Примеры в контексте "Previously - Выше"

Примеры: Previously - Выше
In addition, under Ireland's equality infrastructure, and as indicated previously, both the Equality Authority and the Equality Tribunal have a role to play in combating racial discrimination. Кроме того, согласно инфраструктуре равноправия и как указывалось выше, Управление по вопросам равноправия и Трибунал по вопросам равноправия должны бороться с расовой дискриминацией.
As stated previously, paragraph 6 of that Article makes provision for the deduction of exports, regardless of their intended purpose, as the paragraph defines consumption as production plus imports minus exports of controlled substances. Как указано выше, пункт 6 этой статьи предусматривает возможность вычета экспорта независимо от цели его предназначения, поскольку в этом пункте потребление определяется как производство плюс импорт минус экспорт регулируемых веществ.
As mentioned previously, the Operation used UNMIL shared aircraft in place of commercial flights for the rotation, emplacement and repatriation of troops from ECOWAS, Morocco and Jordan and formed police units from Jordan. Как указывалось выше, вместо коммерческих авиакомпаний для ротации, размещения и репатриации военнослужащих ЭКОВАС, Марокко и Иордании и сформированных полицейских подразделений Иордании Операция использовала самолеты МООНЛ.
As indicated previously, UNHCR disclosed these liabilities on the face of the financial statements as expenses in statement I of income and expenditure and as liabilities in statement II of assets, liabilities, reserves and fund balances. Как отмечено выше, УВКБ указывает эти обязательства в самих финансовых ведомостях в качестве расходов по ведомости I - поступления и расходы и в качестве обязательств по ведомости II - активы, пассивы, резервы и остатки средств.
As mentioned previously, the Press Act 1999 establishes the National Press Council which is in charge of controlling the implementation of the Press law and also has the administrative power to suspend any newspaper, as well as to limit and control the creation of newspapers. Как отмечалось выше, Законом о печати 1999 года был учрежден Национальным советом по печати, в функции которого входит контроль за осуществлением Закона о печати и который также имеет административное право приостанавливать деятельность любой газеты, а также ограничивать и контролировать процесс создания газет.
The situation of women was closely connected with their status in the labour market and with respect to retirement (previously described cases of discrimination, particularly against pregnant women, in terms of lower wages and earlier retirement). Положение женщин тесно связано с их статусом на рынке труда и с условиями выхода на пенсию (выше упоминалось о случаях дискриминации, особенно в отношении беременных женщин, в области заработной платы и ухода на пенсию).
f) The status, under the criminal or penal law of the State party, of attempts to commit and complicity or participation in any of the offences referred to previously. f) статуса, придаваемого по криминальному или уголовному праву государства-участника покушениям на совершение любого из упомянутых выше преступлений, а также пособничеству или соучастию в их совершении.
In addition to the periods of leave previously described, the Employment Standards Act also requires the employer to reinstate the employee, after the expiration date of the leave, to the position occupied by her when the leave commenced, or into a comparable position. Помимо указанных выше отпусков закон о трудовых стандартах также требует от работодателя восстановления работницы по истечении отпуска в той должности, которую она занимала до начала отпуска, или на аналогичной работе.
In order to separate the two provisions, the Office evaluated the provision for forward price escalation then subtracted that amount from the total calculated provision according to the formula given previously to obtain a provision for contingencies. Для разграничения этих двух статей Управление провело оценку ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, а затем вычло указанную сумму из общей суммы ассигнований, рассчитанной в соответствии с приведенной выше формулой, для получения суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
At the global level, the roll-out of the action plan will begin with establishing the global steering committee, setting up the global trust fund and creating the global office at FAO, the responsibilities of which were previously described. На глобальном уровне реализация плана действий начнется с учреждения руководящего комитета по Глобальной стратегии, формирования глобального целевого фонда и последующего создания в ФАО глобального управления, функции которого описаны выше.
Some surveys will probably therefore continue to be conducted at the level of the legal entity and, in that case (as mentioned previously), the burden on the enterprise will be calculated by adding up the burden on each of its constituent legal entities. Так, некоторые обследования будут в конечном итоге по-прежнему проводиться на уровне юридических единиц, и в этом случае (как говорилось выше) нагрузка на уровне предприятия будет рассчитываться путем суммирования нагрузки на каждую юридическую единицу, входящую в состав этого предприятия.
As previously indicated, the Minister for Integration published a statement on integration strategy and diversity management, called 'Migration Nation' in May 2008. Как указывалось выше, в мае 2008 года министр по вопросам интеграции опубликовал заявление по вопросам управления Стратегией в области интеграции и разнообразия "Нация миграции".
