| Their kind and timely assistance has been instrumental in preventing further tragedy. | Их любезная и своевременная помощь помогла предотвратить дальнейшее развитие трагедии. |
| We had no further means of preventing the incident, except giving up the dignity and sovereignty of our country. | У нас не было больше никаких иных средств предотвратить инцидент, кроме как поступиться достоинством и суверенитетом нашей страны. |
| Nobody would deny the fact that the Treaty has succeeded in preventing widespread horizontal proliferation. | Никто не станет отрицать тот факт, что благодаря Договору удалось предотвратить широкомасштабное горизонтальное распространение ядерного оружия. |
| Efficient implementation of the international control regime should be applied thus preventing their misuse for the manufacturing of nuclear weapons and unlawful trafficking in radioactive substances. | Следует обеспечить эффективное функционирование международного режима контроля, что позволило бы предотвратить злоупотребление ими для производства ядерного оружия и незаконной торговли радиоактивными веществами. |
| I believe that you and I are the only ones capable of preventing this tragedy. | Я полагаю, что мы с тобой единственные, кто способен предотвратить эту трагедию. |
| Equally demanding our attention today is the phase of post-conflict peace-building and restoration as a basis for preventing the renewal of conflicts. | В качестве основы, позволяющей предотвратить возобновление конфликтов, этап построения и восстановления мира после конфликта сегодня требует в равной степени нашего внимания. |
| Reversing that trend is our moral obligation; preventing deadly conflict is our common challenge. | Остановить эту тенденцию - наш моральный долг; предотвратить смертоносный конфликт - наша общая задача. |
| According to some participants, the international financial institutions in their present form had proved incapable of preventing the crisis and its spread. | По мнению ряда участников, международные финансовые учреждения в их нынешнем виде оказались неспособными предотвратить кризис и его распространение. |
| Cooperating with the International Tribunal is the easiest way for Governments to make amends for not preventing genocide in 1994. | Сотрудничество с Международным трибуналом - это самый легкий путь для правительств оправдаться за то, что им не удалось предотвратить геноцид 1994 года. |
| The Chinese delegation proposes a higher majority for approving an OSI only for the purpose of preventing abuse. | Китайская делегация предлагает производить одобрение ИНМ более значительным большинством исключительно для того, чтобы предотвратить злоупотребления. |
| We are committed to preventing the weaponization of outer space. | Мы твёрдо намерены предотвратить размещение оружия в космическом пространстве. |
| Furthermore, we have succeeded in preventing its spread to the population at large. | Кроме того, нам удалось предотвратить распространение этой болезни среди широких слоев населения. |
| Their actions show what countries in the region and friends can do to assist in alleviating crises and preventing them from further expanding. | Их действия свидетельствуют о том, что именно страны в регионе и друзья могут сделать для оказания помощи, чтобы смягчить кризисы и предотвратить их дальнейшее распространение. |
| We must give these two countries increased support in order to help refugees while preventing armed groups from infiltrating refugee-hosting areas. | Мы должны увеличить поддержку этим двум странам, чтобы помочь беженцам и предотвратить в то же время проникновение вооруженных группировок в районы проживания беженцев. |
| The committee's mandate is to investigate the recent violence, with the objective of preventing its recurrence. | Мандат комитета заключается в расследовании недавно совершенных актов насилия с целью предотвратить их повторение в будущем. |
| When the Security Council is incapable for any reason of preventing war and bloodshed, civil society throughout the world condemns it. | Когда Совет Безопасности не способен в силу любых причин предотвратить войну и кровопролитие, это вызывает осуждение гражданского общества во всем мире. |
| WFP delivered more than 115,000 tons of food in December alone, preventing widespread famine and further large-scale displacements during the winter months. | МПП только за декабрь доставила свыше 115000 тонн продовольствия, благодаря чему удалось предотвратить массовый голод и новые перемещения большого числа людей в зимние месяцы. |
| The response has always been belated and incapable of preventing developments resulting in displacements. | Их реакция всегда была запоздалой и неспособной предотвратить действия, которые приводили к перемещению. |
| The Government also succeeded in preventing a sectarian war which had threatened the whole country. | Правительству также удалось предотвратить грозившую всей стране войну на религиозной почве. |
| This effort has contributed to keeping the situation under control, and more importantly to preventing wider escalation. | Эти усилия помогли удержать ситуацию под контролем и, что более важно, предотвратить ее дальнейшую эскалацию. |
| Such a payment would have helped LDCs to maintain their crude oil imports, thus preventing energy security crises and increased indebtedness. | Такие выплаты помогли бы НРС сохранить на том же уровне их импорт сырой нефти и тем самым предотвратить кризисы в сфере энергетической безопасности и увеличение задолженности. |
| It certainly was not a lack of theoretical principles of public morality or international law that contributed to preventing or stopping this genocide. | Предотвратить или остановить это геноцид не удалось, безусловно, не из-за отсутствия теоретических принципов общественной нравственности или международного права. |
| The Central American and Caribbean countries are now facing a dramatic need to recalculate their forecasts for preventing future damage from Atlantic hurricanes. | Страны Центральной Америки и Карибского бассейна сейчас должны пересмотреть свои прогнозы, чтобы предотвратить возможный ущерб в результате атлантических ураганов. |
| Our first objective - preventing a humanitarian catastrophe during the winter - should therefore be accomplished. | В этой связи должна быть достигнута наша первая цель - предотвратить гуманитарную катастрофу при наступлении зимы. |
| We are convinced that the most effective means of preventing the harm done by mines is to bring about their total elimination. | Мы убеждены, что самый эффективный способ предотвратить пагубные последствия мин - это обеспечить их полное уничтожение. |