The judge warned him that doing so could result in him being sent to prison for seven years, but Gole declared that he was prepared to bear whatever punishment he deserved. |
Ему грозило пожизненное лишение свободы в случае, если суд доказал бы намеренность его действий, из-за которых произошла катастрофа, но в случае признания его действий непреднамеренными ему грозило до 7 лет лишения свободы. |
Prison experts are the least surprised by the grotesque reports filtering out of Abu Ghraib. |
Именно экспертов по местам лишения свободы меньше всего удивили отчеты и сообщения о происходящем в Абу-Грейбе. |
Would increase from 4 to 6 years the prison penalty for the crime of family violence, would punish persons possessing arms in the home without reporting them to SEDENA, and persons using them to commit violence in the home. |
Предлагается увеличить с 4 до 6 лет лишения свободы срок наказания лиц, виновных в совершении насилия в семье; предусмотреть меры наказания для лиц, хранящих оружие без уведомления Министерства национальной обороны, а также лиц, использующих это оружие для совершения насилия в семье. |
2.5 According to the author, once his death sentence was commuted in 1997, he was moved from death row to the section of the prison for prisoners serving long-term sentences, where he |
2.5 Автор сообщает, что после замены его смертного приговора в 1997 году он был переведен из блока смертников в блок тюрьмы для заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы, где он выполнял плотницкие работы. |
Right of persons with disabilities who have been sentenced to prison to not be subjected to worse conditions of imprisonment on account of their disability and or of failure to enforce the rights and guarantees contained in the convention. |
Право инвалидов, подвергаемых мерам наказания в виде лишения свободы, на то, чтобы их тюремное заключение не усугублялось за счет их инвалидности и за счет невыполнения прав и гарантий, предусмотренных в Конвенции |
(b) Sentences for indeterminate periods (safe custody) and the possibility of removing persons held in safe custody in the Herstedvester Institution in Denmark to serve their sentences in a special prison in Greenland; |
Ь) наказание в виде лишения свободы на неопределенный срок (содержание под стражей, обеспечивающее изоляцию и безопасность) и возможность перевода содержащихся под стражей лиц в пенитенциарном учреждении в Херстедвестере в Дании для отбывания ими наказания в специальной тюрьме в Гренландии; |
(b) First-time offenders having perpetrated a particularly grave or violent crime, male recidivists previously sentenced to prison for a premeditated crime, and female recidivists whose new offence has been a dangerous crime are assigned to strict-regime correctional labour colonies; |
б) впервые осужденным к лишению свободы за умышленные тяжкие, а также за особо тяжкие преступления и при рецидиве преступлений, если осужденный ранее отбывал наказание в виде лишения свободы за совершение умышленного преступления, и женщинам в случае опасного рецидива - в исправительных колониях строгого режима; |
He was sentenced to serve three years and three months in Linyi Prison. |
Чэнь Кэгую назначили наказание в виде лишения свободы сроком на три года и три месяца, которое он должен будет отбывать в тюрьме "Линьи". |
The Prison Service ran 14 hospitals and 193 infirmaries and sickbays. |
В системе администрации мест лишения свободы имеется 14 больниц и 193 изолятора и медицинских пункта. |
During his visit to Hargeysa Central Prison, the Independent Expert spoke with the convicted pirates, who were sentenced to terms of 10 to 20 years of jail. |
Во время посещения центральной тюрьмы в Харгейсе Независимый эксперт побеседовал с осужденными пиратами, которые приговорены к срокам лишения свободы от 10 до 20 лет. |
The training programme for Prison Service officers is guided by the principle that proper training of the personnel develops their ability to conduct themselves towards prisoners in a manner that creates more favourable conditions for having a positive influence on them, extending beyond mere supervision and control. |
Принцип, лежащий в основе программы подготовки сотрудников мест лишения свободы, предполагает, что сотрудники получают надлежащую подготовку, позволяющую им обращаться с заключенными таким образом, чтобы создать более благоприятные условия для оказания на них позитивного влияния, отнюдь не исчерпывающегося надзором и контролем. |
In late September and early October detainees in Block 10 of Nicosia Central Prison, which served as a police detention centre for rejected asylum-seekers who were under deportation orders, protested against the length and conditions of their detention. |
В конце сентября и начале октября заключенные 10-го блока центральной тюрьмы в г. Никосии, специально отведенного для содержания просителей убежища, которым было отказано в их просьбе, и ожидающих депортации, протестовали против длительного срока лишения свободы и условий содержания. |
International Prison Watch (IPW) stated that the policy on crime introduced in 2008 continued to boost the rate of period from 2005 to 2011 was marked by systematically more severe penalties for repeat offenders, increasing numbers of criminal proceedings and greater recourse to custodial sentences. |
ЗЗ. Международный центр надзора за тюрьмами (МЦНТ) подчеркнул, что проводимая с 2008 года уголовная политика ведет к увеличению числа заключенных. 2005-2011 годы ознаменовались систематическим ужесточением наказаний за повторное совершение преступлений, а также увеличением числа предъявленных обвинений и наказаний в виде лишения свободы. |
Where the person is a suspect in pre-trial detention or a convicted criminal serving a custodial sentence, the Prison Service is responsible for bringing the prisoner before the court, having duly registered them. |
В случае подозреваемого, заключенного под стражу, или осужденного, отбывающего наказание в виде лишения свободы, перевозкой заключенного, предоставляемого в распоряжение суда, занимается жандармерия, которая сначала производит его обыск. |
Article 16. - Prison governors shall establish an administrative system for identifying inmates in line with the available budgetary resources. |
Статья 16.- Директор каждого центра лишения свободы обязан, в соответствии с имеющимися бюджетными ресурсами, создать систему административного учета, обеспечивающую идентификацию заключенных. |
The human rights aspect is given in-depth treatment in the course on the European Prison Rules. |
В ходе учебных занятий по изучению европейских норм об исполнении наказания в местах лишения свободы особенно выделяется правозащитный аспект. |
Assigned to the Detention Office in the Prison Service Directorate |
сотрудник Отдела мест лишения свободы Управления исправительных учреждений; |
If required, the offender can also quickly be removed from his or her current environment so that the Prison and Probation Service has an opportunity to plan the supervision period together with the offender. |
Кроме того, в случае необходимости правонарушитель может быть переведен из места лишения свободы, и Служба тюремных учреждений и пробации имеет возможность совместно с самим правонарушителем спланировать условия исполнения наказания на период нахождения под надзором. |
The Prison Administration clarified that convicted foreigners were not deprived of benefits granted within the institution (e.g. special rewards, frequent receipt of parcels, longer visits without supervision). |
Администрация пенитенциарных учреждений разъяснила, что осужденные иностранцы не лишаются льгот, предоставляемых в местах лишения свободы (например, специальных премий, частого получения посылок, длительных свиданий без надзора). |