"Polish-Moldavian exchange of experience and good practices within the framework of partnership cooperation for combating and preventing human trafficking" - 2009, |
"Обмен опытом и передовой практикой между Польшей и Молдавией в рамках партнерского сотрудничества в деле профилактики торговли людьми и борьбы с ней", 2009 год; |
The invention relates to the use of a chorionic or luteinising hormone for preventing or treating age-dependent hypogonadism and age-associated abnormalities caused by androgen deficiency. |
заявке описано применение хорионического или лютеинизирующего гормона для профилактики или лечения возрастного гипогонадизма (ВГГ), а также связанных с дефицитом андрогенов возрастных нарушений. |
The invention relates to medicine and psychology, in particular to methods for diagnosticating, preventing and correcting neurotic and psychosomatic disorders and can be used for carrying out colour therapy and anti-stress colour correction by applying a specified colour light to a visual organ. |
Изобретение относится к области медицины и психологии, а именно к способам диагностики, профилактики и коррекции невротических и психосоматических расстройств и может быть использовано для проведения цветотерапии и антистрессовой цветокоррекции посредством воздействия светом определенного цвета на орган зрения. |
As regards adult stem cell research, however, a view was expressed pointing out the potential benefit to be derived from embryo stem cell research in curing and preventing illness. |
Однако в связи с вопросом о научном исследовании стволовых клеток взрослого человека было выражено мнение, что исследование стволовых клеток эмбриона может принести пользу в деле лечения и профилактики болезней. |
The invention relates to furniture, in particular to removable seats used for preventing spinal curvatures and in the form of sports training devices for developing a co-ordination and balance sense, different spinal muscle groups and abdominal muscles, rehabilitation treatment, in particular of a vertebral column. |
Изобретение относится к мебели, а именно к съемным сиденьям, используемым для профилактики искривлений позвоночника, а также в качестве тренировочного устройства для развития координации и равновесия различных групп спинных мышц брюшного пресса для восстановительного лечения, в частности позвоночного столба. |
For programmes and policies to be effective and credible in preventing drug abuse, particularly long-term and high risk drug-taking, they must take into account and address the underlying factors that cause young people to initiate drug abuse. |
Для того чтобы программы и стратегии были эффективным и полноценным средством профилактики наркомании, особенно длительной наркомании и потребления наркотиков с риском для жизни, они должны учитывать и устранять основные факторы, подталкивающие молодых людей к злоупотреблению наркотиками. |
The human trafficking suppression Act of 28 June 2005 established the legal basis for preventing human trafficking and ensuring the social rehabilitation and protection of human trafficking victims. |
В Законе Азербайджанской Республики "О борьбе с торговлей людьми" от 28 июня 2005 года, определены юридические основы профилактики торговли людьми, социальной реабилитации и защиты жертв торговли людьми. |
For example, the fact that women's traditional role is that of the primary caregiver makes it particularly important that they understand the scientific basis for diseases, as such knowledge is key to preventing and curbing the spread of infectious diseases. |
Так, женщины традиционно берут на себя основные функции по уходу за членами семьи, поэтому особенно важно, чтобы они были знакомы с научным объяснением болезней, поскольку такие знания необходимы для профилактики инфекционных заболеваний и пресечения их распространения. |
He asked for details on UNODC activities in this area, and wanted as well to hear the Office's recommendations on decriminalizing drug abuse, ways of preventing people from taking up drug consumption, and possible alternatives to imprisonment. |
Оратор просит подробнее остановиться на действиях ЮНОДК в этой области и хотел бы узнать при этом о рекомендациях Управления, касающихся депенализации употребления наркотиков, способов профилактики употребления наркотиков, и о намечаемых решениях в местах заключения. |
(b) in many countries, policies fostering active and healthy ageing have been rather modest and short of the necessary disease preventing and health promoting measures; |
Ь) во многих странах стратегии по обеспечению активного и здорового старения находятся в зачаточном состоянии и не предусматривают необходимых мер в области профилактики заболеваний и пропаганды здорового образа жизни; |
In 2006, Lord Robertson, Chairman of the Commission for Global Road Safety, whose active work to raise public awareness of the issue of preventing road accidents in the world merits great respect and our full support, proposed holding the first international conference on road safety. |
В 2006 году председатель Независимой международной комиссии по глобальной безопасности дорожного движения лорд Робертсон, чья активная деятельность по привлечению внимания к проблеме профилактики ДТП в мире заслуживает глубокого уважения и всемерной поддержки, выступил c предложением провести первую Международную конференцию по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения. |
Notes that vaccines provide some of the most effective means of preventing disease and that vaccine development, although now made more feasible by multiple developments in the field of biotechnology, remains a difficult and long-term task highly deserving of increased financial support; |
