According to World Health Organization (WHO) and Pan American Health Organization (PAHO) evaluations, the Cuban vaccine is the one which has proved most effective in preventing this disease. |
Согласно оценкам ВОЗ и ПАОЗ, кубинская вакцина, о которой идет речь, является наиболее эффективным средством профилактики указанного заболевания. |
To increase access to services, the Government has introduced a replacement-therapy programme, which is being implemented with a view to preventing HIV infection among intravenous drug users. |
Что касается улучшения доступа к услугам, то на государственном уровне утверждена программа заместительной терапии, которая внедряется с целью профилактики ВИЧ-инфекции среди потребителей инъекционных наркотиков. |
With a view to preventing "alcoholism" among minors, in 2006 administrative measures were taken in 2,592 cases involving the sale of alcohol to minors. |
В целях профилактики «алкоголизма» среди несовершеннолетних в 2006 году пресечено 2592 факта продажи им алкогольных напитков, по которым приняты меры административного воздействия. |
Special periodic medical examinations, aimed as early detection and timely treatment, constitute the basis for the country's system for preventing radioactivity-related diseases. |
Основой системы профилактики заболеваний, связанных с радиоактивным загрязнением, является специальная диспансеризация как способ раннего выявления заболеваний и проведения своевременного лечения. |
The proposed agent for preventing influenza and acute respiratory diseases is characterised in that it is a mixture of dihydroquercetin, arabinogalactan and ascorbic acid with the following mass ratio of the respective ingredients - 1:(16-18):1. |
Предложено средство для профилактики гриппа и острых респираторных заболеваний, характеризующееся тем, что оно представляет собой смесь дигидрокверцетина, арабиногалактана и аскорбиновой кислоты, взятых при массовом соотношении 1:(16-18):1 соответственно. |
The invention relates to novel substituted indoles, to the use thereof in the form of pharmacological composition substances for producing medicinal preparations used for preventing and treating influenza and acute respiratory diseases. |
Настоящее изобретение относится к новым замещенным индолам и их применению в качестве активных субстанций фармацевтических композиций и использованию последних для получения лекарственных препаратов, применяемых для профилактики и лечения гриппа и острых респираторных заболеваний. |
New federal laws were adopted on concessionary interurban travel for children needing treatment in sanatoria and spas, fundamentals of the system for preventing child neglect and juvenile crime and a national databank concerning homeless children. |
Приняты новые федеральные законы "О льготах на проезд на междугородном транспорте для детей, нуждающихся в санаторно-курортном лечении", "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних", "О государственном банке данных о детях, оставшихся без попечения родителей". |
The inventive device for preventing and treating locomotion disorders comprises two shoes, each of which is provided with pneumatic modules whose number for each shoe is equal to 2. |
Устройство для профилактики и лечения нарушений локомоции включает два ботинка, каждый из которых содержит пневмомодули, количество которых для каждого ботинка равно 2. |
The basic tool in the system for preventing radiation-linked diseases is the system of special clinical examinations, which provides for early detection and timely treatment. |
Основой системы профилактики заболеваний, связанных с радиоактивным загрязнением, является специальная диспансеризация как способ раннего выявления заболеваний и проведения своевременного лечения. |
For a country of 53,000 persons with a remote geography and limited medical capacity in our rural outer islands, even a case or two of HIV/AIDS poses a formidable challenge as regards containment and preventing further spread. |
Для страны с численностью населения, составляющей 53000 человек, расположенной в отдаленном географическом районе и имеющей ограниченный потенциал в области медицины на наших отдаленных периферийных островах, даже один или два случая инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом создают серьезную проблему в плане пресечения и профилактики дальнейшего распространения заболевания. |
The roles played by the United Nations Children's Fund and the World Health Organization are extremely important in preventing disease and improving the health of the women and children of Tajikistan. |
Неоценим вклад ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения в дело профилактики заболеваний и сохранения здоровья женщин и детей в Таджикистане. |
The method for preventing infectious diseases of plants, animals and humans involves vaccination by introducing the genes of microbes, the products of which are required by a susceptible organism, into the organism that is to be immunized. |
Способ профилактики инфекционных болезней растений, животных и человека включает вакцинацию путем введения в организм иммунизируемого генов микробов, в продуктах которых нуждается восприимчивый организм. |
In response to the Committee's recommendation, contained in paragraph 59 of the Concluding Observations, to increase efforts for preventing HIV/AIDS, proactive measures are being taken to prevent vertical HIV transmission. |
В ответ на п. 59 Заключительных замечаний и рекомендаций Комитета относительно активизации усилий относительно профилактики ВИЧ/СПИДа в Украине осуществляется следующая работа. |
Experimental data items proving that the inventive agents and the preventing method, which consists in taking the agents before and after drinking low-quality alcohol-containing beverages and alcohol substitutes, can be widely used in future are also disclosed. |
