| As mentioned previously, evidence that is obtained unlawfully may not be used by the prosecution. | Как упоминалось выше, доказательство, добытое незаконным путем, не может быть принято в судебном процессе. |
| As indicated previously, tourism has a crucial but precarious role to play in the economies of most small island developing States. | Как было указано выше, туризм играет важную, но не однозначную роль в экономике большинства малых островных развивающихся государств. |
| As stated previously, there are many sources of information on technology and practices. | Как указывалось выше, существуют многочисленные источники информации о технологиях и практике. |
| As stated previously, it has now become the World Forum for the Harmonization of Vehicle Regulations - see organizational chart below. | Как указывалось выше, сейчас она преобразована во Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств - см. приведенную ниже диаграмму по организационной структуре. |
| As mentioned previously, the Provident Fund statements are included in part D of the UNRWA financial statements. | Как отмечалось выше, ведомости Фонда обеспечения включены в часть D финансовых ведомостей БАПОР. долл. США за предыдущий двухгодичный период. |
| Only one general federation is permitted in the country for the reasons cited previously. | В стране допускается создание только одной всеобщей федерации по указанным выше причинам. |
| A decentralized roster on the Intranet, as mentioned previously, could be considered to make essential improvements without adding additional forms. | Упомянутый выше децентрализованный список на Интранет может рассматриваться как значительное улучшение, которое не требует введения дополнительных форм. |
| For the same reasons mentioned previously, MP3 was also deleted. | По тем же упомянутым выше причинам было исключено также положение МРЗ. |
| As previously highlighted, a common theme of the economic regeneration programmes put in place in western Europe has been the strong emphasis on SMEs. | Как подчеркивалось выше, общим лейтмотивом программ экономического возрождения, осуществленных в западной Европе, является особый упор на МСП. |
| As mentioned previously, compulsory primary education is mandated by law in Jamaica. | Как уже упоминалось выше, на Ямайке в законодательном порядке было санкционировано введение обязательного начального образования. |
| As mentioned previously, the Organization is in the process of implementing a new staff selection system. | Как упоминалось выше, Организация находится в процессе внедрения новой системы отбора кадров. |
| As mentioned previously, on attaining independence Algeria abolished all discriminatory legislation and regulations. | Как отмечалось выше, сразу после обретения независимости Алжир отменил действие дискриминационных законодательных и нормативных положений. |
| This project will be implemented as an integral component of the electronic order management and trading system, previously described. | Данный проект осуществляется в виде неотъемлемого компонента указанной выше системы электронного размещения заказов и управления торговыми операциями. |
| Such authority shall be exercised in accordance with the existing laws, as specified previously, and any regulations issued by UNMIK. | Такие полномочия должны осуществляться в соответствии с действующими законами, как указывалось выше, и любыми распоряжениями МООНВАК. |
| As noted previously, the GEF approved the project proposal. | Как было указано выше, проектное предложение было утверждено ГЭФ. |
| As stated previously, corruption is often used to circumvent tariffs, taxes and barriers. | Как указывалось выше, ко взяткам часто прибегают с целью обхода тарифов, налогов и иных барьеров. |
| The aforementioned developments and unexpected judicial events impacted the previously established judicial milestones. | Перечисленные выше изменения и неожиданные события в процессе судопроизводства вызвали перенос ранее установленных сроков судебной работы. |
| I have previously still higher mountains climbed. | Когда-то я совершал восхождения на горы куда как выше. |
| As explained above, this increase relates primarily to previously unbudgeted implementation requirements. | Как объяснялось выше, это увеличение обусловлено главным образом ранее не учтенными в бюджете потребностями в связи с внедрением. |
| Habitat heterogeneity also appeared to be higher than previously appreciated. | Кроме того, как представляется, степень неоднородности среды обитания является выше, чем ранее предполагалось. |
| These costs will be higher than previously due to the global nature of the activities. | Эти расходы будут выше, чем ранее, в связи с глобальным характером деятельности. |
| The data needed to be more reliable, lest the real consumption figures turned out to be far higher than previously thought. | Данные должны быть более достоверными, иначе реальные показатели потребления окажутся значительно выше, чем предполагалось ранее. |
| The findings indicate that air-levels and deposition over the global oceans may be higher than previously thought. | Результаты показывают, что уровни осаждения и содержания в воздухе глобального океана могут быть выше, чем считалось ранее. |
| Recent evidence suggests that the groups may not be as separate as previously analysed (see para. 70 above). | Полученные недавно доказательства наводят на мысль о том, что эти группы, возможно, не являются настолько самостоятельными, насколько предполагалось раньше (см. пункт 70 выше). |
| In addition, as previously noted, the expert consultants assisted the Panel in the verification and valuation of the Claims. | Кроме того, как уже отмечалось выше, в проверке и стоимостной оценке претензий Группе помогали эксперты-консультанты. |