For the purpose of preventing domestic violence and providing emergency psychological assistance in institutions for families and children, 485 "hotlines" have been opened. |
В целях профилактики домашнего насилия и оказания экстренной психологической помощи в учреждениях семьи и детей открыто 485 «телефонов доверия». |
Collection and further analysis of violence-related knowledge serves as an essential precondition for preventing violence between intimate partners and for restricting the spreading of this phenomenon. |
Сбор и последующий анализ данных о насилии служит одним из главных предварительных условий профилактики насилия между интимными партнерами и ограничения распространения данного явления. |
I reiterate Namibia's full support for the efforts of the Secretary-General and his staff to raise awareness about the importance of preventing and controlling non-communicable diseases. |
Я подтверждаю всемерную поддержку Намибией усилий Генерального секретаря и его персонала по повышению информированности о важности профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. |
Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья. |
The mission of the American Cancer Society is to eliminate cancer as a major health problem by preventing cancer, saving lives and diminishing suffering from cancer. |
Миссия Американского общества борьбы с раковыми заболеваниями состоит в искоренении рака как одной из главных проблем общественного здравоохранения за счет профилактики онкологических заболеваний, спасения человеческих жизней и облегчения страданий раковых больных. |
National Programme for preventing HIV infection and for supporting and treating HIV/AIDS patients, 2004-2008; |
Национальная программа обеспечения профилактики ВИЧ-инфекции, помощи и лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом на 2004-2008 годы |
At those workshops participants were informed about the law in this area, both international and domestic, and about methods of preventing such trafficking. |
На этих тренингах участникам предоставлялась информация о законодательстве в этой сфере, как международном, так и национальном, а также о методах профилактики торговли людьми. |
to promote research and education as the means of preventing HIV/AIDS; |
содействия развитию исследовательской и просветительской деятельности как средства профилактики ВИЧ/СПИДа; |
The money seized during police operations has been used to open 320 "New Life Centres" throughout the country, dedicated to preventing drug abuse. |
На деньги, конфискованные во время полицейских операций, в стране были открыты 320 так называемых Центров новой жизни, предназначенных для профилактики наркомании. |
Codes of conduct and pre-deployment training were important means of preventing misconduct, and the CANZ delegations commended the Secretariat's efforts in that regard. |
Кодексы поведения и инструктаж перед отправкой в миссию являются важными средствами профилактики неправомерных действий, и делегации стран КАНЗ отдают должное Секретариату за его усилия в этом плане. |
Considerable attention is given to preventing and detecting family dysfunction, fostering responsible parenthood and encouraging basic family values, as well as designing and implementing measures to promote public health and assist families in difficult situations. |
Уделяется большое внимание вопросам профилактики и выявления семейного неблагополучия, ответственного родительства, пропаганде фундаментальных семейных ценностей, в сочетании с разработкой и реализацией системы мер, направленных на социальное оздоровление населения, помощь семьям в трудной жизненной ситуации. |
Mr. Diaconu noted that, according to the report, the application of the RDA to the Northern Territory had been suspended primarily with a view to reducing alcohol consumption and preventing domestic violence and child abuse. |
Г-н Дьякону отмечает, что согласно докладу применение ЗРД к северной территории приостановлено главным образом с целью сокращения потребления алкоголя, профилактики бытового насилия и надругательств над детьми. |
(b) To prepare recommendations aimed at strengthening the judiciary with respect to combating and preventing domestic and family violence against women; |
Ь) разрабатывать рекомендации по укреплению судебных органов в области борьбы с бытовым и семейным насилием в отношении женщин и его профилактики; |
We express our thanks for your attention and continued commitment to preventing and controlling non-communicable diseases and assure you of our full support in ensuring that people around the world can achieve the healthy futures that they deserve. |
Мы выражаем признательность за ваше внимание и сохраняющуюся приверженность делу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними и заверяем вас в нашей полной поддержке действий по обеспечению того, чтобы население мира могло добиться здорового будущего, которого оно заслуживает. |
Less visible but equally important is the role of the health sector in preventing, diagnosing and treating diseases and using existing knowledge better to understand and deal with the impacts of exposure to chemicals. |
