Примеры в контексте "Previously - Выше"

Примеры: Previously - Выше
As has been previously noted, effective and timely field-level coordination necessitates a degree of delegation of authority, requiring, for some agencies, the modification of certain administrative rules and procedures. Как указывалось выше, эффективная и своевременная координация деятельности на местах обусловливает необходимость делегирования некоторой части полномочий, что требует изменения определенных административных правил и процедур в некоторых учреждениях.
It has often been pointed out that the two factors that could in theory be regarded as sine qua non conditions for attracting foreign direct investment, namely, labour cost competitiveness and investment incentives, are often outweighed by the previously cited conditions. Неоднократно указывалось, что перечисленные выше условия во многих случаях перевешивают значение двух факторов, которые теоретически могут рассматриваться в качестве неотъемлемых предпосылок для привлечения иностранных инвестиций, а именно конкурентоспособность с точки зрения затрат на рабочую силу и наличие инвестиционных стимулов.
In addition to two promotion bodies mentioned previously, UNEP has an Appointment and Promotion Committee dealing with Professional level posts funded from the United Nations regular budget. Помимо двух органов продвижения по службе, упомянутых выше, ЮНЕП имеет также Комитет по назначениям и повышению в должности, в компетенцию которого входят должности категории специалистов, финансируемые из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
An exception to these general rules is the programme of rent allowances for middle and low-income wage and salary earners by the Workers Housing Organization referred to previously. Исключением из этих общих правил является программа предоставления пособий на арендную плату рабочим и служащим, имеющим средние и низкие доходы, которая проводится упоминавшейся выше Жилищной организацией рабочих.
All individuals in Iceland are guaranteed the basic means of support by a comprehensive social security system which has been described previously in relation to article 9 of the Covenant. В Исландии всем гарантируются основные средства к существованию, поступающие из всеобщей системы социального обеспечения, которая была описана выше в связи со статьей 9 Пакта.
As indicated previously, at the end of last year the United States Government did not raise objections to the sale to Cuba of certain quantities of medicines and the raw materials to produce them. Как указывалось выше, в конце прошлого года американское правительство не стало возражать против продажи Кубе определенного количества медицинских препаратов и прекурсоров для их производства.
As noted previously, the draft articles operated primarily in the area of relations between States, although it was the courts that might eventually have to apply them if the problem could not be resolved diplomatically. Как было отмечено выше, проекты статей прежде всего касаются сферы межгосударственных отношений, хотя при невозможности дипломатического решения проблемы их, вероятно, придется применять судебным органам.
As stated previously, there are no legal impediments to the enjoyment by men and women of the right to enter into marriage with their free and full consent. Как указывалось выше, не существует никаких правовых препятствий для того, чтобы мужчины и женщины пользовались правом вступать в брак свободно и при полном согласии.
Those delegations, therefore, consider the text previously accepted by all delegations (see paras. 30 and 31 above) as the basis for future work regarding article 12. Поэтому эти делегации рассматривают ранее согласованный со всеми делегациями текст (см. выше пункты 30 и 31) в качестве основы для дальнейшей работы над формулировкой статьи 12.
Some international reforms that might previously have been considered beyond agreement have now been accepted, while others, as has been indicated, remain under discussion. Одни международные реформы, которые могли ранее рассматриваться без достижения согласия, в настоящее время согласованы, а другие реформы, как было указано выше, остаются предметом обсуждения.
In its submission (see paras. 20-23 above), Italy raised the question whether it should recalculate the emissions and correct the emission data that it had previously submitted to EMEP. В своем представлении (см. пункты 20-23 выше) Италия подняла вопрос о том, следует ли ей пересчитывать параметры выбросов и исправлять данные о выбросах, которые она ранее направила в ЕМЕП.
As previously noted, the Panel emphasizes that savings and scientific benefits can be achieved by co-ordination of monitoring and assessment activities relating to the same subject matter. Как отмечалось выше, Группа обращает особое внимание на возможность достижения экономии и позитивных научных результатов путем координации деятельности по мониторингу и оценке, относящейся к одной теме.
