The system of social rehabilitation of victims of family violence is important in preventing such violence. |
В деле профилактики и предотвращении насилия в семье большую роль играет система социальной реабилитации пострадавших лиц. |
It had taken a leadership role in preventing the spread, promoting treatment and mitigating the impact of HIV/AIDS. |
Правительство взяло на себя руководящую роль в деле профилактики распространения, лечения и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа. |
In 2001, the Ministry of Health developed a draft Prevention Programme aimed at reducing, if not totally preventing, mother to child transmission of HIV. |
В 2001 году министерство здравоохранения разработало проект программы профилактики, направленной на уменьшение, если не на полное предотвращение, передачи ВИЧ от матери ребенку. |
My country has devoted special care to confronting that scourge and to preventing it at the national, regional and global levels through educational, preventive and treatment programmes. |
Моя страна уделяет особое внимание мерам по борьбе с этим бедствием и по профилактике этого заболевания на национальном, региональном и глобальном уровнях в рамках программ просвещения, профилактики и лечения. |
Free messages are offered through the mass media, public and private, to encourage the general public to do its part in preventing AIDS. |
В государственных и частных средствах массовой информации бесплатно распространяются материалы, имеющие целью информировать население о методах профилактики СПИДа. |
Many other activities addressing broad issues relating to improved coordination of the United Nations system make specific reference to the problems of preventing and controlling malaria and diarrhoeal diseases. |
Задачи профилактики малярии и диарейных заболеваний и борьбы с ними непосредственно решаются и в рамках других мероприятий, охватывающих широкий круг вопросов, связанных с укреплением координации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
On a more selective basis, the organization will support specific programmes for adolescents, especially focused on preventing HIV/AIDS and developing their skills to cope with life's challenges. |
В более узком плане организация будет поддерживать конкретные программы для подростков, прежде всего программы, преследующие цели профилактики ВИЧ/СПИДа и развития у них навыков решения жизненных проблем. |
A draft law on narcotics and psychotropic drugs is in course of preparation; its adoption will be of further help in preventing use of these substances by adolescents. |
Разрабатывается проект закона "О наркотических средствах и психотропных веществах", принятие которого будет способствовать усилению профилактики потребления несовершеннолетними этих веществ. |
A very significant method of preventing drug abuse among minors is voluntary outpatient treatment without the need for segregation from the outside world. |
В отношении несовершеннолетних важнейшим направлением профилактики наркомании является не принудительное, а добровольное лечение в амбулаторных условиях без изоляции от общества. |
With regard to preventing, controlling and treating epidemic and endemic diseases, Curaçao has taken various steps to combat chronic disease, such as introducing an anti-obesity policy. |
Что касается профилактики, контроля и лечения эпидемических и эндемических заболеваний, на Кюрасао был принят целый ряд мер по борьбе с хроническими заболеваниями, например была принята политика борьбы с ожирением. |
The Ministry of Health's website has a section dedicated to measures for preventing and controlling transmissible diseases, entitled "Information for the Public". |
На веб-сайте министерства здравоохранения существует раздел, посвященный мерам профилактики и борьбы с инфекционными заболеваниями, который предназначен для широкой общественности и носит название "Информация для граждан". |
The Government of Poland stressed that the promotion and protection of human rights is an essential component in preventing transmission of HIV and reducing the impact of HIV/AIDS. |
Правительство Польши подчеркнуло, что поощрение и защита прав человека являются важнейшим компонентом профилактики инфицирования ВИЧ и ограничения воздействия ВИЧ/СПИДа. |
These figures merit more concern within the sector, especially given the importance of preventing and eradicating the high levels of maternal mortality in Ecuador. |
Приведенные цифры вызывают обеспокоенность, прежде всего в связи с важностью профилактики и необходимостью покончить с высокой материнской смертностью в стране. |
The United Nations Population Programme has a distinguished record of support for preventing disabilities related to childbearing through the promotion of safe motherhood programmes. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения добился выдающихся результатов в деле профилактики инвалидности в связи с деторождением на основе поощрения программ безопасного материнства. |
In an organization the size of the United Nations, oversight was a crucial tool for improving management, preventing fraud and evaluating programme delivery. |
В столь крупной организации как Организация Объединенных Наций контроль является важнейшим инструментом улучшения управления, профилактики финансовых злоупотреблений и оценки выполнения программ. |
Measures taken to provide education concerning prevailing health problems and means of preventing and controlling them |
Меры, принятые с целью обеспечить просвещение по основным проблемам здравоохранения, средствам профилактики и решения этих проблем |
The present foam-forming composition for a heat-resistant foam for preventing and extinguishing forest fires and peat fires comprises aluminium oxychloride, a surfactant, triethanolamine and water. |
Пенообразующий состав термостойкой пены для профилактики и тушения лесных и торфяных пожаров, включает оксихлорид алюминия, поверхностно-активное вещество, триэтаноламин и воду. |
Such organizations will be able to work with the Government in monitoring, preventing and responding to the needs of the vulnerable in the Semipalatinsk region. |
Такие организации смогут сотрудничать с правительством в области контроля, профилактики и удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в Семипалатинском регионе. |
(a) Determine strategy for preventing occupational diseases and implement activities in this field; |
а) определяют стратегию профилактики профессиональных заболеваний и осуществления мероприятий в этой области; |
The fact that training, testing, and certification programs for medical workers are now supplemented with special compartments on issues of concern ensured the necessary environment for preventing HIV/AIDS in sanitary institutions. |
Благодаря включению в программы подготовки, тестирования и лицензирования для медицинских работников специальных разделов по соответствующим вопросам удалось создать необходимые условия для профилактики ВИЧ/СПИДа в медико-санитарных учреждениях. |
Widespread use is made of scheduled immunization against such diseases, for which effective vaccines have been developed, with a view to preventing their occurrence. |
С целью профилактики инфекционных заболеваний широко практикуется плановая иммунизация против тех заболеваний, для которых разработаны эффективные вакцины. |
It also calls on the strengthening of institutional support at the international level for preventing, detecting and recovering from such incidents. |
В нем также содержится призыв к усилению на международном уровне институциональной поддержки профилактики таких инцидентов, их обнаружения и ликвидации их последствий. |
He remarked that despite the advanced means of preventing, diagnosing and treating HIV, lack of global awareness and funding hindered the task of achieving the Millennium Development Goal. |
Он подчеркнул, что, несмотря на современные средства профилактики, диагностики и лечения ВИЧ, достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мешает отсутствие на глобальном уровне осознания данной проблемы и трудности с финансированием. |
As structured subdivisions within social service institutions for families and children, there are presently functioning 2,355 family parenting groups, and 764 agencies for preventing neglect of minors and others. |
В качестве структурных подразделений в учреждениях социального обслуживания семьи и детей функционируют: 2355 семейных воспитательных групп, 764 отделения профилактики безнадзорности несовершеннолетних и др. |
The objectives of STI prevention and care are to reduce the prevalence of STIs by interrupting their transmission, reducing the duration of infection and preventing the development of complications in those infected. |
Целью профилактики и лечения ИППП является снижение их распространенности путем прекращения их передачи, снижения длительности заболевания и предупреждения развития осложнений у инфицированных лиц. |