Менее заметна, но не менее важна роль сектора здравоохранения в области профилактики, диагностики и лечения заболеваний и использования имеющихся знаний в целях более глубокого изучения последствий воздействия химических веществ и борьбы с ними. |
To stress the importance of preventing and investigating the disappearance or breach of the rights of persons in police custody and/or deprived of liberty; |
подчеркнуть важность профилактики и расследований в области исчезновений или нарушений прав лиц, которых сотрудники полиции арестовывали и/или содержали под стражей; |
The medical assessment service carries out awareness-raising work across the country on preventing disability by leading a healthy lifestyle and receiving timely medical care, and on the capacity of the State to provide rehabilitation services in each particular region. |
Служба медико-санитарной экспертизы проводит просветительскую работу с населением Украины относительно профилактики инвалидности путем соблюдения здорового образа жизни, получения своевременной медицинской помощи и возможностей государства относительно предоставления реабилитационных услуг в каждом конкретном регионе. |
While additional data are needed to draw definitive conclusions about the impact of societal efforts in reducing and preventing violence, it is reasonable to suggest that improved health, social, economic and justice interventions may be contributing factors in this decline. |
Существующих данных пока недостаточно, чтобы делать окончательные выводы о результативности мер, предпринимаемых обществом с целью ликвидации и профилактики насилия, но есть основания предполагать, что шаги, сделанные в области здравоохранения, а также в социальной, экономической и юридической областях, сыграли свою положительную роль. |
However, under the 2013 guidelines of the World Health Organization (WHO) on the use of antiretroviral drugs for treating and preventing HIV infection, the region's coverage rate of eligible people lags behind the global coverage rate. |
Однако, если следовать рекомендациям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) от 2013 года об использовании антиретровирусных препаратов для лечения и профилактики ВИЧ-инфекции, показатели охвата соответствующих групп населения в регионе находятся ниже мировых показателей. |
This material defines the term "minimum preventive programme" and the position of a school prevention methodologist, who is responsible for the implementation of activities preventing pathological social phenomena at schools and school facilities. |
Этот документ содержит определение термина "минимальная профилактическая программа" и определяет статус школьного методиста по вопросам профилактики, который отвечает за осуществление мероприятий по профилактике вредных социальных явлений в школах и школьных учреждениях. |
Additionally, the Prosecutor General was obliged to develop and issue, at least every two years, guidelines for the organizational units of the public prosecutor's office on the procedure to be used while preventing domestic violence. |
Помимо этого, генеральный прокурор обязан не реже одного раза в два года разрабатывать и издавать руководящие указания для подразделений государственной прокуратуры по процедуре профилактики бытового насилия. |
Educational activity of schools, including education on equal rights and preventing discrimination on account of gender, is set out in: |
Образовательная деятельность школ, включая образование по вопросам равноправия и профилактики дискриминации по признаку пола, опирается на: |
In 2010 and 2011, it coordinated activities of the Total Sanitation Campaign with the UNICEF project on behavioural change through spiritual action for preventing diarrhoea and for safe sanitation in Assam. |
В 2010 и 2011 годах организация координировала мероприятия кампании всесторонней санитарии, проводившейся в рамках проекта ЮНИСЕФ по изменению моделей поведения путем проведения мероприятий духовного характера в целях профилактики диареи и создания системы безопасной канализации в штате Ассам. |
European waste legislation, however, does not make provision from the point of view of preventing infection for special requirements for their collection and disposal outside medical institutions. |
С другой стороны, европейское законодательство в области отходов не предусматривает, в плане профилактики инфекционных заболеваний, особых требований в отношении их сбора и уничтожения за пределами медицинских учреждений. |
These results will be achieved through building capacities at all levels, ensuring the availability of key commodities and services and forging strong and effective partnerships with government, United Nations and non-government entities committed to preventing HIV among children and youth. |
Эти результаты будут достигаться посредством создания потенциала на всех уровнях, обеспечения доступности основных товаров широкого потребления и услуг и установления прочных и эффективных партнерских связей с правительством, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися вопросами профилактики ВИЧ среди детей и молодежи. |