Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Профилактики

Примеры в контексте "Preventing - Профилактики"

Примеры: Preventing - Профилактики
In the next three years, we plan to provide more aid and medicine to developing countries for preventing and treating malaria and other communicable diseases and to help them establish and reform their public health systems and train medical personnel. В последующие три года мы планируем предоставить больше помощи и медикаментов развивающимся странам для профилактики и лечения малярии и других инфекционных заболеваний и оказания им содействия в учреждении и реформировании их государственных систем здравоохранения и подготовке медицинского персонала.
An important lesson learned from experiences in preventing and treating HIV/AIDS is the need for better integration of prevention and treatment services across disease areas - so-called "horizontal" and "diagonal" approaches. Из опыта профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом был сделан важный вывод о необходимости улучшения интеграции профилактических и лечебных служб с охватом всех сфер заболеваний - так называемые «горизонтальные» и «диагональные» подходы.
I therefore call upon the international community, especially developed countries, to increase their assistance, in particular to Africa, towards preventing and controlling NCDs. Поэтому я призываю международное сообщество - особенно развитые страны - увеличить свою помощь, в частности Африке, в целях профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними.
At the national, regional and global levels we must take responsibility and be accountable for monitoring progress at regular intervals, based on targets for preventing and controlling NCDs. На национальном, региональном и глобальном уровнях мы должны взять на себя ответственность за регулярное отслеживание прогресса на основе контрольных показателей профилактики НИЗ и борьбы с ними.
In preparation for this, and in order to develop effective policy for preventing and tackling early school leaving, work is in progress on setting up practicable terms of reference. В целях подготовки к этому, а также в целях разработки действенной политики профилактики оставления школы на ранних этапах обучения и реагирования на такие случаи, ведется работа по определению практически осуществимых исходных требований.
In 2004, CRC recommended that Guyana reduce mortality rates by improving prenatal care and preventing communicable diseases, continue to combat malaria, and address the issue of malnutrition through education and by ensuring the availability of adequate nutrition among mothers and children. В 2004 году КПР рекомендовал Гайане сократить уровень смертности путем улучшения дородового ухода и профилактики инфекционных заболеваний, продолжать борьбу с малярией и решать проблему недоедания посредством просвещения и обеспечения наличия адекватных продуктов питания для матерей и детей.
As a co-sponsor of UNAIDS, UNDCP worked with the UNAIDS secretariat and the other co-sponsors in preventing and treating drug abuse and HIV/AIDS. В качестве одного из спонсоров ЮНЭЙДС ЮНДКП работала совместно с секретариатом ЮНЭЙДС и другими спонсорами в области профилактики и лечения злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа.
Over and above our documented efforts to save the lives of those infected with HIV/AIDS and to prevent the infection of unborn babies, the focus of attention has now turned to preventing the spread of the disease. Помимо отраженных в документах усилий Ботсваны по спасению жизни больных ВИЧ/СПИДом и профилактики заражения ребенка в чреве матери, Ботсвана уделяет в настоящее время серьезное внимание предупреждению распространения этого заболевания.
More money was spent on repression than on controlling demand for drugs and preventing addiction. The Office was also endeavouring to make recommendations in the areas of prevention and therapy. По его мнению, на деятельность по пресечению выделяется больше средств, чем на контроль за спросом и предотвращение токсикомании, и Управление также прилагает усилия для выработки рекомендаций в отношении профилактики и лечения.
In the area of prevention among the general population, there is also financing for projects of the National AIDS Programme that support education, communication and information activities on preventing HIV infection. Что касается профилактики в контексте работы с населением, то здесь также финансируются проекты Национальной программы по СПИДу, которые поддерживают мероприятия по просвещению, разъяснению и информированию о профилактике ВИЧ-инфекции.
We will also continue to build on our strengths in established community service delivery, and we resolve to do more to promote development at the community level by preventing and reducing the underlying causes of vulnerability. Мы продолжим опираться на наши силы в ходе оказания помощи населению общин, и мы также решили, что будем делать больше для поощрения развития на общинном уровне посредством профилактики и сокращения первопричин уязвимости.
The trafficking in children through and from Ukraine is a very big problem and a severe reality which needs profound solutions and innovative ways of combating and preventing it. Торговля детьми через Украину и из Украины является весьма крупной проблемой и суровой реальностью, которая требует кардинальных решений и новаторских методов борьбы с этим явлением и его профилактики.
Measures taken to provide education concerning prevailing health problems and measures of preventing and controlling them include: К числу мер просвещения о наиболее распространенных проблемах в области охраны здоровья и мерах профилактики и борьбы с заболеваниями:
The active participation of UNFPA in the high-level Millennium Development Goals events in 2008 helped highlight the crucial importance of access to reproductive health in reducing child and maternal mortality; achieving a decrease in the number of early pregnancies; and preventing HIV/AIDS. Активное участие ЮНФПА в мероприятиях высокого уровня, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в 2008 году помогло высветить огромную важность доступа к репродуктивному здоровью в деле уменьшения детской и материнской смертности, сокращения числа беременностей в раннем возрасте и профилактики ВИЧ/СПИДа.
