Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Preventing - Предотвратить"

Примеры: Preventing - Предотвратить
Regrettably, despite the losses suffered by the security forces, five of whose personnel were killed while protecting the Embassy, they did not succeed in preventing this tragic event. К сожалению, несмотря на потери, понесенные силами безопасности (пятеро их сотрудников погибли, защищая посольство), им не удалось предотвратить трагические события.
But we should not ignore the fact that this Organization has succeeded in preventing a third world war - and the greatest fear 50 years ago was that such a war would occur. Но при этом не следует игнорировать и того факта, что этой Организации удалось предотвратить третью мировую войну, а ведь 50 лет назад величайшей опасностью было именно возникновение такой войны.
When rioting and attacks on the security forces put life and property seriously at risk, they are sometimes the only effective way of saving life, avoiding injuries and preventing serious crime. Если в ходе беспорядков или нападений на сотрудников сил безопасности возникает серьезная опасность для жизни или имущества, пластиковые пули иногда являются единственным эффективным средством спасения жизни, которое позволяет избежать увечий и в то же время предотвратить серьезные преступления.
Therefore, structures of that kind, capable of preserving the balance among ethnic groups and tribes and of preventing internal confrontations, were either dismantled or seriously affected and incapacitated. Поэтому структуры подобного рода, способные сохранить равновесие между этническими группами и племенами и предотвратить внутреннюю конфронтацию, были демонтированы или серьезно ослаблены или выведены из строя.
In addition, means of introducing social and political change, including autonomy, should be explored with a view to preventing the escalation of tensions into open conflicts which could also threaten international peace and security. Кроме того, следует изучить возможности осуществления социальных и политических изменений, включая автономию, с тем чтобы предотвратить перерастание напряженности в открытый конфликт, что также может создавать угрозу для международного мира и безопасности.
The Policy is mandatory and focuses on safeguards with respect to preventing any negative impacts on indigenous peoples as a result of Bank-financed projects, whereas the Strategy provides orientation and focuses on the Bank's proactive role in fostering "development with identity". Эта политика является обязательной и нацелена на предоставление гарантий, которые позволяют предотвратить любое негативное воздействие финансируемых Банком проектов на коренные народы, в то время как стратегия определяет направления деятельности Банка и касается прежде всего его активной роли в деле содействия «развитию при сохранении самобытности».
The initiative has allowed the vaccination of more than 160 million children in 33 countries in Africa, preventing an estimated 300,000 deaths and reaching at least 90 per cent of the target population. Благодаря этой инициативе была осуществлена вакцинация более 160 миллионов детей в 33 странах Африки, что позволило предотвратить, по оценкам, гибель 300000 человек и обеспечить иммунизацию по крайней мере 90 процентов целевой группы населения.
My Personal Representative was obliged to direct many of his endeavours towards preventing, or at least postponing, the threatened closure by the Taliban of the Mission's offices in Afghanistan. Мой Личный представитель был вынужден направлять немалую часть своих усилий на то, чтобы предотвратить или по крайней мере отсрочить угрозу закрытия «Талибаном» отделений Миссии в Афганистане.
Well, it's not so much about doing good as it is about preventing a bad. Дело не в хорошем, а в том чтобы предотвратить плохое.
Mr. KACHURENKO (Ukraine) said that the international community must concentrate on finding solutions to the armed conflicts and ethnic tensions which were the root cause of enforced migration, in the hope of preventing crisis situations before they arose. Г-н КАЧУРЭНКО (Украина) говорит, что международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на изыскании путей урегулирования вооруженных конфликтов и ослабления межэтнической напряженности, которые являются коренной причиной недобровольной миграции, в надежде предотвратить возникновение кризисных ситуаций.
Instead of preventing terrorism and separatism, the adoption of the proposed draft resolution by the Security Council would have a counter-productive effect on the political process aimed at solving current problems in Kosovo and Metohija. Принятие предлагаемого проекта резолюции Советом Безопасности не только не поможет предотвратить терроризм и сепаратизм, а наоборот окажет негативное воздействие на политический процесс, направленный на урегулирование нынешних проблем в Косово и Метохии.
It was agreed that the presence of that preventive deployment force had contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia and that the mandate of UNPREDEP should be further extended as recommended by the Secretary-General. Было решено, что благодаря присутствию этих сил превентивного развертывания успешно удалось предотвратить распространение конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию и что мандат СПРООН следует еще раз продлить, как это было рекомендовано Генеральным секретарем.
That is why the Romanian State has initiated a threefold programme of defence: a strengthening of the legislative framework; reform of institutions; and, above all, intense educational action with a view to preventing the spread of drug addiction, especially among the young. Именно поэтому румынское государство инициировало программу обороны на трех направлениях: укрепление законодательных основ, реформирование учреждений и, прежде всего, интенсивная просветительская кампания с целью предотвратить распространение наркомании, особенно среди молодежи.
