They were Presidential consultations and, as I say, I do not think anyone can deny your right to hold these. |
Это - консультации Председателя и, как я уже сказал, я не думаю, чтобы кто-либо мог отрицать Ваше право на их проведение. |
As to the Presidential consultations which took place yesterday afternoon, I do not want to comment on the confusion surrounding their outcome, but as somebody has already said, the Presidential consultation is not a decision-making body. |
Что же касается консультаций Председателя, которые состоялись вчера во второй половине дня, то не хочу комментировать замешательство, возникшее в их итоге, но, как уже кто-то сказал, консультации Председателя не являются форумом для принятия решений. |
On 25 September 2013 he became Deputy Chairman of the Presidential Council of the Russian Federation on the development of physical culture and sport. |
25 сентября 2013 года стал заместителем председателя Совета при Президенте Российской Федерации по развитию физической культуры и спорта. |
Eventually, I proposed a collective Presidential Council with rotating chair, inspired by but not identical to the Swiss model. |
В конечном итоге я предложил систему коллективного Президентского совета с поочередным исполнением функций его председателя, напоминающую собой швейцарскую модель, но не идентичную ей. |
Nevertheless, based on the information we have received as far as yesterday's Presidential consultations are concerned, the President apparently intended to hold informal Presidential consultations to discuss all proposals. |
Тем не менее, судя по информации, которую мы получили в отношении вчерашних председательских консультаций, в намерения Председателя, очевидно, входило провести неофициальные председательские консультации для обсуждения всех предложений. |
As Ambassador Nasseri has reminded me of the question he raised yesterday at the Presidential consultations, please allow me to react very briefly. |
Поскольку посол Нассери напомнил мне о вопросе, поднятом им вчера в ходе консультаций Председателя, позвольте мне вкратце ответить на него. |
My delegation came to today's meeting on the basis of the conclusions submitted to us concerning the outcome of yesterday's Presidential consultations. |
Позиция моей делегации на сегодняшнем заседании продиктована доведенными до нашего сведения выводами, сделанными по итогам вчерашних консультаций Председателя. |
I sincerely hope that these Presidential consultations will result in a concrete and constructive mechanism or measure which will enable us to move forward towards this end. |
Я искренне надеюсь, что результатом этих консультаций Председателя явится конкретный и конструктивный механизм или мера, которая позволит нам продвинуться вперед к достижению этой цели. |
A number of other Council resolutions and Presidential statements refer to these issues and the UN has set up special programs to monitor them. |
Эти вопросы затрагиваются в ряде других резолюций Совета и заявлениях его Председателя, и Организация Объединенных Наций разработала специальные программы для осуществления наблюдения за ними. |
In the latter case, the expected outcome, in the form of a Presidential summary, would serve as a guiding document for all the development partners. |
В последнем случае предполагаемый заключительный документ - в форме резюме Председателя - служил бы ориентиром для всех партнеров по деятельности в области развития. |
The Presidential draft decision before us negotiated by you, Mr. President, represents a step in the right direction. |
Имеющийся в нашем распоряжении проект решения Председателя, который был выработан Вами, г-н Председатель, в процессе переговоров, представляет собой шаг в правильном направлении. |
We are pleased that a new Presidential web site has been established to provide easy access to up-to-date information on the work of the Security Council and the decisions taken in the Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем создание нового веб-сайта Председателя, обеспечивающего легкий доступ к последней информации о работе Совета Безопасности и решениях, принятых Советом. |
I think that the tradition in this forum is that this type of question is raised during the Presidential consultations, which take place after Group meetings. |
На мой взгляд, по традиции, сложившейся на настоящем форуме, подобного роды вопросы рассматриваются на консультациях председателя, проводимых после совещаний в рамках групп. |
In responding to the rapid evolution of events, the Council has passed 58 resolutions and almost as many Presidential statements relating to the former Yugoslavia, all of which have had an impact on the functioning of the Force. |
Реагируя на стремительное развитие событий, Совет Безопасности принял по бывшей Югославии 58 резолюций и почти такое же число заявлений Председателя, которые все отразились на функционировании Сил. |
May I take it that the Presidential draft decision on the expansion of the membership of the Conference is acceptable? |
Могу ли я считать, что проект решения Председателя о расширении членского состава Конференции является приемлемым? |
But I would hasten to add that during the Presidential consultations yesterday afternoon, this matter did not come up and it arrived at a rather late hour. |
Однако я поспешу добавить, что на консультациях Председателя, состоявшихся вчера во второй половине дня, этот вопрос не поднимался и возник в самый последний момент. |
Consultations and the exchange of information with troop-contributing countries on the basis of the guidelines set forth in the relevant Presidential statements played an important role in the conduct of peacekeeping operations. |
Важную роль в проведении миротворческих операций играют консультации и обмен информацией между предоставляющими войска странами на основе принципов, изложенных в заявлении Председателя Совета Безопасности. |
All the more so, I am delighted to see in the Presidential Chair the representative of Argentina, the country with a renowned record of nuclear non-proliferation. |
Более того, мне приятно видеть в кресле Председателя представителя Аргентины - страны, широко известной своей репутацией в области ядерного нераспространения. |
And during the period of my presidency earlier this year, I did convene several rounds of informal Presidential consultations in accordance with the rules of procedure. |
В тот период, когда я в начале этого года находился на посту Председателя, я созвал несколько раундов неофициальных консультаций Председателя в соответствии с Правилами процедуры. |
I had hoped, during the Presidential consultations yesterday, to continue the informal consultations so as to enable us to succeed in finding a solution. |
Во время вчерашних консультаций Председателя я хотела продолжить официальные консультации, с тем чтобы мы могли прийти к какому-то решению. |
With the adoption this year of Presidential No. Statement 36, the Security Council noted that women have an important role to play in mediation and the settlement of disputes. |
Приняв в этом году заявление Председателя под номером 36, Совет Безопасности отметил, что женщины играют важную роль в посредничестве и в урегулировании споров. |
The Customs chief's forces retreated towards the Hissar valley and, on 11 August, the Presidential Guard took Tursunzade, Hissar and Shakhrinau. |
Силы председателя таможенного комитета отступили к Гиссарской долине, и 11 августа президентская гвардия овладела Турсунзаде, Гиссаром и Шахринау. |
Meeting with the Director of the Presidential Office and Deputy Chairman of the Supreme National Committee for Human Rights, Mr. Ali Al-Anisi |
Встреча с директором Канцелярии президента и заместителем Председателя Верховного национального комитета по правам человека г-ном Али аль-Аниси |
The presidency is held by the highest authority of the national statistical office of the country that assumes the presidency of the Andean Presidential Council. |
Функции председателя выполняет представитель вышестоящего органа национального статистического бюро страны, которая выполняет функции председателя в Андском президентском совете. |
The meetings with the Presidential Human Rights Committee (COPREDEH), which had been suspended in recent months, were resumed following the appointment of a new Committee Chairman. |
Встречи Президентской комиссии по правам человека (КОПРЕДЕХ), прерванные в последние месяцы, возобновились с назначением нового председателя этой Комиссии. |