Примеры в контексте "Previously - Выше"

Примеры: Previously - Выше
In the light of the above general comments, ACC reaffirms the basic policy position as reflected in paragraph 14 of the JIU report, and which has previously been communicated to Member States by the Secretary-General as part of the reports mentioned earlier. С учетом изложенных выше общих замечаний АКК подтверждает отраженную в пункте 14 доклада ОИГ принципиальную позицию, которая ранее была доведена Генеральным секретарем до сведения государств-членов в упоминавшихся выше докладах.
As previously outlined, the size of programmes of the funds and programmes is primarily driven by available levels of resources. Как указывалось выше, масштабы программ фондов и программ определяются главным образом объемом имеющихся ресурсов.
The Advisory Committee further recommends that the Secretary-General be requested to review all previously authorized posts in the support account so as to ensure compliance with the criteria referred to in paragraph 22 above and report thereon to the Advisory Committee. Кроме того, Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря произвести обзор всех утвержденных ранее должностей в связи со вспомогательным счетом, с тем чтобы обеспечить соблюдение критериев, указанных в пункте 22 выше, и представить об этом доклад Консультативному комитету.
(b) In line with previously agreed procedures and item (a) above, decided that, immediately following the twenty-ninth session, the Bureau should comprise: Ь) в соответствии с ранее согласованными процедурами и пунктом а выше постановил, что сразу же после завершения двадцать девятой сессии в состав Бюро будут входить:
In view of its above considerations and comments, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize an additional appropriation of $7,651,594 for the construction of additional conference facilities at Addis Ababa over the appropriation of $107,576,900 previously approved for the project. В свете изложенных им выше соображений и замечаний Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить дополнительные ассигнования в размере 7651594 долл. США на строительство дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе сверх ассигнований в 107576900 долл. США, уже утвержденных для этого проекта.
Parallel to research described previously on the role of regional organizations in peace-keeping operations is a UNU study of peace-keeping operations from the perspective of individual country experience. Параллельно с приведенными выше исследованиями по вопросу о роли региональных организаций в операциях по поддержанию мира УООН занимается изучением операций по поддержанию мира с точки зрения опыта конкретных стран.
As stated previously, the submission also suggested that the Party had submitted the project proposal to convert its CFC-based metered-dose inhaler manufacturing facilities to the Executive Committee at its fifty-second meeting but no details of the proposal appeared to be included in the submission. Как было отмечено выше, представление также указывает на то, что Сторона направила Исполнительному комитету на его пятьдесят втором совещании проектное предложение о конверсии своих предприятий по производству дозированных ингаляторов на основе ХФУ, однако в этом представлении, судя по всему, отсутствуют какие-либо детали этого предложения.
As alluded to previously in this report, the current political crisis in "Puntland" relates to the transition at the end of the three-year mandate of the Charter of the Puntland State of Somalia in June 2001. Как отмечалось выше в настоящем докладе, нынешний политический кризис в "Пунтленде" связан с тем, что в июне 2001 года в соответствии с Переходной хартией "Пунтленда" истек трехлетний мандат администрации этой территории.
No party has the right to retract from its commitments or further its demands, particularly, if that same party was the one that presented the draft resolutions to the Security Council, and accepted the agreements referred to previously. З. Ни одна из сторон не имеет права отказываться от своих обязательств или настаивать на выполнении своих требований, особенно в том случае, если эта сторона представила проекты резолюций Совету Безопасности и признала соглашения, упомянутые выше.
As mentioned previously, under article III of its Statute, the IAEA establishes its safety standards "in consultation and, where appropriate, in collaboration with the competent organs of the United Nations and with the specialized agencies concerned". Как отмечалось выше, МАГАТЭ в соответствии со статьей III своего Устава устанавливает нормы безопасности "в консультации и, в надлежащих случаях, в сотрудничестве с компетентными органами Организации Объединенных Наций и с заинтересованными специализированными учреждениями".
If properly applied and adopted by host countries, the principle of most favoured treatment of international organizations, as previously discussed, would also address many of these concerns and allow, to some extent, an automatic modernizing and updating of agreements that may be somewhat dated. Если он будет принят принимающими странами и будет ими надлежащим образом применяться, принцип наиболее благоприятного режима международных организаций, рассматривавшийся выше, также позволил бы решить многие из этих проблем и в определенной степени автоматически модернизировать и обновлять соглашения, которые, возможно, отчасти устарели.
As a result, the previously described National Assessment Programme (NAP) and the Primary Education Support Programme (PESP) were developed to allow for a system of continuous assessment. В результате этого были разработаны описанные выше Национальная программа оценки (НПО) и Программа оказания поддержки в начальной школе (ППНШ), с тем чтобы обеспечить систему проведения постоянной оценки.