Today, we can say that in the area of prevention - which is the most effective means of preventing an increase in drug addiction - we are successfully implementing anti-drug education in the school curriculum at the primary and secondary levels. Сегодня мы можем сказать, что в области предупреждения - а это самый эффективный способ предотвратить рост наркомании - мы успешно осуществляем просветительскую деятельность по вопросам, касающимся наркотиков, в рамках школьной программы на уровне начальной и средней школы.
He recalled in that connection that, during his term as Minister for Foreign Affairs, he had succeeded in preventing the expulsion of 30,000 Pakistanis from Libya. В этой связи он напоминает о том, что в бытность министром иностранных дел он сумел предотвратить высылку 30000 пакистанцев из Ливии.
If we succeed in preserving the ABM Treaty, there will be a real chance of preventing a new cycle in the arms race both on Earth and in outer space. Удастся сохранить Договор по ПРО - будет реальный шанс предотвратить новый виток гонки вооружений и на земле и в космическом пространстве.
We urge States to review their laws and policies governing the transfer and availability of arms and ammunition, with a view to preventing access to arms to those who are likely to violate international humanitarian law. Мы настоятельно призываем государства пересмотреть их законы и политику, регулирующие передачу и наличие оружия и боеприпасов, с тем чтобы предотвратить доступ к оружию для тех, кто может нарушить международное гуманитарное право.
The ad hoc committee shall identify and examine, without limitation and without prejudice, any specific topics or proposals, which could include confidence-building or transparency measures, general principles, treaty commitments and the elaboration of a regime capable of preventing an arms race in outer space. Специальный комитет идентифицирует и изучает, без ограничения и ущерба, любые конкретные темы или предложения, которые могли бы включать меры укрепления доверия или транспарентности, общие принципы, договорные обязательства и разработку режима, способного предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
We call on the international financial institutions and donors to fund such programmes in countries affected by or emerging from conflict so that they can reintegrate those children by providing them with regular incomes, thus preventing their re-recruitment. Мы призываем международные финансовые учреждения и доноров финансировать такие программы в странах, ставших ареной конфликта или выходящих из конфликта, с тем чтобы они могли реинтегрировать этих детей, обеспечив им регулярные источники доходов, что позволит предотвратить их повторную вербовку.
As early as the 1890s, efforts were made to prohibit the deprivation of nationality in the absence of the simultaneous acquisition of another nationality thereby preventing statelessness. Еще в 1890-е годы были предприняты попытки наложить запрет на лишение гражданства, если тот или иной индивид одновременно не получает другого гражданства, чтобы таким образом предотвратить безгражданство.
To meet this challenge, the Council would have to reorient itself from its usually reactive approach to the management of conflict to one of pre-empting or preventing conflicts. Для решения этой задачи Совету нужно перейти от обычного подхода, направленного на реагирование на возникшие конфликты, к заботе о том, как упредить или предотвратить конфликты.
Exposure of the proliferation network headed by the Pakistani scientist, Dr. Abdul Qadeer Khan, had illustrated the importance of preventing illicit trafficking in nuclear materials, equipment, technology and know-how. Раскрытие сети распространения, возглавляемой пакистанским ученым, д-ром Абдулом Кадир Ханом, показало насколько важно и необходимо предотвратить незаконный оборот ядерных материалов, оборудования, технологии и ноу-хау.
The CTC would be grateful to know the steps which Angola has taken to modernize its passports and other identity papers with a view to preventing them from being falsified or counterfeited. КТК хотел бы узнать о мерах, которые приняла Ангола с целью модернизации своих паспортов и других удостоверяющих личность документов, с тем чтобы предотвратить их фальсификацию или подделку.
Communications sent by the Special Rapporteur can involve requests for information, cooperation and/or urgent action with a view to clarifying the allegations brought to her attention, as well as to preventing or, as necessary, investigating alleged violations of the human rights of migrants. Сообщения, направляемые Специальным докладчиком, могут быть сопряжены с запросами в отношении информации, содействия и/или принятия неотложных мер с целью прояснить утверждения, доведенные до ее сведения, а также предотвратить, а по мере необходимости и расследовать предположительные нарушения прав человека мигрантов.
In Bougainville, Papua New Guinea, for instance, official development assistance has been targeted to provide a rapid peace dividend with the aim of preventing a return to the almost habitual violence on that island that took place during the previous decade. Например, в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея, задачей официальной помощи на цели развития является создание условий для генерирования в неотложном порядке дивиденда мира, с тем чтобы предотвратить возобновление насилия, ставшего на этом острове практически обыденным явлением, которое имело место в предыдущем десятилетии.