Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Профилактики

Примеры в контексте "Preventing - Профилактики"

Примеры: Preventing - Профилактики
However, despite this positive progress in preventing HIV/AIDS, most HIV education and prevention programmes are fragmented and focused on the improvement of knowledge about HIV and AIDS rather than on instigating behavioural change. Однако несмотря на прогресс, достигнутый в деле профилактики ВИЧ/СПИДа, большинство программ просвещения по вопросам ВИЧ и его профилактики не связаны друг с другом и в основном направлены на повышение информированности о ВИЧ и СПИДе, а не на пропаганду более ответственного поведения.
Application of the protocol to prevent vertical transmission of HIV was found to have an adequate focus on preventing infection of newborn babies and increased access to HIV testing and service coverage. Было установлено, что при применении протокола профилактики вертикальной передачи ВИЧ надлежащий упор делается на профилактике инфицирования новорожденных, расширенном доступе к обследованиям на ВИЧ и сфере охвата такими услугами.
The consultation stressed the importance of preventing and responding to violence in schools through a multidimensional strategy, which should take particularly into account the priority dimensions set out below. На совещании была подчеркнута важность профилактики насилия в школах и принятия мер по борьбе с ним на базе многоплановой стратегии, в рамках которой особое внимание должно уделяться изложенным ниже приоритетным аспектам.
The progress being made in preventing HIV infection among youth, with some member States reporting HIV prevalence rates among young people, is encouraging. Мы достигаем прогресса в деле профилактики инфекции ВИЧ среди молодежи, причем, по имеющимся данным, в ряде государств-членов уровень распространения ВИЧ среди молодежи является обнадеживающим.
There was also insufficient data on the origin of trafficked women and girls; while preventing female victims of trafficking from entering the country was important, it was also necessary to address related activities outside Danish borders in the context of prevention. Недостаточно также данных о стране происхождения незаконно ввезенных женщин и девушек; хотя предотвращение въезда в страну женщин-жертв торговли людьми важно, необходимо также заниматься связанной с этим деятельностью за пределами Дании в контексте профилактики.
The number of women who received intermittent treatment for malaria has not been reported, but the lack of it could influence success in preventing opportunistic infections in pregnant women. Число женщин, получавших периодическое лечение от малярии, не было указано в докладе, что могло сказаться на уровне профилактики оппортунистических инфекций у беременных женщин.
Devising educational and support programmes devoted to preventing violence towards children and adults, e.g. partners, seniors, disabled persons; разработки образовательных программ и программ поддержки в контексте профилактики насилия в отношении детей и взрослых, в том числе партнеров, престарелых, инвалидов;
For countries with an adult prevalence rate above 5 per cent, UNICEF will seek to ensure that at least 60 per cent of adolescents are reached through information, skills and services for preventing HIV infection. В тех странах, где заболеваемость СПИДом среди взрослых превышает 5 процентов, ЮНИСЕФ будет стремиться к тому, чтобы не менее 60 процентов подростков имели доступ к информации, знаниям и услугам в области профилактики ВИЧ-инфекции.
In the light of this situation, on 29 December 2002, Kazakhstan adopted a government decision on a programme for preventing offences and measures to combat crime in the Republic of Kazakhstan for 20032004. В связи со сложившейся ситуацией, 29 декабря 2002 года было принято Постановление Правительства Республики Казахстан "О Программе профилактики правонарушений и борьбы с преступностью в Республике Казахстан на 2003-2004 годы".
In 2002, at a special conference, the Under-secretary of State for Social Affairs publicly reported on the scale of pathological phenomena in military environments, the "wave" phenomenon included, as well as on the forms and methods of preventing these phenomena. В 2002 году на специальной конференции заместитель министра по социальным делам публично сообщил о масштабах патологических явлений в военной среде, включая явление "волны", а также о формах и методах профилактики этих явлений.
This gives a legal underpinning to the activities of the bodies, services and institutions concerned, and makes the special institutions responsible for ensuring the social welfare of, and preventing crime among, those under the age of 18. Этот закон определяет правовые основы деятельности органов и служб по делам несовершеннолетних, а также специальных учреждений, на которые возлагается осуществление социальной защиты и профилактики правонарушений среди лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста.
The clinic organized conferences in schools to increase pupils' awareness of the seriousness of the problem and of ways of preventing it. Activities were also carried out in conjunction with local associations and national clubs. Эта клиника организует также конференции в школах, с тем чтобы лучше донести до учащихся серьезность этой проблемы и рассказать им о средствах профилактики, а также проводит аналогичные мероприятия в рамках местных ассоциаций и национальных клубов.
One speaker expressed particular appreciation for the efforts made for the preparation of the Global Forum "Beyond 2008", to be held in Vienna in July 2008, at which non-governmental organizations and civil society could showcase their contributions to preventing and treating drug abuse. Один из ораторов выразил особую признательность за усилия по подготовке Глобального форума "После 2008 года", который намечено провести в Вене в июле 2008 года и на котором неправительственные организации и гражданское общество смогут продемонстрировать свой вклад в дело профилактики и лечения наркомании.