The following tests for seat leakage are to be conducted on samples of service valve or filling unit which have previously been subjected to the external leak test of paragraph 5. above. 8.1 Образцы рабочего клапана или заправочного блока, ранее подвергавшиеся испытанию на внешнюю утечку, указанному в пункте 5, выше, должны выдержать следующие испытания на утечку через седло клапана.
Drawing on the outcomes of these two activities, it is assumed that the proposed periodic meetings referred to above would review the needs previously identified and prioritized and help to identify how they might be addressed, including through: По итогам этих двух мероприятий предполагается, что на предлагаемых периодических совещаниях, упомянутых выше, будут рассматриваться потребности, которые, как и их приоритетность, были определены ранее, и что эти совещания помогут определить способ удовлетворения этих потребностей, в том числе посредством:
As mentioned above, the Mission proposes reclassifying the P-5 Senior Public Information Officer post to P-4, as well as abolishing two P-2 Public Information Officer posts that were previously in the Office of Political Affairs. Как отмечалось выше, Миссия предлагает реклассифицировать должность С-5 старшего сотрудника по вопросам общественной информации до С-4, а также упразднить относившиеся ранее к Отделу по политическим вопросам две должности С-2 сотрудников по вопросам общественной информации.
+ A monitoring plan for a proposed project activity shall be based on a previously approved monitoring methodology or a new methodology, in accordance with paragraphs and above, that: + План мониторинга предлагаемой деятельности по проекту строится на основе ранее утвержденной или новой методологии в соответствии с пунктами 35 и 36 выше, которая:
As described in note a above, claimants in category "E" are not permitted to submit new claims or new loss types or elements, or raise the quantum of previously filed claims after 11 May 1998. Как отмечается в примечании а выше, после 11 мая 1998 года заявителям претензии категории "Е" не разрешается подавать новые претензии или сообщать о новых видах или элементах потерь или увеличивать ранее заявленные суммы потерь.
For the same reasons mentioned in paragraph 9 above, the revised staffing for the budget period entails the retention of 196 of the 245 posts that were previously slated for removal from the staffing table, as shown in section II.B. above. По тем же причинам, что и упомянутые в пункте 9 выше, в результате изменения штатного расписания на бюджетный период возникает необходимость в сохранении 196 из 245 должностей, которые ранее планировалось исключить из штатного расписания, как показано в разделе II.B. выше.
Releases were previously higher as a result of the use in drilling fluid of baryte with a high mercury content, but following its replacement by ilmenite and baryte with lower mercury levels releases of heavy metals have fallen. Ранее выбросы ртути были выше из-за использования в буровых растворах барита с высоким содержанием ртути, но после замены его ильменитом и баритом с более низкими уровнями ртути выбросы тяжелых металлов упали.
The updated cost estimates for the data and research component are considerably higher than the original estimates agreed upon in Cairo in 1994, primarily because they reflect the real costs of census-taking to a much larger degree than previously. Пересмотренная смета расходов на компонент сбора данных и исследований значительно выше первоначальной сметы, согласованной в 1994 году в Каире, прежде всего потому, что в отличие от первоначальной сметы обновленная смета гораздо полнее отражает реальные расходы на проведение переписей.
Efforts were now focused on the remaining 500 communities, using the three-pronged approach mentioned previously. Прилагаемые усилия сосредоточены на остальных 500 общинах, с которыми ведется, как отмечалось выше, работа по трем направлениям.
As mentioned previously, the secretariat has mobilized additional extrabudgetary resources from interested bilateral and other donors/partners. Как уже упоминалось выше, секретариат мобилизовал дополнительные внебюджетные ресурсы со стороны доноров/партнеров, предоставляющих средства по двусторонним и другим каналам.
ICTD no longer has the core resources necessary to undertake this function, which was absorbed by the post previously transferred to OICT. В результате описанной выше передачи должности в УИКТ ОИКТ уже не располагает основными ресурсами, необходимыми для выполнения этой функции.
As mentioned previously, global public-private partnerships include bodies that design and set norms and standards that are compatible with sustainable development. Как упоминалось выше, глобальные партнерства государственного и частного секторов включают органы, которые разрабатывают и устанавливают нормы и стандарты, отвечающие требованиям устойчивого развития.
As reported previously, the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention launched, in March 1999, a three-year Global Programme Against Trafficking in Human Beings. Одной из наиболее важных мер является проект для субрегиона Меконга, упомянутый выше в пункте 24.