| In November, they were sentenced to prison terms ranging from 10 to 17 years. | В ноябре их признали виновными и приговорили к срокам лишения свободы от 10 до 17 лет. |
| And you, young man, will have committed a felony... punishable by a fine of $250,000 and a stay of five years in federal prison. | А, вас, молодой человек, обвинят в преступлении, за которое предусмотрен штраф в 250000 долларов и пять лет лишения свободы. |
| For the last three years the number of persons sentenced to prison in the Republic of Croatia totalled 36,690 persons. | Общее число лиц, приговоренных к разным срокам лишения свободы в Республике Хорватия за последние три года составило 36690 человек. |
| At least 250 Montagnards were still serving long prison terms in connection with protests in 2001 and 2004 over land ownership and religious freedom. | Не менее 250 монтаньяров по-прежнему отбывают длительные сроки лишения свободы в связи с участием в акциях протеста в 2001 и 2004 годах, вызванных спорами о праве на землю и требованиями гарантировать свободу вероисповедания. |
| The penalty for failure to observe this indexing method can be as severe as a prison term. | В случае несоблюдения положений о таком методе индексации может назначаться наказание вплоть до лишения свободы с содержанием в исправительном учреждении. |
| Similarly, the source contends that Mr. Ovezov's charges and prison term raise suspicions about the legitimacy of the case. | Источник также утверждает, что обвинения, предъявленные г-ну Овезову, и назначенный ему срок лишения свободы заставляют усомниться в законности судебного решения. |
| On 12 November 1999, the Trial Court in Totonicapán sentenced the former military commissioner Cándido Noriega to a non-commutable prison term of 220 years. | 12 ноября 1999 года суд Тотоникапана приговорил бывшего военного уполномоченного Кандидо Норьегу к 220 годам лишения свободы без права пересмотра приговора. |
| It orders the prison governors to initiate measures to alleviate the conditions for inmates remanded in custody, particularly prisoners subject to restrictions on visits, etc. | В целях предотвращения пагубных последствий лишения свободы для лиц, к которым применяется эта мера, Центральная тюремная администрация издала циркуляр 6/97. |
| Paragraph 236 of the report contained information on changes in the prison population between 1995 and 1997. | Аналогичным образом, в пункте 236 доклада приводится информация за 19951997 годы о количестве лиц, содержащихся в местах лишения свободы. |
| One recent response to that problem has been to direct judges to make greater effort to avoid prison sentencing when dealing with aboriginal defendants. | В качестве выхода из этой ситуации судьям недавно предложили, в частности, стараться не назначать представителям коренного населения наказания в виде лишения свободы. |
| To develop the penal system in order to increase the number of alternatives to prison | Совершенствование уголовной системы и поощрение более частой замены лишения свободы альтернативными видами наказания. |
| The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. | Что касается условий лишения свободы г-на Самаали, то правительство указывает, что они полностью соответствуют действующему законодательству о пенитенциарных учреждениях, которое ни в чем не расходится с международными нормами по этим вопросам. |
| 2006: Mothers in jail may deliver their babies out of prison | 2006 год: матери, отбывающие наказание в виде лишения свободы, могут рожать своих детей вне тюрьмы |
| The judge sentenced 12 of the 13 defendants - 9 of whom remain at large and were tried in absentia - to prison terms with hard labour and acquitted the other. | Судья вынес приговор, назначив наказание в виде лишения свободы и каторжных работ, 12 из 13 обвиняемых, девять из которых все еще остаются на свободе и были осуждены заочно, а одного обвиняемого оправдал. |
| In addition, material assistance amounting to 26.8 million som has been provided to 4,734 persons released from prison. | Более того, 4734 освобожденным из мест лишения свободы была оказана материальная помощь в размере 26,8 сум. |
| Over 50,000 people are now incarcerated in 12 prisons and various places of detention, although the prison capacity is only 12,250. | В настоящее время в 12 тюрьмах и различных местах лишения свободы содержится свыше 50000 человек, хотя они способны вместить только 12250 человек. |
| In addition, the lengthy remand time of at least a third of the prison population creates a level of distrust in the Justice System. | Кроме того, продолжительные сроки содержания под стражей по крайней мере трети лиц, находящихся в местах лишения свободы, порождают определенное недоверие к системе правосудия. |
| The law also forbids private TV transmitters that are not authorized by the Government, with five-year prison terms for any offenders. | Этим законом также запрещается использовать без разрешения правительства частные телевизионные станции; для его нарушителей предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком на пять лет. |
| The number of persons imprisoned without trial for many years and arbitrary and illegal detentions have contributed to an increase in the prison population in certain provinces. | Количество лиц, содержащихся под стражей без суда на протяжении нескольких лет, случаев произвольного и незаконного содержания в местах лишения свободы влекут за собой увеличение в некоторых провинциях числа заключенных. |
| The written replies showed that the State party aimed to sentence those convicted of certain offences to community service instead of prison. | Из письменных ответов государства-участника следует, что по некоторым преступлениям оно намерено заменить наказание в виде лишения свободы наказанием, предусматривающим выполнение общественно полезных работ. |
| The security forces arrested several hundred people and at least 80 of them were sentenced in March to prison terms without having access to a lawyer. | Правоохранительные органы арестовали несколько сот человек; в марте не менее 80 из них в отсутствие адвокатов приговорили к различным срокам лишения свободы. |
| If the person is the parent, custodian or guardian of the minor, the penalty to be imposed on him shall be augmented to a prison term of up to two years. | Если указанное лицо является родителем, опекуном или наставником несовершеннолетнего, то наказание ужесточается до двух лет лишения свободы. |
| The regulations governing personal records prohibit altering identity cards without legal authorization; violators are subject to fines of HK$ 25,000 and prison terms of two years' duration. | Нормы, касающиеся личных документов, запрещают несанкционированное изменение удостоверения личности; нарушители подвергаются наказанию в виде штрафов в размере 25000 сянганских долларов и лишения свободы на два года. |
| The criminal investigation of the official involved in the May 2007 incident in Zenica prison had been completed and he had received a 16-month suspended sentence. | Расследование преступления, совершенного должностным лицом в мае 2007 года в тюрьме города Зеница, было завершено, виновный был приговорен к 16 месяцам лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора. |
| In addition, actions are under way to facilitate and improve coordination between HIV/AIDS stakeholders and those who provide direct services to injecting drug users and prison inmates. | Кроме того, предпринимаются действия по облегчению и улучшению координации между заинтересованными сторонами, занимающимися проблемой ВИЧ/СПИДа, и теми, кто непосредственно оказывает услуги лицам, употребляющим наркотики путем инъекций, а также лицам, находящимся в местах лишения свободы. |