Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Preventing - Предотвратить"

Примеры: Preventing - Предотвратить
Those nations are convinced of the necessity of preventing further widening of the gap between the developed and developing nations by integrating the principles of sustainable development into country policies and programmes; and aim at reversing the loss of environmental resources. Эти государства убеждены в необходимости предотвратить дальнейшее увеличение разрыва между развитыми и менее развитыми странами благодаря интеграции принципов устойчивого развития в национальные стратегии и программы, и также стремятся повернуть вспять тенденцию к истощению природных ресурсов.
Consider amending the Code of Pleadings and Criminal Procedures with a view to preventing criminal and civil prosecutions of third parties that could lead to curbs being placed on freedom of thought and creativity. Рассмотрение вопроса о внесении изменений в Обязательственный кодекс и Процессуальный кодекс, с тем чтобы предотвратить уголовное и гражданское преследование третьих сторон, которое может вести к ограничению свободы мысли и творчества.
The Rio Group supported the convening of this Conference from the outset, and shares the concerns of the Member States for addressing the causes of the current crisis, mitigating its macroeconomic impact and effects on development, and preventing the emergence of new crises. Группа Рио с самого начала поддержала идею созыва Конференции и разделяет озабоченность государств-членов о том, чтобы рассмотреть причины текущего кризиса, смягчить его макроэкономическое воздействие и его последствия для процесса развития, а также предотвратить возникновение новых кризисов.
Acknowledging the value that assessment and early warning, preparedness, response and mitigation have in ultimately preventing and reducing the impact of environmental emergencies, признавая ту ценную роль, которую играют оценка и раннее оповещение, обеспечение готовности, принятие ответных мер и ослабление последствий в том, чтобы в конечном счете предотвратить возникновение и уменьшить воздействие чрезвычайных экологических ситуаций,
Although Burundi has not received the same attention as Afghanistan, the situation there is extremely volatile, and the international community must be vigilant in preventing a catastrophe on the scale witnessed by Burundi's neighbour in the recent past. Хотя Бурунди не было уделено такого же внимания, как Афганистану, ситуация там является чрезвычайно нестабильной, и международное сообщество должно быть бдительным, для того чтобы предотвратить такую же широкомасштабную катастрофу, какую пережила в недавнем прошлом соседняя с Бурунди страна.
(b) For preventing the escape of convicted persons from the institution while fleeing over the outside wall and there are no other means to prevent the escape; Ь) для недопущения побега осужденных лиц из заведения, когда они пытаются перебраться через наружную стену и нет другого способа предотвратить побег;
In any case, the conditions for an effective rotation in the non-permanent category, preventing the establishment of a de facto category of "permanent non-permanent members", must be preserved. В любом случае необходимо обеспечить условия для эффективной ротации в категории непостоянных членов Совета и предотвратить возможность создания фактической категории «постоянных непостоянных членов».
The court granted interim relief under the equivalent of arts. 19 and 21 of the Model Law, preventing any dealing with the property of the debtor adverse to the interests of the joint insolvency representatives and its creditors. Суд предоставил временную помощь согласно положениям, эквивалентным статьям 19 и 21 Типового закона, с целью предотвратить какие бы то ни было операции с имуществом должника в ущерб интересам совместных управляющих в деле о несостоятельности и кредиторов.
Another organization describes how the Division had identified a number of problems in the electoral process of a particular country and addressed those issues with the electoral authorities, ultimately preventing possible accusations of fraud in the elections. Представители другой организации рассказали, как Отдел выявил целый ряд проблем в избирательном процессе одной страны и решил их совместно с органами по проведению выборов, что, в конечном итоге, позволило предотвратить возможные обвинения в мошенничестве в ходе выборов.
In strengthening cooperation among border agencies, States parties should bear in mind that cooperation between States sharing a border can succeed only in preventing smuggling between those two States. Укрепляя сотрудничество между органами пограничного контроля, государствам следует помнить о том, что сотрудничество между соседними государствами позволяет успешно предотвратить операции по незаконному ввозу мигрантов лишь между этими государствами.
Canada continues to play a leading role in the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, aimed at expediting the fulfilment of disarmament commitments and preventing the threat of terrorists acquiring weapons of mass destruction. Канада по-прежнему играет ведущую роль в Глобальном партнерстве против распространения оружия и материалов массового уничтожения, цель которого - ускорить выполнение обязательств по разоружению и предотвратить угрозу приобретения оружия массового уничтожения террористами.
Negotiations broke down and the YAC lodged its opposition to the grant of the three licenses to the Native Title Tribunal in 2009, initially failing to win orders preventing the grant of the licenses. Переговоры завершились неудачей, и в 2009 году YAC, изначально будучи не в состоянии предотвратить выдачу лицензий, подала возражения против выдачи трёх лицензий в местный суд, занимающийся делами по владению исконными землями.
