Примеры в контексте "Previously - Выше"

Примеры: Previously - Выше
As was noted above, complaints to the competition agency have been, and in developing countries are likely to continue to be, the most common source of information about previously unknown cartels. Как отмечалось выше, жалобы в органы по защите конкуренции являются, а в развивающихся странах, по всей видимости, и останутся важнейшим источником информации о ранее неизвестных картельных сговорах.
Each of the headquarters inter-agency bodies previously discussed (Chief Executives Board, United Nations Development Group and Executive Committee for Economic and Social Affairs) has a different perspective but all share common objectives. Каждый из межучрежденческих органов штаб-квартир, о которых шла речь выше (Координационный совет руководителей, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам), применяет различный подход, однако все они разделяют общие цели.
UNOPS expects to achieve significant progress towards this goal during first and second quarters of 2008, subsequent to successful completion of the previously noted business process improvements. ЮНОПС планирует добиться существенного прогресса в реализации этой цели в течение первого и второго кварталов 2008 года после успешного внедрения более совершенных рабочих процессов, о которых говорилось выше.
As set out in paragraph 30 above, regional offices will play a crucial role in the 2011 round in the same way as previously. Как указывается в пункте 30 выше, в ходе цикла 2011 года региональные отделения будут, как и раньше, играть исключительно важную роль.
As previously noted, investments in agricultural research and development have slowed down dramatically in the past decade, despite high social returns from investment in the same period. Как было отмечено выше, инвестиции в сельскохозяйственные научные исследования и разработки за последние десять лет резко сократились, несмотря на то, что социальная отдача таких инвестиций за тот же период резко возросла.
As mentioned previously, there is an apprehension among the EMG members that the EMG may serve only UNEP purposes. Как указывалось выше, члены ГРП высказывают опасения, что ГРП, возможно, будет служить только интересам ЮНЕП.
From the previously outlined experiences, which are certainly small but very significant, it is possible to propose several recommendations for microcredit projects which enable all members of society to benefit, including the very poorest. Из приведенного выше опыта, который, несомненно, является незначительным, но весьма важным, можно предложить ряд рекомендаций для проектов микрокредитования, которые приносят пользу всем членам общества, включая самых бедных.
As explained previously, review of labour legislation is one of the tasks of the Ministry of Ministry of Labour, Manpower and Overseas Pakistanis. Как указывалось выше, пересмотр трудового законодательства составляет одну из задач Министерства труда, трудовых ресурсов и по делам пакистанцев, живущих за рубежом.
As noted previously, Saudi Aramco received requests from various government agencies to provide different types of assistance and services that it considered went beyond the scope of its approved business plans, budgets and normal operations. Как отмечалось выше, "Сауди Арамко" получила просьбы от различных государственных организаций об оказании различного рода помощи и услуг, которые, по мнению компании, выходили за рамки ее утвержденных бизнес-планов, бюджетов и нормальных операций.
Additionally, as mentioned previously, the office of the Ombudsman maintains a policy to investigate each and every complaint received regarding issues of racial or ethnic discrimination. Помимо этого, как было упомянуто выше, служба Омбудсмена расследует каждую конкретную жалобу по вопросам расовой или этнической дискриминации.
The previously described algorithm can be significantly improved in both speed and correctness by making the observation that it suffices to only shoot rays to every obstacle's vertices. Описанный выше алгоритм может быть существенно улучшен как по скорости, так и по корректности путём наблюдения, что достаточно проводить лучи только к вершинам препятствий.
As previously noted, it is essential to provide livestock owners with financial incentives to offset, at least partly, the negative economic and social impacts of a reduction in the size of their herds. Как уже отмечалось выше, совершенно необходимо предоставить владельцам скота компенсацию (хотя бы частичную) за те потери, которые они понесут в экономическом и социальном плане от сокращения численности своих стад.
The Advisory Committee notes that the increase is due entirely to the inclusion of mission-specific travel under the support account, previously included in the mission budgets (see paras. 33-34 above). Консультативный комитет отмечает, что такое увеличение полностью обусловлено включением в бюджет вспомогательного счета расходов на служебные поездки в рамках конкретных миссий, которые ранее проводились по бюджетам соответствующих миссий (см. пункты ЗЗ и 34 выше).