Изобретение сопровождается экспериментальным материалом, подтверждающим большую перспективу предлагаемых средств и метода профилактики, предусматривающего употребление средств перед приёмом или после приёма низкокачественных алкогольсодержащих напитков или суррогатов алкоголя. |
Health professionals and practitioners have made a significant contribution by training asthma patients and their families on how to deal with the sickness and take preventive measures for improving respiratory rehabilitation, preventing the onset of respiratory symptoms and minimizing the severity of the disease. |
Безусловно, важную роль в достижении этих успехов сыграла работа специалистов-медиков, которые обучают больных астмой и членов их семей правильному поведению при этом заболевании и мерам профилактики, цель которых - укрепление дыхательных органов, чтобы избежать затруднений с дыханием и снизить тяжесть протекания заболевания. |
At the meeting the panelists spoke of the importance of HIV prevention programmes and brought into focus priorities including the care of orphans and vulnerable children, preventing mother-to-child HIV transmission and access to paediatric treatment. |
Во время встречи участницы говорили о важности программ профилактики ВИЧ, уделив основное внимание приоритетным задачам, таким как уход за сиротами и уязвимыми детьми, профилактика передачи вируса от матери ребенку и обеспечение доступа к лечению для детей. |
The Doctors' Network Project is aimed at improving access to healthcare institutions in rural Ukraine (emergency care, diagnosing, treatment, follow-up medical observation, and diseases preventing), along with raising the standards of patients care. |
Проект «Сетка врачей» направлен на улучшение доступа к учреждениям здравоохранения в сельской местности Украины (неотложной медицинской помощи, диагностики, лечения, дальнейших наблюдений врача, профилактики и предотвращения), а также улучшение стандартов ухода за больными. |
Many nations lack the public health infrastructure necessary to develop and implement effective prevention and treatment programs, however, and healthcare providers must increasingly look outside of the traditional medical model for methods of treating and preventing the conditions that threaten the patients they serve. |
Однако во многих странах система здравоохранения не имеет необходимой базы для разработки и внедрения действенных программ профилактики и лечения, поэтому медицинским работникам нужно выйти за рамки традиционного, сугубо медицинского подхода к лечению и предупреждению заболеваний, угрожающих здоровью населения. |
Therefore, preventing a withdrawal syndrome requires that a prolonged infusion be gradually withdrawn, and sometimes, continued tapering of dose with an oral long-acting benzodiazepine such as clorazepate dipotassium. |
Поэтому с целью профилактики синдрома отмены прекращение длительной инфузии должно быть постепенным, а иногда и при необходимости продолжение уменьшения дозы с пероральным приёмом бензодиазепина длительного действия, например дикалия клоразепата. |
Thus, while donors were keen to invest resources in this project for the purpose of preventing trafficking, this would have achieved very little in terms of prevention, as the project was not strategically targeted at vulnerable populations. |
Поэтому, хотя доноры и были готовы инвестировать средства в осуществление данного проекта в целях предупреждения торговли людьми, он оказался бы малорезультативным с точки зрения мер профилактики, поскольку, в принципе не был рассчитан на уязвимые группы населения. |
Methods using the inventive composition for preventing and treating osteoporosis, Paget's disease and pathological fractures caused by oncological diseases and some other pathological processes related to bone resorption and reparation are also disclosed. |
С использованием указанной композиции предложены способы профилактики и лечения остеопороза, болезни Педжета, патологических переломов при онкологических заболеваниях и некоторых других патологических процессов, связанных с костной резорбцией и репарацией. |
The invention pertains to the field of the chemical-pharmaceutical industry, and relates to the production of a therapeutic medium for preventing and treating adenomas and prostatitis and for increasing potency. |
Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности, а именно к созданию лекарственного средства, для профилактики и лечения аденомы и простатита, повышения потенции. |
With a view to preventing morbidity due to iodine and micronutrients deficiency, a Government resolution was issued in 2000 and procedures for national statistical reporting, national standards for salt and methods of monitoring the iodine content of salt have been laid down. |
С целью профилактики заболеваемости, связанной с дефицитом йода и микронутриентов издано постановление Правительства Российской Федерации, утверждены форма государственной статистической отчетности, государственные стандарты на поваренную саль и методы контроля за содержанием йода в соли. |
The prevention of and response to violence requires States to act at each and every opportunity, beginning with preventing violence from happening at all to responding to violence in its aftermath. |
Государства должны использовать буквально каждую возможность для предотвращения насилия и борьбы с ним, начиная с профилактики насилия как такового и кончая ликвидацией последствий применения насилия. |
Waiting another 60 to 90 days to obtain a court decision requiring the hospital to perform the termination of pregnancy and the subsequent spinal operation would only have worsened her clinical status and would have had no effect whatever on preventing or repairing the harm already experienced. |
Ждать еще 60-90 дней для получения судебного решения с требованием к больнице произвести прерывание беременности и последующую операцию на позвоночнике означало бы лишь ухудшить ее клиническое состояние и не принесло бы какого бы то ни было результата ни в плане профилактики, ни в плане устранения уже причиненного вреда. |