Cooperation had been fostered with various stakeholders in the framework of the project called "Implementation of measures on organizing systemic cooperation of educational institutions of general and professional character by the authorities, civil society and independent institutes with a view to preventing extremism among students". |
Была разработана система взаимодействия с различными заинтересованными сторонами в рамках проекта «Реализация мер по организации системного взаимодействия образовательных учреждений общего и профессионального образования с органами власти, общественными организациями и институтами гражданского общества в целях профилактики экстремизма в среде учащейся молодежи». |
The establishment of a multilateral network for preventing and controlling NCDs is extremely important, and we are investigating how best to promote such a network through Government organizations and civil society. |
Крайне важным является создание многосторонней сети с целью профилактики НИЗ и борьбы с ними, и мы ищем наилучшие пути содействия работе такой сети через правительственные организации и гражданское общество. |
From this rostrum I appeal to the international community to mobilize resources in order to implement planned activities and to establish a mechanism for preventing non-communicable diseases in the Central African Republic, in order to ensure that we save the many lives that are threatened by these diseases. |
Находясь на этой трибуне, я хотел бы призвать международное сообщество мобилизовать ресурсы на цели осуществления запланированных мероприятий и создания механизма профилактики неинфекционных заболеваний в Центральноафриканской Республике, с тем чтобы мы могли спасти жизни многих людей, которым угрожают эти болезни. |
"Workplace prevention programmes" are comprehensive programmes implemented in the workplace aimed at promoting the health of employees by preventing substance abuse and assisting those with a substance dependence problem (UNODC). |
"Программы профилактики на производстве" - это всеобъемлющие программы, осуществляемые по месту работы в целях укрепления здоровья сотрудников путем профилактики злоупотребления психоактивными веществами и оказания помощи тем, кто страдает зависимостью от таких веществ (ЮНОДК). |
She stated that key upcoming reviews provided unique opportunities to advance progress in achieving universal access to reproductive health, including family planning, improving maternal health, advancing universal education - especially for girls and women - and preventing HIV infection. |
Она заявила, что предстоящие основные обзоры открывают уникальную возможность ускоренного достижения прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, улучшения охраны материнства, организации всеобщего образования, в особенности для девочек и женщин, и профилактики заболеваемости ВИЧ. |
The national media run articles from time to time on the livelihoods of migrant workers, cases of violations of their rights and freedoms, and offences committed by them with a view to preventing labour migration offences. |
Следует отметить, что в республиканских средствах массовой информации в целях профилактики правонарушений в сфере трудовой миграции периодически публикуются статьи о жизнедеятельности трудовых мигрантов, о фактах нарушений их прав и свобод, о совершенных ими правонарушений. |
An analysis of the impact of family planning in preventing unwanted pregnancies among HIV-positive women concluded that it is a more cost-effective means of reducing HIV prevalence among children than provision of antiretroviral therapy to HIV-positive pregnant women. |
По результатам анализа результатов работы по планированию семьи в части профилактики нежелательных беременностей среди ВИЧ-инфицированных женщин был сделан вывод, что такой метод является более эффективным, с точки зрения затрат, средством, позволяющим ограничить распространение ВИЧ среди детей, чем проведение антиретровиральной терапии среди ВИЧ-позитивных беременных. |
Thus, the Government is committed to promoting health and preventing illness, thereby contributing to strengthening the production and productivity of the family sector, increasing its income, improving citizens' living conditions and reducing levels of absolute poverty. |
Правительство привержено задаче укрепления здоровья и профилактики заболеваний, тем самым содействуя укреплению производства и продуктивности семейного сектора, увеличивая его доходы, повышая уровень жизни граждан и сокращая уровень крайней нищеты. |
The first area of focus is on preventing disability through screening of prospective marriage partners, the operation of safe motherhood programmes, the delivery of pre-, peri- and post-natal care and child development programmes. |
Первая область деятельности касается профилактики инвалидности путем скрининга потенциальных новобрачных, осуществления программ безопасного материнства, организации дородового, родового и послеродового ухода и осуществления программы развития ребенка. |
In 1998-2000 the legislation on securing the rights and interests of children was further developed with a view to making it correspond more fully to the principles and provisions of the Convention and to creating the legal conditions for preventing social misfortune among children. |
В 1998 - 2002 годах дальнейшее развитие законодательства по обеспечению прав и интересов детей осуществлялось в целях более полного его соответствия принципам и положениям Конвенции и создания правовых условий для профилактики социального неблагополучия ребенка. |
(a) Develop a comprehensive strategy to protect children in street situations and reduce their number, including identifying the underlying causes, such as poverty, family violence, migration and the lack of access to education, with the aim of preventing and reducing this phenomenon. |
а) разработать всеобъемлющую стратегию, направленную на защиту безнадзорных детей и сокращение их числа, в том числе путем выявления таких коренных причин, как нищета, насилие в семье, миграция и недоступность образования, с целью профилактики этого явления и сокращения масштабов его проявления. |
(a) Develop a comprehensive strategy to address the root causes of the large number of street children with the aim of reducing and preventing this phenomenon, including by strengthening the capacities of the families; |
а) разработало всеобъемлющую стратегию ликвидации глубинных причин наличия большого числа безнадзорных детей в целях сокращения масштабов и профилактики этого явления, в том числе путем укрепления потенциала семей; |
In 2011, domestic security officers, accompanied by representatives of the Human Rights Charter Foundation, conducted 280 inspections of units run by the domestic security agencies, including 134 inspections of special facilities, for the purpose of preventing offences involving torture. |