At the same time, the lower range of that estimate has been raised because Cain's paper shows higher than previously estimated mercury consumption in this category, including thermostats, wiring devices, switches and relays. Одновременно с этим нижний порог диапазона был поднят, поскольку в докладе Cain потребление ртути в этой категории было оценено выше, чем ранее, включая термостаты, электронные компоненты, переключатели и реле.
In East and South Asia, treatment coverage has also improved: 100,000 people were receiving ART by the end of 2004, twice the number reported six months previously. В Восточной и Южной Азии охваченность лечением тоже повысилась: к концу 2004 года ПРТ проходило 100000 человек, что в два раза выше показателя шестимесячной давности.
As discussed at paragraph 16 above, the panel issuing the original recommendation, reviewed the overlapping claims and makes the recommendations for adjustments to previously recommended awards of compensation if appropriate, according to the general principles set out above. Как указано в пункте 16 выше, группа, представившая первоначальную рекомендацию, повторно рассматривает перекрывающиеся претензии и в соответствующих случаях делает рекомендации относительно корректировки ранее присужденных сумм компенсации, руководствуясь вышеизложенными общими принципами.
An added difficulty was that the posts previously identified for redeployment were at the P-2 and P-3 levels, rather than at the P-4 level and above. Дело усугубляется еще и тем, что для перераспределения первоначально отбирались должности уровня С2 и С3, а не С4 и выше.
Before its physical release, "Umbrella" achieved the biggest debut in the six-year history of the iTunes Store in the United States, breaking a record previously held by Shakira's 2006 single "Hips Don't Lie". Перед своим физическим релизом «Umbrella», выше всех дебютировал в шестилетней истории iTunes Store в Соединенных Штатах, побив рекорд, который ранее занимал сингл Шакиры 2006 года «Hips Don't Lie».
The resulting data showed Chinese prices to be 40% higher than previously thought; Данные, полученные в результате обследования, показали, что цены в Китае на 40% выше, чем предполагалось ранее.
The above facts clearly testify to the systematic aggressive actions by Armenia undertaken with a view to seizing two new districts of Azerbaijan, those of Agdam and Fizuli, in addition to the Lachin and Kelbajar districts occupied previously. Ваше Превосходительство, приведенные выше факты прямо свидетельствуют о планомерных агрессивных действиях Армении с целью захвата двух новых районов Азербайджана - Агдамского и Физулинского в дополнение к ранее оккупированным Лачинскому и Кельбаджарскому районам.
The total amount for 1990-1991 was much higher than had been expected, resulting in a surplus in the Tax Equalization Fund, as previously pointed out by the representative of the United States. Общий объем на период 1990-1991 годов значительно выше, чем предполагалось, что привело к возникновению положительного сальдо в Фонде уравнения налогообложения, на что было ранее указано представителем Соединенных Штатов.
In order to underscore the importance of the aforesaid agenda item and to acquaint the participating delegations with the matter, the Permanent Mission of Croatia has prepared a list of the previously issued documents it deems pertinent, for easier reference. С тем чтобы подчеркнуть значение упомянутого выше пункта повестки дня и ознакомить участвующие делегации с этим вопросом, Постоянное представительство Хорватии подготовило в целях информации перечень изданных до этого документов, которые, по его мнению, имеют отношение к делу.
The Advisory Committee was informed that "economies of scale" were previously realized as the UNMIH contingents were higher than those of UNSMIH. Консультативный комитет был информирован о том, что ранее обеспечивалась "экономия за счет эффекта масштаба", поскольку численность контингентов МООНГ была выше численности контингентов МООНПГ.
The growth rate was higher than could be accounted for by natural population growth, indicating that refugee families were striving to register family members who had previously been unregistered, a phenomenon also noted in last year's report. Коэффициент прироста был выше коэффициента, который мог бы быть обусловлен естественным приростом населения, что свидетельствует о том, что семьи беженцев стремились зарегистрировать тех членов семей, которые ранее не были зарегистрированы, - явление, которое также отмечалось в докладе за прошлый год.
As previously discussed, this publication was updated to include the results of the World Conference on Human Rights and re-issued later in 1993 in English, as well as in French and Spanish. Как отмечалось выше, это издание было обновлено с учетом результатов Всемирной конференции по правам человека и переиздано в конце 1993 года на английском, французском и испанском языках.