Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Preventing - Предотвратить"

Примеры: Preventing - Предотвратить
It did not object to granting the Secretary-General, on a temporary basis, the necessary authority to ensure the implementation of UNIFIL's new mandate, thereby preventing the resumption of hostilities and further loss of life. Он не возражает против предоставления Генеральному секретарю на временной основе необходимых полномочий для обеспечения осуществления нового мандата ВСООНЛ, что позволит предотвратить возобновление военных действий и новые случаи гибели людей.
More specifically, the IUMS promotes ethical conduct of research and training in the areas of biosecurity and biosafety, with the aim of preventing use of micro-organisms as biological weapons in order to protect the public's health and to promote world peace. В более конкретном плане МСМО поощряет этическое ведение исследований и подготовку по биозащищенности и биобезопасности, с тем чтобы предотвратить использование микроорганизмов в качестве биологического оружия, дабы защитить общественное здоровье и утверждать мир во всем мире.
It was also necessary to strengthen cooperation between States with a view to preventing the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery, as well as that of explosive nuclear devices. Необходимо также укреплять сотрудничество между государствами с целью предотвратить распространение ядерного оружия и средств его доставки и ядерных взрывных устройств.
As we work towards preventing infection, we must scale up support and care for the infected and the affected, particularly widows and orphans. По мере того, как мы стремимся предотвратить инфекцию, мы должны расширять поддержку и уход для инфицированных и пострадавших, особенно вдов и сирот.
The business community is rapidly becoming conscious of the fact that investing in fighting corruption is not only a way of preventing costly litigation and damage to a company's reputation, but a sound long-term business practice. Представители деловых кругов быстро осознают, что инвестирование в борьбу с коррупцией - это не только способ предотвратить дорогостоящие судебные процессы и подрыв репутации компании, но и залог эффективной долгосрочной деловой практики.
Attempts to adjust it to the rules of a unipolar world led to a situation where that architecture proved incapable of containing an aggressor or preventing the supply of offensive weapons to it, contrary to all existing relevant codes of conduct. Попытки подстроить эту архитектуру под законы однополярности привели к тому, что она оказалась не в состоянии сдержать агрессора и предотвратить поставки ему наступательных вооружений вопреки имеющимся на сей счет кодексам поведения.
The aforementioned course aims at preventing and eradicating the practice of arbitrary detention, which is one of the main reasons for complaints of alleged human rights violations filed with the National Human Rights Commission. Данный курс призван предотвратить и искоренить практику произвольных задержаний, ставшую одним из основных предметов жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, направляемых в НКПЧ.
The obligation of the authorities to take preventive measures is conditioned by their awareness of a situation of a real and immediate danger to a specific individual or group of individuals and to the reasonable possibility of preventing or avoiding that risk. Обязанность властей принимать превентивные меры зависит от их осведомленности о том, что конкретному лицу или группе лиц угрожает реальная и непосредственная опасность, а также от наличия разумной возможности предотвратить эту опасность или избежать ее.
During the initial phase of heavy fighting, the Force Commander remained in contact with both sides, urging them to exercise restraint, with a view to preventing an escalation of the situation between the two parties. На первом этапе ожесточенных столкновений Командующий Силами поддерживал связь с обеими сторонами, настоятельно призывая их проявлять сдержанность, дабы предотвратить эскалацию ситуации в отношениях между сторонами.
This assessment and subsequent security arrangements were vindicated on election day, 5 April 2014, when the Taliban were unsuccessful in preventing not only the holding of the elections but also a massive turnout of voters. Эта оценка и основанные на ней меры безопасности доказали свою адекватность в день выборов 5 апреля 2014 года, когда «Талибану» не удалось предотвратить не только проведение выборов, но и массовое участие в них избирателей.
Thus it is clear that a treaty that did not encompass stocks would not only fail to contribute to nuclear disarmament but would also be ineffectual in preventing the vertical proliferation of these weapons. И поэтому ясно, что договор, который не охватывал бы запасы, не только не способствовал бы ядерному разоружению, но и не мог бы предотвратить вертикальное распространение этого оружия.
(b) Oversight, education, awareness raising and adoption and/or development of codes of conduct with the aim of preventing misuse in the context of advances in bio-science and bio-technology research with the potential of use for purposes prohibited by the Convention. Ь) надзор, просвещение, разъяснение и принятие и/или разработка кодексов поведения с целью предотвратить ненадлежащее использование в контексте достижений в сфере бионаучных и биотехнологических исследований, сопряженных с потенциалом использования в целях, запрещаемых Конвенцией.
In 2002 the Inter-American Court affirmed that "Society has the right to know the truth" regarding "atrocities of the past" "so as to be capable of preventing them in the future". В 2002 году Межамериканский суд подтвердил, что "общество имеет право знать истину" в отношении "совершенных в прошлом злодеяний, с тем чтобы иметь возможность предотвратить их в будущем"19.