В 2011 году сотрудниками органов внутренних дел совместно с представителями общественного Фонда «Хартия за права человека» в целях профилактики преступлений, связанных с применением пыток, проведено 280 проверок подразделений органов внутренних дел, в том числе - 134 проверки специальных учреждений. |
(a) To support implementation of and compliance with the Protocol, by promoting human health and well-being, as well as preventing, controlling and reducing water-related disease through sustainable water management; |
а) поддержка мер по осуществлению и соблюдению положений Протокола путем поощрения охраны здоровья и благополучия человека, а также профилактики заболеваний, связанных с водой, борьбы с ними и сокращения степени их распространения посредством устойчивого управления водопользованием; |
Work will continue on draft legislation in the area of preventing domestic violence and setting up a system for providing comprehensive assistance and developing social services for women and children, as well as for men who are guilty of domestic violence. |
Будет продолжена работа по законопроекту в сфере профилактики семейно-бытового насилия, формированию системы оказания всесторонней помощи и развития необходимых социальных услуг для женщин, детей, а также мужчин - виновников семейно-бытового насилия. |
(e) Strengthen educational opportunities, including vocational training, to children deprived of a family environment, with a view to preparing them for adult life and preventing homelessness. |
ё) расширять возможности для получения образования, в том числе профессионально-технического обучения, детьми, лишенными семейного окружения, в целях подготовки их к взрослой жизни и профилактики бездомности. |
In order to avoid vertical transmission of HIV, more than 900 health workers throughout the country have been trained in preventing mother-to-child transmission. |
С целью профилактики вертикальной передачи ВИЧ-инфекции проведено обучение во всех регионах Республики более 900 медработников по проведению профилактики передачи от матери ребенку (ППМР). |
Recognizing the crucial role of education and information in preventing disease and the urgent need to create effective research and training programmes in the countries most affected by the disease, |
признавая ключевую роль просвещения и информации в деле профилактики заболевания, а также насущную необходимость создания подлинных структур для проведения научных исследований и осуществления подготовки в странах, наиболее сильно затронутых болезнью, |
Speakers took stock of the efforts made by their countries in the area of preventing corruption, referring in some cases to deep-rooted obstacles that had to be overcome and stressing the importance of establishing and strengthening anti-corruption authorities with broad mandates in the area of prevention. |
Ораторы сообщили об усилиях, прилагаемых их странами в области предупреждения коррупции, отметив некоторые глубоко укоренившиеся проблемы, которые предстоит преодолеть, и подчеркнув важность создания и укрепления органов по противодействию коррупции, располагающих широкими полномочиями в области профилактики. |
Issues of preventing violence among children and adolescents in general schools are reflected in the subjects included in educational programmes: foundations of the State and the law, man and society, ethics and the psychology of family life. |
Вопросы профилактики и предупреждения насилия среди детей и подростков в общеобразовательных школах отражены в образовательных программах предметов "Основы государства и права", "Основы безопасности и жизнедеятельности", "Этика и психология семейной жизни". |
Encourages the international community to support the Governments of developing countries, upon request, in publicizing and implementing the conclusions of the twentieth special session of the General Assembly, with a view to preventing drug abuse and treating, rehabilitating and socially reintegrating drug users; |
рекомендует международному сообществу оказывать правительствам развивающихся стран, по их просьбе, помощь в пропаганде и осуществлении решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в целях профилактики злоупотребления наркотиками, а также лечения, реабилитации и социальной реинтеграции наркопотребителей; |
The strategies for the development of human resources being pursued by the United Nations system should take explicit account of the health, development and health services management needs of countries, including, inter alia, the technical expertise required for preventing and controlling malaria and diarrhoeal diseases. |
Стратегии развития людских ресурсов, осуществляемые системой Организации Объединенных Наций, должны прямо учитывать потребности стран в области здравоохранения, развития и организации системы здравоохранения, включая, в частности, техническую помощь, необходимую для профилактики малярии и диарейных заболеваний и борьбы с ними. |
Like the existing one, this will provide such services as investigation of occupational diseases, advice on preventing and controlling occupational hazards, health education, counselling services, and treatment for occupational diseases. |
Как и уже существующая клиника, она будет обеспечивать такие услуги, как изучение профессиональных заболеваний, составление рекомендаций в отношении профилактики и предупреждения профессиональных факторов риска, санитарное просвещение, консультативное обслуживание и лечение профессиональных заболеваний. |
A draft interdepartmental Concept for the rehabilitation of disabled children has been prepared. It is intended to serve as a basis for a national policy of preventing child disability and of the comprehensive medical, social and psycho-pedagogical rehabilitation of disabled children. |
Разработан проект межведомственной Концепции реабилитации детей-инвалидов, которая должна послужить основой общегосударственной политики профилактики детской инвалидности и комплексной медицинской, социальной и психолого-педагогической реабилитации детей-инвалидов. |
The federal law on fundamentals of the system for preventing child neglect and juvenile crime highlights socio-educational rehabilitation of juveniles in a socially dangerous situation as one of the basic tasks of efforts to prevent child neglect and juvenile crime. |
Федеральный закон "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних" в качестве одной из основных задач деятельности по профилактике безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних выделяет социально-педагогическую реабилитацию несовершеннолетних, находящихся в социально опасном положении. |