He then drew attention to the fact that India had reported that levels of use of CFC-11 in its foam sector were significantly above what had previously been reported, affecting both its current and its baseline data. После этого он обратил внимание участников на тот факт, что согласно докладу, представленному Индией, уровень потребления ХФУ-11 в ее секторе пеноматериалов оказался значительно выше ранее указанного уровня, что не может не отразиться как на ее текущих, так и базовых данных.
In all likelihood, this figure could be even higher, bearing in mind that many parents were previously embarrassed by the condition of their children and did not apply for disability allowances, and naturally the children were not registered as disabled. По всей видимости, эти цифра могла быть еще выше, если учесть, что многие родители ранее стыдились состояния своего ребенка, не обращались за получением пособий по инвалидности и, естественно, дети не регистрировались как инвалиды.
As noted in paragraph 21 above, the Panel has previously found that Syria was not subject to military operations or the threat of military action during the period 2 August 1990 to 2 March 1991. Как отмечено в пункте 21 выше, Группа ранее пришла к заключению о том, что Сирия не была театром военных операций и не подвергалась угрозе военных действий в период с 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года.
The general principle of equality is enshrined in article 65 of the Constitution, as previously discussed, and special reference is made to gender equality in paragraph 2 of the article. Как указывалось выше, этот общий принцип равенства закреплен в статье 65 Конституции, при этом особо упоминается принцип равенства мужчин и женщин, закрепленный в пункте 2 указанной статьи.
This represents gains of 1.4 years for males and 0.9 years for females over the previously reported 1990-92 levels. Эти показатели выше на 1,4 года в случае мужчин и 0,9 года в случае женщин в сравнении с ранее представленными показателями за 1990-1992 годы.
As indicated in paragraph 16 above, the 5 Local level posts previously reflected under the Zagreb administrative office of UNMIBH, have been included under the staffing of the Zagreb liaison office for the period beginning 1 July 2001. Как указано в пункте 16 выше, пять сотрудников местного разряда, ранее относившихся к административной канцелярии МООНБГ в Загребе, были включены в штат Отделения связи в Загребе на период, начинающийся 1 июля 2001 года.
In relative terms, the level of additions compared with total planned outputs was slightly higher than in the previous biennium: 17 per cent against 15 per cent previously. В относительном выражении доля дополнительно включенных мероприятий по сравнению с общим числом запланированных мероприятий была чуть выше, чем в предыдущем двухгодичном периоде: 17 процентов против отмеченных ранее 15 процентов.
The discussions in the Technical Subgroup and the Expert Group on International Economic and Social Classifications were based on inputs received through the channels listed above on the previously distributed drafts of the concepts paper and the ISIC structure draft. Обсуждения в рамках Технической подгруппы и Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям велись на основе информации, полученной по перечисленным выше каналам и относящейся к ранее распространенным проекту документа о концепциях и проекту структуры МСОК.
As pointed out, the Government of the Sudan claims that, in the specific case referred to above, it merely re-transferred troops previously stationed in Darfur back to Darfur. Как отмечалось, правительство Судана утверждает, что в конкретном случае, упомянутом выше, оно лишь осуществляло переброску обратно в Дарфур войск, которые ранее были дислоцированы в Дарфуре.
As for the results of the Nepalese assessment of the photocopies previously undertaken by the police laboratory (see paragraph 2.2 above), the State party emphasizes that the production of originals only had the purpose to reinforce the conclusion of the police experts. Что же касается результатов проведенной ранее экспертизы фотокопий специалистами непальской полиции (см. пункт 2.2 выше), то государство-участник подчеркивает, что представление оригиналов имело лишь целью подкрепить выводы полицейских экспертов.
This is obviously a hefty price tag - at least a 50% increase in the total cost of the EU - and it will likely be much higher (the Commission has previously estimated the cost to be double its current estimate). Это явно изрядный ценовой ярлык - по крайней мере, 50%-ое увеличение в общей стоимости ЕС - и скорее всего он будет гораздо выше (Комиссия еще раньше подсчитала, что стоимость будет вдвое выше ее текущей оценки).
This problem was experienced in Portugal with the 1981 and 1991 censuses, and a solution was sought that made it possible to combine the different political and economic interests at stake by structuring the characterisation of residence and location of school, as previously explained. Эта проблема уже возникала в Португалии в ходе переписей 1981 и 1991 годов, в связи с чем осуществлялся поиск решений, позволяющих комбинировать различные политические и экономические интересы путем структуризации описания места жительства и места нахождения учебного заведения, как это поясняется выше.
In the light of the above, the State of El Salvador has decided to withdraw the reservations it had previously made to the above-mentioned concepts contained in the Cairo Programme of Action and accepts the contents thereof in its entirety. Учитывая изложенные выше соображения, Государство Сальвадор решило отозвать высказанные в свое время оговорки к изложенным выше понятиям, содержащимся в Каирской программе действий, и признает содержание этого документа в целом.