The urgency and the difficulty of guarding against such unjust conditions and protecting indigenous peoples' ownership of resources that are coveted by others call for the creation of international mechanisms and bodies capable of preventing the unjust loss of indigenous resources. Настоятельная необходимость и сложность предотвращения таких несправедливых условий и защиты права собственности коренных народов на ресурсы, которыми стремятся овладеть другие, требуют создания международных механизмов и органов, способных предотвратить неправомерную утрату ресурсов коренными народами.
That will be a significant contribution to ensuring that unilateral attempts to impose outcomes of ethnic and territorial disputes are not legitimized, thereby preventing Kosovo's unilateral declaration of independence from becoming a dangerous and destabilizing precedent. Тем самым они внесут значительный вклад в обеспечение того, чтобы отказать в легитимизации односторонних попыток навязать исход этнических и территориальных споров, что позволит предотвратить создание из одностороннего провозглашения независимости Косово опасного и дестабилизирующего прецедента.
As to the argument on the impossibility of the State party preventing such decisions, the author submits that it is legitimate for the other branches of government, particular the legislature, to set standards which the judiciary should apply, through the adoption of laws. Что же касается аргумента о неспособности государства-участника предотвратить принятие таких решений, то автор утверждает, что другие ветви власти, в особенности законодательная, имеют законное право устанавливать нормы, подлежащие применению судебной властью, в том числе путем принятия законов.
The legislation was expected to be approved and adopted by the end of 2006, but in the meantime, Armenia was still concerned that it lacked any regulatory means of preventing methyl bromide imports. Это законодательство, как ожидается, будет утверждено и принято к концу 2006 года, а пока это не произойдет, Армения по-прежнему обеспокоена тем, что у нее отсутствуют какие-либо регламентирующие механизмы, позволяющие предотвратить осуществление импортных поставок бромистого метила.
It is thus imperative that this issue remain on the agenda of the Assembly to ensure that we continue to consolidate the achievements made and to build on the best practices in preventing diamonds from fuelling conflict. Поэтому необходимо, чтобы этот вопрос оставался на повестке дня Ассамблеи, что будет гарантией дальнейшей консолидации наших успехов и развития передового опыта, позволяющего предотвратить превращение алмазов в источник конфликта.
We see several key actions as being crucial to preventing that crossover, which form the basis of our HIV/AIDS response and which we are now pleased to share with fellow Member States. Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, необходимо, по нашему мнению, принять ряд ключевых мер, которые лежат в основе наших действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и информацией о которых мы рады поделиться с другими государствами-членами.
The model law could therefore be used in its entirety or in part by national authorities seeking to enhance the legal framework preventing people from going missing and to solve the problems of relatives and to uphold their rights. Поэтому типовой закон может применяться полностью или частично национальными органами власти, которые хотят укрепить правовую основу, позволяющую предотвратить случаи, когда люди пропадают без вести, и решить проблемы родственников, а также поддержать их права.
Solve problems relating to shared water resources, land leasing and gas distribution with a view to preventing conflicts between Governments and between ethnic groups within each country; решить вопросы совместного водопользования, аренды земли и распределения газа, с тем чтобы предотвратить межгосударственные конфликты и конфликты между этническими группами внутри каждой страны
Only in justified circumstances during the escorting or coerced appearance of a person deprived of liberty may handcuffs, a restraining belt or leg irons be used for the purpose of preventing an escape of this person or symptoms of the person's active aggression. Только в оправданных ситуациях, а именно во время сопровождения или принудительного привода заключенного, могут применяться наручники, ограничивающие подвижность ремни или кандалы, чтобы предотвратить побег или пресечь попытку активной агрессии.
The Congolese Government requested the Belgian Government to block the package and send it back to the competent Congolese authorities, as a step towards protecting the diamond market and preventing the proceeds of diamond sales from being used to fund further armed conflict. Ознакомившись с представленными документами, конголезское правительство потребовало от бельгийского правительства приостановить доставку бандероли и передать ее соответствующим компетентным органам, с тем чтобы защитить рынок алмазов и предотвратить вооруженные конфликты, одним из источников финансирования которых является этот алмаз.
If we are to set ourselves the objective of preventing weapons from being placed in space or aimed into space, then intermediate stages towards such an objective are now required, given the different approaches adopted by States towards the strengthening of space security. Если мы ставим перед собой задачу предотвратить размещение оружия в космосе или его нацеливание в космос, то сейчас требуются промежуточные этапы по пути к этой цели с учетом принятых государствами разных подходов к укреплению космической безопасности.
However, international arrangements, such as the commodity agreements, have proved largely ineffective in preventing a sharp fall in commodity prices over the past decade, which has led to a large loss of real income for many developing countries. Однако международные соглашения, такие, как соглашения по сырьевым товарам, в основном не смогли предотвратить резкое снижение цен на сырьевые товары за последнее десятилетие, что привело к значительным потерям реального дохода многих развивающихся стран.