(a) The cash-flow situation, including mounting debts of the Organization to Member States, as well as financial mechanisms capable of preventing recurrent cycles of financial crisis; а) положение в области движения денежной наличности, включая растущую задолженность Организации перед государствами-членами, а также финансовые механизмы, способные предотвратить циклическое повторение финансового кризиса;
Is it not appropriate for the United Nations to consider now, today, an explicit condemnation and rejection ahead of time of any policy of transfer, precisely in the hope of preventing such a severe human rights violation from ever taking place? Может быть Организации Объединенных Наций надо выступить с осуждением и неприятием политики перемещения прямо сейчас, в надежде полностью предотвратить подобное грубейшее нарушение прав человека?
Peacebuilding in the immediate aftermath of conflict is crucial in guaranteeing peace, security and the minimal conditions for human development for millions of people who have emerged or who are emerging from conflict, as well as in preventing such conflicts from reoccurring. Миростроительство в период сразу после окончания конфликта абсолютно необходимо, чтобы гарантировать мир, безопасность и минимальные условия развития человека для миллионов людей после завершения или на стадии завершения конфликтов, а также предотвратить возможное повторение таких конфликтов.
Those who had suffered from the scourge of war and its tragedies attempted to enact laws preventing such actions, which led to the adoption of the Fourth Geneva Convention and its two Protocols. бедствий войны и причиняемых ею трагедий, пытаются обеспечить принятие законов, которые помогли бы предотвратить такие действия, что и привело к принятию четвертой Женевской конвенции и двух протоколов к ней.
Nearly all (97 per cent) respondents stated that UNMIL had helped to end the war, and 78 per cent noted that they were confident that UNMIL was capable of preventing fighting among armed groups. Почти все респонденты (97 процентов) заявили, что МООНЛ помогла покончить с войной, и 78 процентов отметили, что они уверены в том, что МООНЛ способна предотвратить столкновения между вооруженными группировками.
(c) The leakproofness of the closure shall be ensured by an additional device (cap, crown, seal, binding, etc.) capable of preventing any leakage of the closure during transport; с) герметичность затвора обеспечивается при помощи дополнительного приспособления (колпака, крышки, замазки, обвязки и т.д.), способного предотвратить утечку газа через затвор в ходе перевозки;
Any development discourse should concentrate on channelling these assets into the development mainstream and through this, preventing the destabilizing "youth bulge"! Любые дискуссии по вопросам развития должны быть посвящены тому, как направить эти ресурсы в каналы развития и как с помощью этого предотвратить дестабилизирующие последствия увеличения в демографической структуре доли молодежи.
Biosafety - is understood as measures taken for the safety of personnel handling pathogens and toxins and of others in the laboratory, including accident prevention, as well as for preventing the contamination of people and the environment outside the laboratory through the leakage of pathogens and toxins. Под биобезопасностью понимаются меры, принимаемые на предмет безопасности персонала, манипулирующего с патогенами и токсинами, и других работников в лаборатории, включая предотвращение происшествий, а также с целью предотвратить заражение людей и окружающей среды вне лаборатории за счет утечки патогенов и токсинов.
Emphasizes that the United Nations development system should further leverage its capacities at the regional level to enhance support to countries in transition from relief to development, with a view to preventing the spillover and recurrence of the conflict in the region/subregion; особо отмечает, что системе развития Организации Объединенных Наций следует продолжать использовать ее возможности на региональном уровне для расширения поддержки стран, находящихся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, с тем чтобы предотвратить расползание и повторение конфликтов в соответствующем регионе/субрегионе;
(b) Undertake concrete measures to provide HIV/AIDS testing for expectant mothers with the objective of preventing mother-to-child transmission of HIV/AIDs and ensure adequate equipment, hygiene materials and procedures in hospitals to prevent the transmission of HIV/AIDS; and, Ь) принять конкретные меры по тестированию на ВИЧ/СПИД беременных женщин с целью предотвратить передачу ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку и обеспечить наличие в больницах оборудования, гигиенических средств и процедур, необходимых для профилактики передачи ВИЧ/СПИДом; и
Commends the work of all individuals and organizations around the world committed to preventing the spread of Ebola, as well as the work of those providing treatment to persons affected by the disease; высоко оценивает работу всех лиц и организаций во всем мире, стремящихся предотвратить распространение эпидемии Эбола, а также работу всех тех, кто занимается лечением лиц, пораженных этим заболеванием;
a) Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year; and а) работы по переброске воды между речными бассейнами, когда такая переброска преследует цель предотвратить возможную нехватку воды и когда количество перебрасываемой воды превышает 100 млн. м3/год; и
Promote strong international support for the establishment and strengthening of national justice systems, for instance through the instalment of transitional justice mechanisms and permanent justice mechanisms capable of preventing the society from falling back into conflict. содействовать оказанию значительной международной поддержки в создании и укреплении национальных судебных систем, например путем создания механизмов правосудия на переходный период и постоянных механизмов правосудия, способных предотвратить возвращение общества в состояние конфликта.