Примеры в контексте "Previously - Выше"

Примеры: Previously - Выше
Certain conclusions and suggestions may be drawn from the information presented previously in relation to the realization of economic, social and cultural rights, particularly the right to education. Изложенная выше информация, касающаяся осуществления экономических, социальных и культурных прав, и в частности права на образование, позволяет сформулировать некоторые выводы и предложения.
One possibility would be for the Board to provide guidance on how to prioritize grants in order to address the geographical imbalance previously discussed in paragraph 28. Например, Совет мог бы давать руководящие указания по порядку приоритетности субсидий, с тем чтобы устранить географический дисбаланс, о котором речь шла выше в пункте 28.
As referred to above, the treaty body database itself discloses information on another community not previously referred to in the Sub-Commission's discussions. Как указывалось выше, в базе данных договорных органов содержится информация еще об одной общине, о которой не упоминалось ранее в ходе обсуждения вопроса в Подкомиссии.
Sustaining this development focus is already threatened by the emphasis that must now be given to the non-traditional aspects of security as previously outlined. Поддержанию усилий по достижению целей развития уже угрожает то обстоятельство, что в настоящее время, как об этом уже говорилось выше, приходится сосредоточивать основные усилия на нетрадиционных аспектах безопасности.
This "additional information" confirms the above calculation previously submitted by Jiangsu but does not provide the explanations and additional information specifically requested by the Panel. В этой "дополнительной информации" подтвержден указанный выше расчет, ранее представленный "Цзянсу", но нет пояснений и дополнительных сведений, которые конкретно запрашивались Группой.
Revenue from services provided to visitors and catering, garage and other commercial activities is also higher than previously estimated. Поступления от услуг, предоставляемых посетителям, от деятельности по организации общественного питания и в виде платы за стоянку в гараже, а также от других видов коммерческой деятельности тоже выше, чем предполагалось ранее.
China's growth continues to astound the world; indeed, new GDP data suggest that its economy is 20% larger than previously thought. Экономический рост Китая продолжает поражать мир: новые данные по ВВП показывают, что экономика данной страны на 20% выше, чем предполагалось ранее.
Subsequent research has found it to be more abundant than previously suspected, although it is still considered threatened due to habitat loss and fragmentation. Последующие исследования показали, что численность вида выше, чем предполагалось ранее, однако он до сих пор находится под угрозой исчезновения из-за потери среды обитания и разделения ареала.
As previously noted, the restructuring had to be effected within available resources and with existing staff. Как отмечалось выше, необходимо было проводить перестройку в рамках имеющихся ресурсов и с существующим персоналом.
In general terms, while requirements under some headings are higher than previously estimated, there is an overall net decrease in the revised cost estimate. В целом, хотя потребности по некоторым статьям выше, чем предполагалось ранее, в пересмотренной смете отражено общее сокращение чистых расходов.
Coffee exports are now expected to total 20,000 tons, some 33 per cent more than previously estimated. В настоящее время ожидается, что общий объем экспорта кофе составит 20000 тонн, что примерно на 33 процента выше предыдущих оценок.
Aliens who have previously obtained a residence permit, of which the validity however is expired, may have recourse to the legal remedies described above. Иностранцы, уже получившие разрешение на проживание, срок действия которого истек, могут прибегнуть к изложенным выше средствам правовой защиты.
She also requested that the Board seek support from donor countries, since those countries in transition had never previously been recipients of such assistance. Она также просила Совет обратиться с просьбой о поддержке к странам-донорам, поскольку упомянутые выше страны, находящиеся на переходном этапе, такой помощи никогда ранее не получали.
The Government has developed an ambitious short-term strategy "designed to raise performance in primary schools beyond any levels previously achieved and at a faster rate than ever before". Правительство разработало амбициозную краткосрочную стратегию, "направленную на повышение успеваемости в начальных школах выше любых ранее достигнутых уровней и за более короткие по сравнению с предыдущими сроками".
As previously noted, electronic commerce channels have been utilized for many years, mainly by large corporations and Governments, to facilitate commercial transactions. ЗЗ. Как указывалось выше, каналы электронной торговли используются уже в течение многих лет, в основном крупными корпорациями и правительствами, с целью упрощения коммерческих сделок.
The increased requirement under this heading is due mainly to the funding requirement for infrastructure improvement in accordance with the three-year master plan, as stated previously. Увеличение потребностей по данному разделу объясняется главным образом необходимостью финансирования модернизации инфраструктуры в соответствии с трехлетним генеральным планом, как это было указано выше.
The Training Unit would also be strengthened and expanded to enable it to take on the evaluation tasks referred to previously. Будет также произведено укрепление и расширение Группы подготовки кадров, с тем чтобы она могла выполнять функции оценки, о которых шла речь выше.
Sustaining this development focus is already threatened by the emphasis that must now be given to the non-traditional aspects of security as previously outlined. Достижение этой цели развития уже поставлено под угрозу новым приоритетом, который теперь должен отдаваться нетрадиционным аспектам обеспечения безопасности, о которых говорилось выше.
As indicated previously, two additional posts at the P4 level have been proposed to manage performance and career development functions and to strengthen training and learning. Как было отмечено выше, было предложено учредить две дополнительные должности класса C-4 для выполнения функций в области повышения квалификации и профессионального роста и совершенствования работы на участке профессиональной подготовки и обучения.
As stated previously, beginning in the second half of 2008, the crisis had an increasing impact on the financial markets of Latin America and the Caribbean. Как указывалось выше, начиная со второй половины 2008 года кризис стал оказывать все более заметное влияние на финансовые рынки Латинской Америки и Карибского бассейна.
For instance, progress has been much slower in many of the previously described indicators for the region's 14 least developed countries, including poverty targets. Например, прогресс был более медленным по многим из описанных выше показателей в отношении 14 наименее развитых стран региона, включая цели по бедности.
As mentioned previously, Mexico does not produce such weapons and does not engage in activities related to ballistic missiles capable of delivering nuclear weapons. Как указывалось выше, Мексика не производит таких видов вооружений и не осуществляет деятельности, связанной с баллистическими ракетами, способными доставлять ядерное оружие.
In spite of the gains pointed out previously, I believe that a lot more needs to be done in order to move forward against the epidemic. Несмотря на указанные выше достижения, я считаю, что многое еще предстоит сделать, с тем чтобы двигаться вперед в деле борьбы с эпидемией.
As noted previously, each country may have its own marking requirements; at UNECE level, these are harmonized through the Regulations under the 1958 Agreement. Как отмечено выше, каждая страна может иметь свои собственные требования по маркировке; на уровне ЕЭК ООН они согласуются на основе правил, вводимых в рамках Соглашения 1958 года.
As mentioned previously, the Government's response makes reference to its note verbale of 17 February 2009 in response to the urgent appeal. Как сказано выше, в ответе правительства содержится ссылка на вербальную ноту от 17 февраля 2009 года, которая была направлена в ответ на совместный призыв к незамедлительным действиям.