The current restriction goes too far and excludes work carried out in situations presenting no danger. |
З. Существующее запрещение является чрезмерным и исключает возможность производства работ в ситуациях, не представляющих какой-либо опасности. |
Representatives of States parties presenting periodic reports are invited to make introductory comments for a maximum of 30 minutes. |
Представителям государств-участников, представляющих периодические доклады, рекомендуется отводить для вступительных замечаний не более 30 минут. |
The munitions mentioned so far presenting a specific humanitarian risk have been Cluster Munitions. |
Среди уже упоминавшихся боеприпасов в качестве представляющих специфический гуманитарный риск выступают кассетные боеприпасы. |
HDAC11 has been shown to be a negative regulator of IL-10 production in antigen presenting cells. |
HDAC11 был показан в качестве негативного регулятора производства IL-10* в клетках, представляющих антигены. |
Over 80% of the genomic regions presenting evolutionary evidence of RNA structure conservation do not present strong DNA sequence conservation. |
Свыше 80 % областей генома представляющих эволюционные свидетельства сохранения структуры РНК не обеспечивают надежную сохранность структуры ДНК. |
This provision, it is argued, would apply to the protection of sites presenting a particular interest. |
Утверждается, что настоящее положение применимо к охране мест, представляющих особый интерес. |
The name must not be replaced by the name of a group of substances presenting the same danger. |
Это наименование нельзя заменять на название группы веществ, представляющих такую же опасность. |
Under article 25 of its rules of procedure, the Inter-American Commission may adopt precautionary measures in serious and urgent situations presenting a risk of irreparable harm to persons. |
В соответствии со статьей 25 своих правил процедуры Межамериканская комиссия может принимать меры предосторожности в «серьезных и неотложных ситуациях, представляющих угрозу нанесения непоправимого ущерба людям». |
While there is no formal structure for these meetings, they usually consist of children presenting the key issues and recommendations either orally or through a video. |
Хотя отсутствует какая-либо формальная структура этих встреч, они, как правило, проводятся с участием детей, представляющих ключевые вопросы и рекомендации либо устно, либо через видеосвязь. |
Beninese delegations, when presenting reports on Benin's implementation of human rights conventions to treaty bodies, are made up of men and women. |
В состав делегаций Бенина, представляющих доклады Бенина об осуществлении конвенций по правам человека в договорных органах, входят как мужчины, так и женщины. |
No chemicals presenting risks that cannot be confidently managed remain on the market; |
На рынке не остается химических веществ, представляющих риски, которые не поддаются уверенному управлению; |
Perhaps the most notable change was in the large engine nacelles, presenting a sleeker finish and shape to the otherwise simple nacelles of the previous ship. |
Возможно, наиболее заметное изменение бпроизошло в больших мотогондолах, представляющих более гладкую отделку и форму в остальном простых мотогондол предыдущего звездолёта. |
It also cooperated with other organizations concerned for the development of harmonized classification criteria for chemicals presenting health hazards or hazards to the environment. |
Он также сотрудничал с другими заинтересованными организациями в деле разработки согласованных критериев классификации химических веществ, представляющих опасность для здоровья людей и окружающей среды. |
The urban poor, especially women and children, are forced to live in makeshift shelters in appalling and degrading conditions presenting hazards for both physical and mental health. |
Городская беднота, в особенности женщины и дети, вынуждены жить в самодельных постройках в ужасающих и унизительных условиях, представляющих серьезную опасность для их физического и психического здоровья. |
It provides additional budget from the Government for parties presenting women political candidates |
В нем предусмотрены дополнительные бюджетные ассигнования правительства для партий, представляющих политических кандидатов-женщин |
The representatives of the States parties presenting reports to the Committee shall be free to respond to, or take into account, the statements made by the specialized agencies. |
Представители государств-участников, представляющих доклады Комитету, имеют право отвечать на заявления, сделанные специализированными учреждениями, или принимать их к сведению. |
Carriage of substances presenting combinations of hazards of Classes 4.3 |
Перевозка веществ, представляющих собой комбинированную опасность |
Our current docket stands at 15 cases, most of which are still in the hands of the parties, who are presenting their written proceedings in advance of the oral hearings. |
Сейчас у нас в разработке имеется 15 дел, большинство их которых по-прежнему находится в ведении сторон, представляющих свои материалы письменного производства в преддверии слушаний. |
Waste decontamination: Physical, chemical or biological waste processing to remove or diminish the properties of the waste presenting a danger to the environment or to human health. |
Обезвреживание отходов - физическая, химическая или биологическая обработка отходов с целью устранения либо уменьшения их свойств, представляющих опасность для окружающей среды и здоровья населения. |
Investigations are now driven by the demands of the prosecutors responsible for the preparation of indictments and by the requirements of the senior trial attorneys presenting cases in court. |
В настоящее время расследования проводятся на основе требований обвинителей, отвечающих за подготовку обвинительных заключений, и требований старших адвокатов обвинения, представляющих дела в камерах. |
Contrary to the authors' affirmation, legislation does exist in French Polynesia that provides for the protection of historical sites and burial grounds and of archaeological sites presenting a particular interest. |
Вопреки утверждениям авторов, во Французской Полинезии существует законодательство, обеспечивающее охрану исторических мест и захоронений, а также археологических раскопок, представляющих особый интерес. |
Comments on the health of women in States parties presenting initial reports: the Congo, Saint Kitts and Nevis, and Suriname |
Комментарии по вопросу о здоровье женщин в государствах-участниках, представляющих первоначальные доклады: Конго, Сент-Китс и Невис и Суринам |
All French nuclear installations, as well as a number of industrial sites presenting such a risk, are classified as installations of vital importance to the Nation. |
Все французские ядерные установки, а также ряд промышленных объектов, представляющих собой риск, отнесены к категории жизненно важных для страны объектов. |
Although it was a recognized right of a State to expel from its territory aliens presenting a threat to public order or national security, in the exercise of that prerogative there must be safeguards for the human rights of the individuals subject to expulsion. |
Хотя существует общепризнанное право государства высылать из своей территории иностранцев, представляющих угрозу общественному порядку или национальной безопасности, при использовании этой прерогативы должны быть гарантии соблюдения прав человека в отношении лиц, подвергающихся высылке. |
In accordance with Council resolution 1995/6, joint working groups of experts in the classification of chemicals presenting physical hazards (flammability and reactivity) were convened in consultation with ILO during each session of the Subcommittee. |
В соответствии с резолюцией 1995/6 Совета в ходе каждой сессии Подкомитета на основе консультаций с МОТ проводились заседания совместных рабочих групп экспертов по классификации химических веществ, представляющих физическую опасность (легковоспламеняющихся и химически активных). |