The Presidential statements and statements to the press of the Security Council on these two countries make references to the work of the Ad Hoc Advisory Groups. |
В заявлениях Председателя и заявлениях для прессы Совета Безопасности по этим двум странам отмечается работа этих специальных консультативных групп. |
If there is no objection to this proposal, then I would convene the next Presidential meeting for Wednesday, 30 March 1994 at 4 p.m. in the CD secretariat conference room. |
Если нет никаких возражений против этого предложения, то я созову следующее совещание Председателя в среду, 30 марта 1994 года, в 16 час. 00 мин. в конференц-зале секретариата КР. |
As for the Conference on Disarmament, I have noted the Presidential remarks made on 23 January on the issue of nuclear disarmament. |
Что касается Конференции по разоружению, то я приняла к сведению замечания Председателя, с которыми он выступил по вопросу о ядерном разоружении 23 января. |
I agree with my colleague, His Excellency Ambassador Munir Akram, that we have not yet been informed of what happened in the Presidential consultations yesterday. |
Я согласен с моим коллегой, Его Превосходительством послом Муниром Акрамом, что нас еще не проинформировали о том, что произошло на проведенных вчера консультациях Председателя. |
Presidential statements that solve nothing are not enough, nor are hollow commitments and new promises that are never kept. |
Заявлений Председателя, которые ничего не решают, недостаточно, равно как и недостаточно никогда не выполняемых пустых обязательств и новых обещаний. |
2005 Appointed as Presidential Member of the Australian Administrative Appeals Tribunal, and as Acting President of the Tribunal |
Помощник председателя Австралийского административного трибунала и исполняющий обязанности председателя трибунала |
The purpose of the review was to assess whether the conditions are in place to enter into a political process designed to determine the future status of Kosovo, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999) and relevant Presidential Statements. |
Этот обзор проводился для того, чтобы выяснить, имеются ли в Косово условия для перехода к политическому процессу, призванному определить его будущий статус, в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующими заявлениями его Председателя. |
Before I adjourn this meeting I wish to remind you that Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban will be meeting immediately after this plenary here in this room and that the coordinators of the groups are invited to Presidential consultations. |
Перед тем, как закрыть заседание, я хотел бы напомнить, что сразу же после окончания этого пленарного заседания здесь же в зале состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и что на консультации Председателя приглашаются шесть координаторов групп. |
So I really think that if a decision cannot be taken this morning, considering the matter very urgent, I would propose to convene Presidential consultations this afternoon at 5 p.m. so as to come to a clear decision. |
Итак, если нам не удастся принять решение сегодня в первой половине дня, то, учитывая весьма неотложный характер этого вопроса, я бы предложил созвать консультации Председателя сегодня в 17 час., с тем чтобы прийти к четкому решению. |
I am also grateful to the former representative of China, who helped us during the Presidential consultations, and I reiterate my best wishes to the new representative of China. |
Я также признателен бывшему представителю Китая, который помогал нам в проведении консультаций Председателя, и вновь желаю самого наилучшего новому представителю Китая. |
My country is encouraged by the Presidential decision in the Conference on Disarmament to allow Bangladesh and 22 other States to become members of the Conference at the earliest possible date and calls for the expeditious implementation of that decision. |
Обнадеживающим шагом для моей страны стало принятое Председателя Конференции по разоружению решение разрешить Бангладеш и 22 другим государствам как можно скорее стать членами Конференции, и мы призываем к незамедлительному выполнению этого решения. |
Yes, it is true that Ambassador Nasseri questioned the utility or effectiveness of having such informal Presidential consultations, and I answered that this was my plan under my own authority, but I did not want to prejudge the outcome of such informal Presidential consultations. |
Да, посол Нассери действительно высказал сомнение по поводу целесообразности или эффективности проведения таких неофициальных консультаций Председателя, и я ответил, что таково мое намерение в рамках предоставленных мне полномочий, однако я не желаю предрешать исхода таких неофициальных консультаций Председателя. |
As the Presidential deliberations of 1998 clearly demonstrated, there is a desire and a willingness on the part of the broad majority of the CD, from across political groupings, to have the issue of nuclear disarmament dealt with in this body. |
