Примеры в контексте "Previously - Выше"

Примеры: Previously - Выше
Therefore, UNOPS rental costs for the biennium 2000-2001 were some $1.07 million higher than what they would have been in the premises previously occupied. Поэтому расходы ЮНОПС на аренду за двухгодичный период 2000-2001 годов оказались на 1,07 млн. долл. США выше, чем это было бы в ранее занимавшихся им помещениях.
As previously reported, the purpose of these inspections is to determine whether or not human rights violations have occurred within the various prison units. Как указывалось выше, эти инспекции имеют своей целью выявление фактов нарушения прав человека в различных пенитенциарных учреждениях.
As previously noted, the Government of the Hong Kong SAR drafted the United Nations Ordinance in July of 2002. Как отмечалось выше, в июле 2002 года правительство Специального административного района Сянган разработало Постановление об Организации Объединенных Наций.
The following tests are to be conducted on samples of valves or filling unit which have previously been subjected to the external leak test of Annex 5B above. Образцы клапанов или заправочного блока, ранее прошедшие испытание на внешнюю утечку, предусмотренное в приложении 5B выше, подвергаются нижеуказанным испытаниям.
This would lead to overall emissions for a vehicle that were on average 35% higher than previously expected. Это приведет к тому, что совокупные выбросы по тому или иному транспортному средству будут в среднем на 35% выше ранее прогнозируемой величины.
As previously noted, the IPP model may have difficulty to survive in the longer-term however, there may be some exceptions. Как уже отмечалось выше, модель НЭП может в долгосрочном плане оказаться недееспособной, однако возможны некоторые исключения.
Despite the recent drastic reduction in the number of persons living in Montserrat, as described above, the demographic composition of the population remains substantially as previously reported. Несмотря на упомянутое выше недавнее сокращение численности населения Монтсеррата, его демографический состав в основном остается аналогичным демографическому составу, описанному в предыдущих докладах.
China's growth continues to astound the world; indeed, new GDP data suggest that its economy is 20% larger than previously thought. Экономический рост Китая продолжает поражать мир: новые данные по ВВП показывают, что экономика данной страны на 20% выше, чем предполагалось ранее.
The recalculation of international and global inequalities using the new purchasing power parities, shows that inequalities are substantially higher than previously thought. Переоценка международного и глобального неравенства с применением новых паритетов покупательной способности свидетельствует о том, что уровень неравенства существенно выше, чем считалось ранее.
As previously discussed, this is achieved through producing statistics on the information society, science, technology and innovation which are of sufficient quality to support research and policy. Как говорилось выше, это обеспечивается благодаря подготовке такой статистики информационного общества, науки, техники и инноваций, которая является достаточно качественной для использования в исследовательских и стратегических целях.
148 Additional warnings may be provided, as long as they do not confuse drivers in relation to previously defined ones. 148 Могут предусматриваться дополнительные предупреждения, если они не вводят водителей в заблуждение по поводу предупреждений, определенных выше.
As indicated previously, export credits for agriculture products provided by developed countries have also adversely affected the capacity of developing country producers to compete fairly in their own markets as well as international market. Как отмечалось выше, экспортное кредитование сельскохозяйственной продукции в развитых странах также неблагоприятно сказывается на способности производителей развивающихся стран вести добросовестную конкурентную борьбу на собственных рынках и на международном рынке.
As noted previously, the revised support budget estimates are being submitted prior to the preparation of the first strategic plan for UN-Women and the completion of the analysis currently being carried out of the current field capacity of the entity. Как отмечалось выше, пересмотренная смета бюджета вспомогательных расходов представляется до подготовки первого стратегического плана для структуры «ООН-женщины» и до завершения проводимой в настоящее время оценки нынешнего потенциала Структуры на местах.
The administrative and budgetary implications of these proposals, which, as stated previously, are not fully elaborated, are discussed below, along with their connection to the observations of the Advisory Committee on related subjects. Ниже рассматриваются административные и бюджетные последствия реализации этих предложений, которые, как указано выше, подробно проработаны не были, а также их связь с замечаниями Консультативного комитета, касающимися соответствующих вопросов.