Unsuccessful asylum applicants receive appropriate treatment regardless of their ability to pay, for other life-threatening conditions and for the purpose of preventing any conditions from becoming life-threatening. Лица, которым было отказано в убежище, получают необходимую медицинскую помощь независимо от их платежеспособности, для лечения опасных для жизни болезней, а также для профилактики других заболеваний, которые могут угрожать жизни.
It was noted that new strategies for preventing and controlling vector-borne diseases emphasized the integrated vector management approach, as it reinforced the links between health and the environment. Было отмечено, что в рамках новых стратегий профилактики инфекционных заболеваний и борьбы с переносчиками особо подчеркивается важное значение комплексного подхода к борьбе с переносчиками заболеваний, поскольку таковой укрепляет связи между здравоохранением и окружающей средой.
The main purpose of the Recommendations is to encourage the creation of a framework for BSEC member States for sharing expertise and best practices in migration policies in view of preventing irregular migration flows and simultaneously facilitating legal ones. Основная цель этих рекомендаций заключается в оказании содействия при создании механизма обмена опытом и примерами наилучшей практики в области миграционной политики между государствами - членами ОЧЭС в целях профилактики неконтролируемых миграционных потоков и облегчения законной миграции.
UNODC launched a programme to improve and expand the coordinated response of public institutions and non-governmental organizations (NGOs) to children exposed to drugs at a very young age, with the aim of preventing drug use, treating drug dependence and facilitating productive reintegration into society. ЮНОДК приступило к осуществлению программы, направленной на улучшение, расширение и координацию работы государственных органов и неправительственных организаций (НПО) по оказанию помощи детям, с ранних лет сталкивавшихся с наркотиками, с целью профилактики и лечения наркомании и содействия их вовлечению в общественную и трудовую жизнь.
Social protection has already proved to have an impact not only in supporting children and families already affected by HIV but also in preventing HIV and improving treatment and care outcomes. Социальная защита уже доказала свою состоятельность не только как инструмента оказания поддержки детям и семьям, затронутым ВИЧ, но и как средства обеспечения профилактики и повышения эффективности лечения и ухода.
The Committee recommends that the State party address the situation and the high number of street children, with the aim of protecting these children and preventing and reducing this phenomenon. Комитет рекомендует государству-участнику приступить к решению проблемы, связанной с положением и большим количеством бездомных детей, в целях обеспечения защиты этих детей, а также профилактики и сокращения масштабов этого явления.
The organization cooperated with UNFPA to provide vocational training to young people in Burundi in 2008 and 2009, and to provide information about reproductive health and preventing HIV/AIDS to young people in schools in the Sudan in 2011. Организация сотрудничала с ЮНФПА в деле налаживания профессиональной подготовки молодых людей в Бурунди в 2008 и 2009 годах, а также в проведении мероприятий по распространению информации по вопросам охраны репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа среди молодежи в школах в Судане в 2011 году.
The common goal is to promote the participation of persons with disabilities in all aspects of life by preventing the onset and consequences of impairments, promoting optimal levels of functioning, and equalizing opportunities for participation. Общая цель заключается в поощрении участия инвалидов во всех сферах жизни за счет профилактики возникновения и последствий расстройств, поощрения оптимальных уровней функционирования и выравнивания возможностей участия.
In the strategic documents in BiH, the courses of action are defined, which will ensure the establishment of a system for promoting mental health; preventing mental disorders; early detection and action; psychosocial rehabilitation and recovery; and reducing stigma and discrimination. В стратегических документах БиГ определены направления действий, которые обеспечат создание системы для поощрения душевного здоровья; профилактики душевных расстройств; раннего выявления и принятия мер; психосоциальной реабилитации и выздоровления; и сокращения стигматизации и дискриминации.
Although the cause of the Ebola outbreak and the reasons for its present proportions were not fully understood, the causes that were known were rooted in the poor capacities of the affected countries for managing, preventing, responding to, diagnosing and treating such diseases. Хотя причины вспышки вируса Эбола и ее нынешних масштабов еще не до конца понятны, те причины, о которых нам известно, коренятся в слабом потенциале затронутых стран в плане управления, профилактики, диагностики, лечения таких болезней и принятия ответных мер.
As a signatory of the Tashkent Declaration entitled "The Move from Malaria Control to Elimination", in 2005, Georgia is in the phase of preventing the reintroduction of malaria. Будучи страной, подписавшей в 2005 году Ташкентскую декларацию «Переход от борьбы с малярией к ее ликвидации», Грузия находится на этапе профилактики повторного появления малярии.