Fieldwork for more than 20 surveys have been completed so far and key finding reports presenting national-level indicators are expected for all survey countries by the end of 2014. |
Работа на местах по более, чем 20 обследованиям завершена и к концу 2014 года во всех странах, в которых проводились обследования, ожидается представление содержащих основные выводы докладов, включающих показатели на национальном уровне. |
A reference letter presenting each job seeker's skills was developed for use by the job coaches, to help them find work for the clients. |
Было составлено рекомендательное письмо, дающее представление о навыках каждого лица, ищущего работу, с помощью которого консультанты по вопросам работы должны помочь своим подопечным найти подходящую работу. |
But if you feel strongly about presenting the parents your treatment option, you can do it. |
Но если ты совершенно уверен, что родители имеют полное представление о твоем методе лечения, можешь это сделать. |
In addition, other affected country Parties not presenting case studies were called upon to contribute actively to the discussion of each group of topics by presenting their own experience and lessons learned. |
Кроме того, в адрес других затрагиваемых стран-Сторон Конвенции, не представляющих тематические исследования, был высказан призыв внести активный вклад в обсуждение каждой группы тем путем представление информации о своем собственном опыте и извлеченных уроках. |
The representatives of two environmental non-governmental organizations criticized the draft analysis for presenting what they called an unrealistic picture of the costs and benefits to a country of ratifying the Ban Amendment. |
Представители двух природоохранных неправительственных организаций подвергли критике представленный проект анализа за то, что в нем, как они заявили, дается нереальное представление о тех расходах и преимуществах, которые связаны с ратификацией той или иной страной Запретительной поправки. |
In this context, we would like to compliment the Secretary-General for presenting a comprehensive report on the implementation of the outcome of the Summit. |
В этом контексте мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за представление всеобъемлющего доклада по вопросу об осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
(b) presenting evidence that the party knows is false or forged; |
Ь) представление заведомо ложных или сфальсифицированных доказательств; |
The United Kingdom pointed out that presenting FISIM in official satellite accounts will allow users to get used to it as a concept and assess its impact. |
Соединенное Королевство указало на то, что представление УИВФП в официальных вспомогательных счетах позволит пользователям ознакомиться с этой концепцией и оценить ее влияние. |
The State party endorses the Committee's view that presenting a periodic report regularly is sometimes difficult for Tonga, a country of limited resources. |
Государство-участник одобряет мнение Комитета относительно того, что для Тонги как страны, располагающей ограниченными ресурсами, регулярное представление периодических докладов порой является нелегкой задачей. |
The Tribunal was to be commended for presenting its budget in a results-based format and for ensuring that the objectives of the completion strategy were reflected in the budget proposal. |
Трибунал заслуживает похвалы за представление бюджета в ориентированной на конкретные результаты форме и отражение в его целях стратегии завершения деятельности. |
Panelling and presenting papers to various conferences such as: The Asia/Africa Forum on Economic Empowerment of Women, Bangkok, Thailand, 15-20 July 1997. |
Участие в дискуссионных группах и представление докладов на различных конференциях, в частности: Азиатско-африканский форум по расширению экономических прав женщин, Бангкок, Таиланд, 15-20 июля 1997 года. |
Commends the Executive Director for presenting the report in a consolidated manner, focusing on the five agreed priorities; |
выражает признательность Директору-исполнителю за представление доклада в обобщенном виде с уделением основного внимания пяти согласованным приоритетным направлениям; |
I would also like to extend my gratitude to the Secretary-General for presenting his report "We the Peoples" to the world community. |
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за представление международному сообществу его доклада «Мы, народы». |
He believed that the process of presenting the report was one of the best means of disseminating information, as well as strengthening legislation relating to human rights. |
Г-н Халафов считает, что представление доклада и укрепление законодательства в области прав человека являются одними из наиболее эффективных способов распространения информации. |
The Security Council deserves our appreciation for painstakingly compiling the report and presenting it to the general membership, in accordance with the United Nations Charter. |
Совет Безопасности заслуживает нашей похвалы за тщательно подготовленный доклад и представление его общему составу членов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Responsibilities include: passing of legislation and presenting the problems and issues concerning my constituency to the Government. Prior positions |
Функции включают в себя: принятие законов и представление проблем и вопросов, касающихся моего электората, правительству. |
Mr. Amil: I join other speakers in thanking Mr. ElBaradei for presenting the annual report of the International Atomic Energy Agency. |
Г-н Амил: Как и выступившие ранее ораторы, я хотел бы поблагодарить г-на эль-Барадея за представление ежегодного доклада о работе Международного агентства по атомной энергии. |
We thank the Secretary-General for presenting this report to us personally and for sharing with us his goals for implementation of the report's recommendations. |
Мы признательны Генеральному секретарю за личное представление нам этого доклада и за то, что он поделился с нами своими соображениями в отношении осуществления рекомендаций доклада. |
In addition, the consultation strategy envisages presenting the framework paper in various forums so as to receive comments from a wide range of experts. |
Кроме этого, в рамках стратегии проведения консультаций предусматривается представление этих рамок на ряде форумов в целях получения замечаний от широкого круга экспертов. |
I also express our appreciation to the Secretary-General and to the former Chair of the Peacebuilding Commission, Ambassador Wittig, for presenting these reports. |
Я также благодарю Генерального секретаря и бывшего Председателя Комиссии по миростроительству посла Виттига за представление этих докладов. |
I would like the thank the President of the General Assembly and his Office for convening this important debate today and for presenting the draft resolution, which Germany fully supports. |
Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и сотрудников его Канцелярии за созыв этих важных прений сегодня и за представление проекта резолюции, который Германия полностью поддерживает. |
In charge of drafting and presenting reports, legislative recommendations and other international information reports on the activity of the Albanian NPM. |
Ответственный за составление и представление докладов, рекомендаций по законодательным вопросам и других докладов международного уровня с информацией о деятельности албанского НПМ. |
Mr. Cho Hyun (Republic of Korea): Let me begin by thanking the Secretary-General for presenting his report (A/61/836) yesterday. |
Г-н Чжо Хён (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за вчерашнее представление им своего доклада (А/61/836). |
The Committee welcomed the new improved format of the report, and commended the Secretariat for presenting the policy issues and information in a concise and focused manner. |
Комитет с удовлетворением отметил новый, улучшенный формат доклада и выразил Секретариату признательность за изложение вопросов политики и представление информации в сжатом и сконцентрированном виде. |
The Legal Group (LG) will continue to be responsible for issuing, publishing and presenting analysis and recommendations regarding legal matters related to UN/CEFACT. |
Группа по правовым вопросам (ГПВ) будет по-прежнему отвечать за подготовку, представление и издание аналитических материалов и рекомендаций по правовой проблематике, касающейся СЕФАКТ ООН. |