As mentioned previously, the two sets of objectives - trade enhancement and inclusive development - may sometimes appear to conflict with each other, such as when income inequality within a country increases at the time when its economy is expanding via increased participation in international trade. Как было указано выше, две группы целей - расширение объемов торговли и инклюзивное развитие - иногда могут, как представляется, противоречить друг другу, как в случае с усугублением неравенства в доходах внутри страны в период роста экономики за счет расширения участия в международной торговле.
The most important element in this agreement is the integration of pupils with special educational needs in ordinary schools, as indicated previously in the paragraph on trends in the school population. Наиболее важным элементом этого соглашения является процесс интеграции учеников с особыми образовательными потребностями в обычные школы, как об этом говорилось выше в пункте, посвященном динамике численности учащихся школ.
As mentioned previously, considerable progress has been made in Ireland to advance gender equality thanks to the publication of a National Action Plan and more recently to the National Women's Strategy 2007-2016 (NWS). Как упоминалось выше, благодаря обнародованию Национального плана действий и позднее Национальной стратегии в отношении женщин на 2007-2016 годы (НСЖ) в Ирландии были достигнуты значительные успехи в деле продвижения гендерного равенства.
Aside from the mentioned efforts previously, which produced amendments to the said laws and decrees, other efforts have been undertaken in implementation of article 13 of the Convention. Помимо упомянутых выше мер, которые привели к внесению поправок в указанные законы и указы, были приняты другие меры по осуществлению статьи 13 Конвенции.
As mentioned previously, the right of any person with a legitimate interest to access information on a person deprived of their liberty is protected in the last paragraph of article 43 of the Constitution through the remedy of habeas corpus. Как отмечалось выше, право каждого законно заинтересованного лица на получение информации о лице, лишенном свободы, гарантируется в последнем пункте статьи 43 Конституции Республики посредством процедуры хабеас корпус.
As mentioned previously, emissions of sulphur dioxide present in coal, lignite and oil fuels, and nitrogen oxides and their secondary reaction products result in acid deposition that can affect forests, soils and freshwater ecosystems. Как указывалось выше, в результате выбросов двуокиси серы, содержащейся в угле, лигните и нефтяных видах топлива, а также окисей азота и продуктов их вторичных реакций возникают кислотные осадки, которые могут оказывать пагубное воздействие на состояние лесов, почв и пресноводных экосистем.
In the forecast, exchange-rate policy in many surplus countries is expected, in any case, to become more flexible and this may be helpful in global rebalancing although, for reasons analysed previously the impact on the United States external deficit is unlikely to be significant. Прогнозируется, что валютная политика, проводимая многими странами с активным торговым балансом, в любом случае станет более гибкой, и это может способствовать восстановлению глобальной сбалансированности, хотя по рассмотренным выше причинам это вряд ли окажет существенное влияние на внешний дефицит Соединенных Штатов.
As previously reported, the criminal justice system in Haiti remains largely dysfunctional and the lack of cooperation between the police and justice systems presents a significant problem. Как было отмечено выше, система уголовного правосудия в Гаити фактически не работает, при этом серьезным препятствием также является отсутствие взаимодействия между полицией и судебной системой.
As a transitional measure, previously selected General Service staff members serving in posts in the Professional and higher categories must complete their assignment no later than 31 December 2012. В качестве переходной меры ранее отобранные сотрудники категории общего обслуживания, занимающие должности категории специалистов и выше, должны завершить работу на этих должностях не позднее 31 декабря 2012 года.
This request of extension of the deadline up to January 2018 is as a result of the previously requested extensions not realising any meaningful progress owing to reason already alluded to above. Этот запрос на продление предельного срока до января 2018 года является результатом того, что в течение периодов продления, запрошенных ранее, по причинам, упомянутым выше, не было достигнуто никакого значимого прогресса.
This suggestion is redundant because, as stated previously in response to a similar observation, the draft articles represent a whole and must be interpreted as such. Подобное уточнение излишне, поскольку, как уже отмечалось выше в связи со схожим замечанием, проекты статей составляют единое целое и должны рассматриваться и толковаться как таковое.