Примеры в контексте "Previously - Выше"

Примеры: Previously - Выше
No specific guidance, beyond information regarding stakeholder interaction previously noted, was identified for this phase of the work. Помимо приведенной выше информации, касающейся взаимодействия с заинтересованными сторонами, специальных руководств для этой фазы работы не выявлено.
As mentioned previously, Brazilian accounting has been traditionally subject to legislation and regulation by governmental bodies. Как указывалось выше, бухгалтерский учет в Бразилии традиционно регламентируется законодательством и подзаконными актами государственных органов власти.
As noted previously, maternal and infant mortality rates have also declined sharply. Как отмечалось выше, резко снизились показатели материнской и младенческой смертности.
As noted previously, no modalities are set out in the Community directive. Как отмечалось выше, таких условий в директиве Сообщества не предусмотрено.
In addition, the Government consultative procedure was established through the Urban and Rural Development Councils System, as indicated previously. Кроме того, вводится порядок консультаций с государственными органами в рамках системы советов городского и сельского развития, о чем уже говорилось выше.
As mentioned previously, there is also a need for auxiliary facilities. Как указывалось выше, существует также необходимость в предоставлении дополнительных возможностей.
As discussed previously, several delegations described consultations that they had held with civil society partners in the lead-up to the concluding debate and recommended the practice. Как указывалось выше, ряд делегации рассказали о примерах проведения консультаций с партнерами гражданского общества на этапах до начала заключительных дебатов Форума и рекомендовали перенять такую практику.
Collection of data from the various parties mentioned previously; сбор данных среди перечисленных выше заинтересованных сторон;
As noted previously, the Office of the Human Rights Advocate has undergone major institutional strengthening in recent years through budgetary reinforcement by the State. Как отмечалось выше, в последние годы объем государственных ресурсов, направляемых на деятельность Прокуратуры по защите прав человека, значительно увеличился, что способствовало укреплению этого института.
He therefore wished to know what specific measures, whether part of or separate from the previously described programmes, were being implemented to ensure their safety. В связи с этим оратор хотел бы знать, какие конкретные меры, как в рамках описанных выше программ, так и независимо от них, осуществляются в настоящее время в целях обеспечения их безопасности.
Provide information on vector resistance to any of the insecticides listed previously as DDT alternatives in use: Представьте сведения о резистентности переносчиков заболеваний к любым из используемых инсектицидов, перечисленных выше в качестве альтернатив ДДТ:
As outlined previously in the present report, the introduction of access control technology presents opportunities to improve the quality of service by eliminating human error. Как указано выше в настоящем докладе, внедрение технических средств контроля доступа дает возможность повысить качество обслуживания путем исключения ошибок, связанных с человеческим фактором.
As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs. Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений.
As previously noted, in the recent period economic growth has often been accompanied by increased income inequality. Как уже отмечалось выше, в последнее время экономический рост часто сопровождается усилением неравенства в уровнях дохода.
As mentioned above, by mid-2008 UNFPA plans to have all previously approved country programmes aligned to the strategic plan. Как отмечалось выше, к середине 2008 года ЮНФПА планирует привести все ранее утвержденные страновые программы в соответствие со стратегическим планом.
As previously noted, the Umoja Project has modified its implementation strategy. Как отмечалось выше, стратегия осуществления проекта «Умоджа» была изменена.
As previously indicated, the 2004-2005 audit was unique for UNDP. Как указывалось выше, ревизия счетов за 2004 - 2005 годы являлась для ПРООН уникальной.
As mentioned in paragraph 21 above, five projects and programmes that had previously been placed in the pipeline were funded during the reporting period. Как отмечалось в пункте 21 выше, в отчетный период были профинансированы пять проектов и программ, ранее поставленных в очередь.
However, what has been reported to the Committee previously, as stated above, will not be repeated in the report. Вместе с тем информация, ранее представленная Комитету, как отмечено выше, не будет повторно представлена в настоящем докладе.
As previously noted, the model adopted can depend, inter alia, on the nature of the institution designated as the central authority. Как уже отмечалось выше, выбранная модель может, в частности, зависеть от характера учреждения, назначенного в качестве центрального органа.
The previously discussed Act, No. 27/2000 Prohibiting Redundancies due to Family Responsibilities is based substantively on the ILO Convention. Рассматривавшийся выше закон Nº 27/2000 о запрещении увольнений в связи с семейными обязанностями во многом составлен на основе этой Конвенции МОТ.
The Special Rapporteur was informed of many cases of abduction, including the case mentioned previously of members of FRODEBU by CNDD-FDD rebels, which aroused national and international indignation. Специальному докладчику было сообщено о многочисленных случаях похищений людей мятежниками из НСЗД-СЗД, в том числе, как об этом говорилось выше, о похищении членов партии ФДБ, и эти похищения вызвали возмущение у национальной и международной общественности.
Growth of GDP in 1993 as a whole is expected to be 13 per cent, or 2 percentage points higher than previously projected. Ожидается, что темпы прироста ВВП в 1993 году в целом составят 13 процентов, что на 2 процентных пункта выше прогноза.
The review found weaknesses in the control of certain business arrangements, especially undue debt gearing of the kind previously discussed. По итогам обзора были выявлены недостатки в контроле за определенными предпринимательскими структурами, в частности необоснованное формирование задолженности подобно рассмотренному выше.
An employee is granted one day of additional paid annual leave for each consecutive year of service exceeding one year, in addition to the leave mentioned previously. По истечении одного года за каждый последующий год службы трудящемуся предоставляется по одному дополнительному оплачиваемому дню отпуска, помимо отпускных дней, о которых упоминалось выше.