Как четко продемонстрировали заявления председателя от 1998 года, у широкого большинства членов КР, принадлежащих к различным политическим группировкам, имеется желание и готовность рассматривать проблему ядерного разоружения на этом форуме. |
Granted with "profound gratitude" and commendation for "valuable participation" by the Executive Secretary and Chairman of the Presidential Human Rights Committee, Office of the President |
Получил "глубокую благодарность" за "плодотворное участие" от Исполнительного секретаря и Председателя президентского Комитета по правам человека, Канцелярия Президента Филиппин. |
We are very pleased and proud that this decision was adopted by the Conference under the presidency of our country, and Ambassador Mykola Maimeskul deserves gratitude for and recognition of his work done well in the Presidential Chair. |
Нам очень приятно и отрадно, что это решение было принято Конференцией под председательством нашей страны, и посол Микола Маймескул заслуживает благодарности и признательности за его работу, отлично проделанную на посту Председателя. |
Letter dated 16 October 2003 from the Secretary of State in the Presidential Cabinet of Honduras to the Chairman of Transparency International |
Письмо Государственного секретаря при Канцелярии Президента Гондураса от 16 октября 2003 года на имя Председателя Организации «Транспэренси интернэшнл |
Also holding cabinet rank were the women heads of the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process and the acting lead convenor of the National Anti-Poverty Commission. |
Помимо этого, в ранге министров работали женщины, возглавляющие Канцелярию советника Президента по мирному процессу и временного председателя Национальной комиссии по борьбе с нищетой. |
These prospects for action would not have been feasible if there had not been such a determined commitment by the President of the Conference and the Presidential troika in their consultations on item 1 on our agenda. |
Такие перспективы не были бы реалистичными, если бы не было столь решительной целеустремленности со стороны Председателя Конференции и председательской "тройки" в рамках их консультаций по пункту 1 нашей повестки дня. |
A keynote address was delivered by the Minister for Presidential Affairs and Public Administration of Botswana, Lt. General M. S. Merafhe, on behalf of the President of Botswana, the current Chairman of SADC. |
С основным докладом от имени президента Ботсваны, нынешнего Председателя САДК, выступил министр по делам президентства и государственной администрации Ботсваны генерал-лейтенант М.С. Мерафе. |
The Chairman of the round table, Shekou M. Sesay, Minister for Presidential and Public Affairs of the Office of the President of Sierra Leone, opened the discussion and made an introductory presentation. |
Заседание открылось вступительным заявлением председателя круглого стола, министра по делам президента и государства канцелярии президента Сьерра-Леоне Шеку М. Сесея. |
The resignation of the Ombudsman for Human Rights and the Chairman of the Presidential Commission on Human Rights and other members of the Commission reflected the despair felt by human rights activists. |
Отставка уполномоченного по правам человека и председателя Комиссии по правам человека при Президенте и других членов Комиссии говорит о неверии правозащитников в успех их деятельности. |
We were surprised because the information that we received from the Coordinator of the Group of 21, following Presidential consultations yesterday afternoon, indicated the following: |
Мы удивлены, поскольку в информации, полученной нами от Координатора Группы 21 после проведения вчера во второй половине дня консультаций Председателя, указывается следующее: |
I asked for the floor, however, Sir, to make a number of comments on the consultations we held with you yesterday in the Presidential consultations. |
Однако я взяла слово для того, чтобы сделать ряд замечаний относительно консультаций, проведенных вместе с вами вчера в ходе консультаций Председателя. |
The Minister for Foreign Affairs of Ireland, Mr. Brian Cowen, presided over a series of meetings of the Security Council on 31 October and the adoption of Presidential statements concerning East Timor, Somalia and the cross-cutting issue of women and peace and security. |
На серии заседаний Совета Безопасности 31 октября, на которых были приняты заявления Председателя по Восточному Тимору, Сомали и междисциплинарному вопросу «Женщины и мир и безопасность», председательствовал министр иностранных дел Ирландии г-н Брайан Коуэн. |
We recall the CD Presidential declaration of 26 March 1998, reflecting a negotiated understanding and associated assurances with regard to this topic, and emphasizing the "extremely high priority" of agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Мы напоминаем о заявлении Председателя КР от 26 марта 1998 года, отражающем достигнутое на основе переговоров взаимопонимание и сопряженные с ним заверения в отношении этой темы, а также подчеркивающем "крайнюю высокоприоритетность" пункта 1 повестки дня, озаглавленного "Прекращение гонки вооружений и ядерное разоружение". |