отмечает, что вакцины являются одним из наиболее эффективных средств профилактики заболеваний и что хотя сейчас разработка вакцин упростилась благодаря многочисленным достижениям в области биотехнологии, она по-прежнему остается сложной и долгосрочной задачей, для решения которой безусловно требуется более широкая финансовая поддержка; |
Awareness training for staff of the central services of MINPROFF and of partner bodies on the prevention of STD/HIV/AIDS, with emphasis on preventing stigmatization of, and discrimination against, people living with HIV/AIDS. |
разъяснительная работа среди персонала центральных органов Министерства по делам семьи и женщин и партнерских организаций по проблеме профилактики ИППП/ВИЧ/СПИДа с уделением особого внимания предотвращению стигматизации ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом. |
The Crime Prevention Strategy 2008 - 2011 and the Strategy for Police-Minority Relations 2008 - 2012 were aimed mainly at preventing racially motivated crimes, combating racism and xenophobia, promoting peaceful coexistence with ethnic minorities and eliminating stereotypes of minorities. |
Стратегия профилактики преступности на 2008-2011 годы и стратегия улучшения отношений между полицией и меньшинствами на 2008-2012 годы направлены в основном на искоренение преступлений на расовой почве, предупреждение расизма и ксенофобии, поощрение мирного сосуществования с этническими меньшинствами и борьбу с негативными предрассудками в отношении меньшинств. |
The project, devised by the Latin American Institute for Prevention and Health Education (ILPES), works in a context of preventing re-offending. |
Этот проект, реализуемый Латиноамериканским институтом медицинской профилактики и санитарного просвещения (ЛАИПСП), призван содействовать |
In 2005, the Suppression of Human Trafficking Act was enacted to establish the legal and organizational foundation for combating and preventing the phenomenon, define the legal status of victims and regulate questions relating to their protection and assistance. |
В 2005 году в целях установления правовых и организационных основ борьбы с торговлей людьми и ее профилактики, определения правового статуса жертв торговли людьми, регулирования вопросов защиты данных лиц и оказания им помощи принят Закон «О борьбе с торговлей людьми». |
METHOD FOR PREVENTING THE ONSET AND PROGRESSION OF MYOPIA |
СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И ПРОГРЕССИРОВАНИЯ МИОПИИ |
TUBERCULOSIS TREATING AND PREVENTING AGENT |
СРЕДСТВО ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ И ПРОФИЛАКТИКИ ТУБЕРКУЛЕЗА |
Women's and children's well-being and survival must be protected, including preventing recurrence of subsequent fistulas by making post-surgery follow-up and tracking of fistula patients a routine and key component of all fistula programmes; |
Необходимо обеспечивать благополучие женщин и детей и их выживание, в том числе на основе профилактики последующего возникновения свищей путем включения во все программы профилактики свищей в качестве обычного и ключевого компонента послеоперационного отслеживания и контроля состояния пациентов; |
The Working Group promotes effective, collaborative partnerships and generates consensus and evidence regarding effective strategies for preventing and treating fistula and reintegrating women living with fistula into society. III. Initiatives at the international, regional and national levels |
Рабочая группа содействует налаживанию эффективных отношений сотрудничества на основе партнерства и обеспечивает консенсус и сбор данных в отношении эффективных стратегий профилактики и лечения акушерских свищей и реинтеграции живущих со свищами женщин в общество. |
(a) Promoting and supporting healthy life styles and well-being in work, preventing and controlling non-communicable diseases, and ensuring safe and healthy working conditions, including measures for appropriate work-life balance with flexible working time schemes, through the entire working career. |
а) пропаганды и поддержки здорового образа жизни и благоприятной обстановки на работе, профилактики и контроля неинфекционных заболеваний и обеспечения безопасных и здоровых условий труда, включая меры по обеспечению надлежащего баланса между работой и жизнью с гибким рабочим графиком в течение всей профессиональной карьеры; |
The diabetes mellitus subprogramme is designed: to reduce the incidence of diabetes mellitus; to improve measures for preventing complications of the disease; and to raise the average life expectancy of diabetics. |
снижение уровня заболеваемости сахарным диабетом; - совершенствование мер профилактики его осложнений; - увеличение средней продолжительности жизни больных сахарным диабетом. |
DEVICE FOR PREVENTING AND TREATING LOCOMOTION DISORDERS |
УСТРОЙСТВО ДЛЯ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ НАРУШЕНИЙ ЛОКОМОЦИИ (ВАРИАНТЫ). |
AGENT FOR CORRECTING STRESS-INDUCING NEURO-MEDIATOR, NEURO- ENDOCRINE AND METABOLIC DISTURBANCES AND METHOD FOR PREVENTING AND TREATING CONCOMITANT PATHOLOGICAL CONDITIONS |
СРЕДСТВО ДЛЯ КОРРЕКЦИИ СТРЕСС-ИНДУЦИРУЕМЫХ НЕЙРОМЕДИАТОРНЫХ, НЕЙРОЭНДОКРИННЫХ И МЕТАБОЛИЧЕСКИХ НАРУШЕНИЙ, А ТАКЖЕ СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ ИЛЕЧЕНИЯ СОПУТСТВУЮЩИХ ИМ ПАТОЛОГИЧЕСКИХ СОСТОЯНИЙ |
The first annual report on England's cross-government suicide prevention strategy, "Preventing Suicide in England: One year On", was published on 17 January 2014. |
(в 2010-2012 годах этот показатель находился на уровне 8,0 случаев на 100000 человек). 17 января 2014 года был опубликован первый годовой доклад о реализации общегосударственной стратегии профилактики суицида в Англии "Профилактика суицида в Англии: год спустя". |