UNFPA has secured US$ 57 million from the Bill and Melinda Gates Foundation (Gates is the founder of Microsoft) for preventing and controlling HIV/AIDS among young people in Botswana, Ghana, Uganda and the United Republic of Tanzania. ЮНФПА получил 57 млн. долл. США от Фонда Билла и Мелинды Гейтс (основателя компании «Майкрософт»), на цели профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом среди молодежи Ботсваны, Ганы, Уганды и Объединенной Республики Танзании.
The chief purpose of these measures is to create the principles for an overall solution to the problem of preventing neglect and delinquency among children, creating the necessary conditions for their physical, intellectual and spiritual development, and preparing them for independent life. Основной целью этих мероприятий является определение принципов для нахождения комплексного решения проблемы профилактики беспризорности и правонарушений среди детей и создания надлежащих условий для их физического, интеллектуального и духовного развития и подготовки к самостоятельной жизни.
The present invention relates to novel azoles, novel anti-viral active ingredients of general formula 1A and 1B, a pharmaceutical composition, an anti-viral drug and a method for preventing and treating viral diseases, particularly those caused by hepatitis C viruses (HCV). Настоящее изобретение относится к новым азолам, к новым противовирусным активным компонентам общей формулы, 1А и 1В фармацевтической композиции, противовирусному лекарственному средству, способу профилактики и лечения вирусных заболеваний, особенно вызываемых вирусами гепатита С (HCV).
Recognizing that progress in implementing the health-related recommendations and achieving significant health gains depends on preventing disease, promoting healthy lifestyles and improving health systems, признавая, что прогресс в деле выполнения связанных со здоровьем рекомендаций и достижения значительных успехов в области здравоохранения зависит от профилактики заболеваний, пропаганды здорового образа жизни и совершенствования систем здравоохранения,
The Mechanism focuses in the first instance on combating drug trafficking and transnational organized crime, and secondly, on preventing crime and providing legal advice and technical assistance to countries in Central America and the Caribbean in a coordinated manner. Вышеупомянутый механизм был создан в первую очередь для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и с транснациональной организованной преступностью, а во-вторых, для профилактики преступности и оказания скоординированной юридической и технической помощи странам Центральной Америки и Карибского бассейна.
Strong, well-functioning health systems are critically important for saving women's lives, and specifically for improving maternal health; reducing maternal mortality, unwanted pregnancy, and unsafe abortion; improving neonatal survival; and preventing STIs, including HIV/AIDS. Мощные и хорошо функционирующие системы здравоохранения имеют решающее значение для спасения жизней женщин; если говорить конкретно, то они необходимы для улучшения материнского здоровья, сокращения материнской смертности, нежелательных беременностей и небезопасных абортов, повышения показателей выживаемости новорожденных, профилактики ИППП, включая ВИЧ/СПИД.
Research is being stepped up into innovative ways to create the best possible conditions for preventing and successfully treating developmental defects in children and to provide for the upbringing and education of children with special needs and their social adaptation and integration in society. Совершенствуется работа по изучению инновационных направлений в создании оптимальных условий для профилактики и успешной коррекции нарушений развития ребенка, воспитания и обучения, социальной адаптации и интеграции в общество детей с ограниченными возможностями.
This programme sets out the goals and tasks of creating a tolerant attitude of mind and tolerant conduct and preventing the various forms of extremism, as well as indicating the basic policies and mechanisms for their achievement and the sources of financing. В указанной Программе определены цели и задачи формирования толерантного сознания и поведения, профилактики различных видов экстремизма, а также намечены основные направления и механизмы их реализации, указаны источники финансирования.
During a very lively and interactive discussion characterized by frank and moving statements, the round table examined different challenges to be met in order to make progress on preventing HIV and towards the objective of zero new infections, in particular by promoting human rights. В ходе очень живого и интерактивного обсуждения, которое характеризовалось искренними и трогательными заявлениями, участники «круглого стола» исследовали различные сложные проблемы, которые необходимо преодолеть для достижения прогресса в плане профилактики ВИЧ и для достижения цели предотвращения новых заражений, в частности посредством поощрения прав человека.
Education on the prevention and treatment of health problems is being provided through different strategies aimed at raising people's awareness of their responsibility in preventing disease and in seeking the appropriate type of treatment in the event of illness. Что касается просвещения населения в вопросах профилактики и лечения заболеваний, то следует отметить усилия по реализации различных стратегий, направленных на содействие пониманию гражданами взаимной ответственности за предупреждение заболеваний и за проведение соответствующего лечения в случае заболевания.
Scientific exchange on Cuba's experience in preventing chronic renal disease in primary health care, San Juan (Puerto Rico), 3 to 13 November 2004 Научный обмен по вопросам кубинского опыта в деле профилактики хронических почечных заболеваний в рамках первичного медико-санитарного обслуживания, Сан-Хуан (Пуэрто-Рико) З - 13 ноября 2004 года,
This is why we have made concerted efforts towards greater cooperation and coordination in preventing the spread of this virus among our people, particularly among young people, who constitute the most vulnerable group. В этой связи мы прилагаем все усилия для укрепления сотрудничества и координации в целях профилактики распространения вируса среди бахрейнцев, особенно среди молодежи, которые входят в группу повышенного риска.