As previously described, the San Marino banking and financial institutions are informed by the Central Bank, through its Supervision Department, by means of circulars, standard letters and communications. Как указывалось выше, банковские и финансовые учреждения Сан-Марино оповещаются Центральным банком через его Департамент надзора с помощью циркуляров, стандартных писем и уведомлений.
Life expectancy at birth improved marginally, but, as analysed previously, the rate of improvement decelerated during the 1990s, mainly owing to the HIV/AIDS epidemics. Средняя продолжительность жизни при рождении немного увеличилась, однако, как уже отмечалось выше, в 90е годы прогресс в этой области замедлился, главным образом из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа.
To make effective use of the methods outlined above, the Executive Body and the Parties to the Protocol will need to agree on procedures and work elements to meet the time frames indicated previously. Для эффективного использования описанных выше методов Исполнительному органу и Сторонам Протокола потребуется согласовать процедуры и элементы работы для соблюдения указанных ранее сроков.
(c) Information on any recalculations related to previously submitted inventory data, as requested in paragraph 28 above; с) информацию о любом пересчете ранее представленных данных о кадастрах в соответствии с требованиями пункта 28 выше;
(a) Non-agricultural ammonia emissions may be much higher than previously thought, although significant uncertainties remained. а) выбросы аммиака из несельскохозяйственных источников могут быть гораздо выше, чем это считалось ранее, хотя в этой области сохраняется значительная неопределенность.
As previously indicated, the main recommendation of the Expert Group is that Member States of the United Nations forge a new, legally binding international convention against corruption by the end of 2003. Как указывалось выше, главная рекомендация Группы экспертов заключается в том, что государствам-членам Организации Объединенных Наций следует разработать новую, юридически обязательную международную конвенцию против коррупции до конца 2003 года.
Work previously undertaken through the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the Consultative Committee on Administrative Questions is now carried out through these two high-level committees. Работа, которая ранее выполнялась по линии Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и Консультативного комитета по административным вопросам, осуществляется теперь по линии двух упомянутых выше комитетов высокого уровня.
Military type ammunition is acquired abroad and imported, solely by the official entities identified above or by previously authorized private companies for official end-users only, and in accordance with an International Import Certificate issued by the Ministry of Defence. Боеприпасы военных типов приобретаются за границей и импортируются только названными выше официальными ведомствами или получившими предварительное разрешение частными компаниями исключительно для официальных конечных пользователей и в соответствии с международным импортным сертификатом, выдаваемым министерством обороны.
As previously explained, local elections are now expected to take place during the 2007/08 financial period and it is therefore proposed to retain for a 10-month period 17 temporary positions in the Human Rights Office in support of the elections. Как указывается выше, ожидается, что местные выборы пройдут в течение 2007/08 финансового года, и поэтому в Управлении по правам человека предлагается сохранить на 10-месячный период 17 временных должностей для поддержки проведения выборов.
The nuclear non-proliferation regime faces some old challenges; and, as discussed previously, it is confronted by dramatic and immediate new challenges. Режим ядерного нераспространения сталкивается с некоторыми старыми вызовами; и, как обсуждено выше, он также сталкивается с серьезными и прямыми новыми вызовами.
Thus, the previously cited statement in paragraph 81 of the Secretary-General's report - Таким образом, приведенное выше утверждение, содержащееся в пункте 81 доклада Генерального секретаря, где говорится:
We are convinced that what we have mentioned previously is an extremely important point, one about which we must be careful, given the dangers and nefarious effects that this may have on our common efforts. Мы убеждены в том, что отмеченное нами выше является крайне важным моментом, которому мы должны уделять пристальное внимание с учетом опасных и негативных последствий для наших совместных усилий, к которым может привести его игнорирование.
As stated previously, with reform of the Code of Criminal Procedure prosecutors with various areas of specialization have been responsible for investigating acts that are related to human rights complaints. Как уже отмечалось выше, в соответствии с внесенными в Уголовно-процессуальный кодекс изменениями, проведение расследований по жалобам на нарушения прав человека проводится прокурорами различной специализации.