By 1 March, flood waters in Xai Xai were 3 metres above the previously recorded high level. |
К 1 марта уровень воды в Шай-Шай был на 3 метра выше ранее зарегистрированного высокого уровня. |
As previously indicated, the numbers and percentage of elderly men and women in Lebanon are increasing. |
Как уже отмечалось выше, в Ливане число пожилых мужчин и женщин и их доля в общей численности населения постоянно увеличивается. |
The various arrangements outlined above and the related advantages and disadvantages have been previously reported in detail to the General Assembly. |
О кратко описанных выше различных механизмах и связанных с ними преимуществах и недостатках уже подробно сообщалось Генеральной Ассамблее. |
It is therefore not considered superior to phenylbutazone as previously believed, although clinical signs of lameness are reduced with its use. |
Поэтому он не считается выше фенилбутазона, как считалось ранее, хотя клинические признаки хромоты снижаются с его использованием. |
And those costs will be far higher than was previously thought. |
И эти расходы будут намного выше тех, которые планировались ранее. |
The Regiment of Presidential Security was disbanded, as previously recommended, on 25 September 2015. |
Общенациональный референдум прошёл, как уже упоминалось выше, 25 сентября 2005 года. |
The 148 posts covered by the Advisory Committee's recommendations included the 72 posts previously authorized, as mentioned above. |
В число 148 должностей, охваченных рекомендациями Консультативного комитета, вошли 72 должности, которые, как сказано выше, были санкционированы ранее. |
As previously indicated, Releases 1 and 2 are in operation at all major duty stations. |
Как отмечалось выше, первая и вторая очереди уже функционируют во всех крупных местах службы. |
As previously noted, information security is a broad and complex topic. |
Как указывалось выше, информационная безопасность представляет собой широкую и сложную тему. |
As previously discussed, one consideration in designing an emissions permit trading programme for greenhouse gases is how initially to distribute permits. |
Как говорилось выше, одним из соображений при разработке программы торговли разрешениями на выбросы парниковых газов является вопрос первоначального распределения разрешений. |
As previously noted, enterprise development has an important global dimension. |
Как уже указывалось выше, процесс развития предприятий включает важные глобальные аспекты. |
However, as previously noted, the integration of financial markets in the 1990s has been accompanied by higher volatility and crises. |
Однако, как отмечалось выше, интеграция финансовых рынков в 90-е годы сопровождалась усилением неустойчивости и кризисами. |
Price levels in China and India, among other developing countries, turn out to be much higher than previously estimated. |
Уровни цен в Китае и Индии по сравнению с другими развивающимися странами оказываются гораздо выше, чем предполагалось раньше. |
Better results have been reached transforming the index into four strata, as previously described. |
Как уже было отмечено выше, более высокие результаты были получены путем использования показателей индекса для составления четырех страт. |
Prior to 1945, there had been more Roma in the parts of the country previously inhabited by Germans. |
До 1945 года численность рома в районах страны, ранее населенных немцами, была выше. |
The legal position as previously explained remains unchanged. |
Правовая позиция, упомянутая выше, не претерпела никаких изменений. |
As stated previously, the Bureau should have primarily administrative duties. |
Как уже указывалось выше, Бюро должно в первую очередь выполнять административные функции. |
The concept has been defined in case law, as previously described. |
Это понятие было определено в судебной практике так, как это было изложено выше. |
As previously noted (para. 114), oil pollution can cause damage to mangrove forests at all growth stages. |
Как отмечалось выше (пункт 114), нефтяное загрязнение способно вызывать повреждение мангровых лесов на всех стадиях роста. |
Under these circumstances, the combined cash forecast is based on the three scenarios of possible United States payments previously outlined above. |
В этих обстоятельствах прогноз совокупного сальдо наличности основывается на трех сценариях возможных выплат Соединенными Штатами, о чем говорилось выше. |
As previously noted, the 1993 SNA explicitly states that productive illegal activities should be included in national accounts. |
9.1 Как указывалось выше, в СНС 1993 года сказано, что незаконную производственную деятельность следует включать в национальные счета. |
As GNI has generally been higher than GNP, ODA/GNI ratios are slightly lower than the previously reported ODA/GNP ratios. |
Поскольку ВНД обычно выше, чем ВНП, процентное соотношение ОПР/ВНД чуть ниже уровня, указывавшегося в предыдущих докладах. |
As noted previously, the Centre is in the process of collecting the replies of States to the two above-mentioned questionnaires. |
Как уже отмечалось ранее, Центр занимается в настоящее время сбором ответов государств на два упоминавшихся выше вопросника. |
As previously explained, the Charter is binding on all the provinces and territories of Canada. |
Как уже разъяснялось выше, Хартия имеет обязательную силу для всех провинций и территорий Канады. |
As previously noted, there is evidence that petroleum-related pollutants can have adverse impacts on various plant species. |
Как отмечалось выше, существуют доказательства того, что нефтяные загрязнители могут оказывать неблагоприятное воздействие на различные виды растений. |