| Participants expressed their appreciation to the Czech authorities for presenting and discussing in depth the system for major hazard prevention. | Участники выразили признательность чешским компетентным органам за представление и подробное обсуждение системы предотвращения крупных аварий. |
| Uganda congratulates Ambassador Andrey Denisov of the Russian Federation, for presenting, on behalf of the Security Council, the report of the Council. | Уганда благодарит посла Российской Федерации Андрея Денисова за представление доклада Совета от имени Совета Безопасности. |
| The Committee commends the Government of Cameroon for ratifying the Convention without reservation and for presenting a detailed and well-structured initial report, which provides information on the implementation of all the articles of the Convention, as well as relevant statistics. | Комитет выражает правительству Камеруна признательность за безоговорочную ратификацию Конвенции и представление своего первоначального подробного и хорошо продуманного доклада с информацией об осуществлении всех статей Конвенции и с соответствующими статистическими данными. |
| The Advisory Committee commends the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda for presenting a logical results-based budgeting framework that is well-structured, both qualitatively and quantitatively. | Консультативный комитет приветствует представление Международным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде логичной базы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, которая хорошо организована как с качественной, так и с количественной стороны. |
| Before presenting his final report to the Commission on Human Rights, he wished to visit other parts of Afghanistan in order to gain an overview of the human rights situation in the whole country. | Перед представлением своего окончательного доклада Комиссии по правам человека Специальный докладчик хотел бы посетить другие районы Афганистана, дабы иметь представление о ситуации с правами человека в стране в целом. |
| When presenting the programme budget for the current biennium the Secretary-General had informed Member States that he had initiated a three-stage process designed to increase the Organization's efficiency. | Представляя бюджет по программам на текущий двухгодичный период, Генеральный секретарь сообщил государствам-членам, что он приступил к трехэтапному процессу, направленному на повышение эффективности Организации. |
| In his most recent report to the General Assembly (A/58/330), the Special Rapporteur on the right to food focuses on gender as one of its two themes, presenting a conceptual overview and some preliminary observations on the linkages between gender and the right to food. | В своем самом последнем докладе Генеральной Ассамблее (А/58/330) Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выделяет гендерные аспекты в качестве одной из двух тем доклада, представляя концептуальный обзор и некоторые предварительные соображения, касающиеся связей между гендерными вопросами и правом на питание. |
| In presenting the fifth country programme, the Resident Representative emphasized that the analysis of the impact of foreign assistance carried out in 1990 with UNDP support had revealed that external aid had contributed to a "human development impoverished Pakistan". | Представляя пятую страновую программу, представитель-резидент подчеркнул, что при анализе эффекта от иностранной помощи, оказывавшейся в 1990 году при поддержке ПРООН, было обнаружено, что результатом оказания такой помощи стало "слабое развитие людских ресурсов в Пакистане". |
| BG: So Snowden is very, as we've seen at TED, is very articulate in presenting and portraying himself as a defender of democratic values and democratic principles. | БД: Как мы видели на TED, Сноуден очень красноречив, представляя и описывая себя как защитника ценностей демократии и её принципов. |
| Yet, in a replay of its old strategy of furtively encroaching on disputed land and then presenting itself as the conciliator, China now counsels "patience" and "negotiations" to help resolve the latest "issue." | Сейчас, возвращаясь к своей старой стратегии скрытного вторжения на спорные территории, а затем представляя себя «миротворцем», в настоящее время Китай призывает к «терпению» и «переговорам» в качестве средства, которое поможет разрешить последнюю «проблему». |
| Denmark adjusted its actual emission estimates for 1990 to take account of electricity imports and expressed a preference for presenting this figure as the working figure. | Дания скорректировала свои оценочные данные о фактических выбросах в 1990 году с учетом импорта электроэнергии и решила представить эти показатели в качестве рабочих данных. |
| The delegation of France suggested making its proposal for an international topic centre dealing with techno-economic databases and related control options and techniques more concrete after the workshop in Angers and presenting it directly to the Executive Body. | Делегация Франция высказала готовность конкретизировать свое предложение относительно международного тематического центра, занимающегося базами технико-экономических данных и соответствующими вариантами и методами ограничения выбросов, после рабочего совещания в Анже и представить их непосредственно Исполнительному органу. |
| In that connection, he informed members that in view of the recent developments in South Africa the members of the Special Committee were consulting and reconsidering those decisions with a view to making appropriate amendments to them before presenting its recommendations to the General Assembly. | В связи с этим он сообщает членам Комитета, что вследствие изменений, происшедших в последнее время в Южной Африке, члены Комитета проводят консультации и пересматривают свои решения с целью внести соответствующие изменения, прежде чем представить рекомендации Генеральной Ассамблее. |
| I stand before the Security Council today for the specific purpose of presenting the fourth report of the President of the Tribunal on our completion strategy, pursuant to Council resolution 1534. | Я выступаю сегодня в Совете Безопасности в конкретной целью: для того чтобы представить четвертый доклад Председателя Трибунала об осуществлении стратегии завершения работы Трибунала в соответствии с резолюцией 1534 Совета. |
| UNICEF looks forward to presenting its comments to the Executive Board during its first regular session in 2013, as appropriate and relevant to the work of UNICEF, on some or all of the JIU reviews scheduled for completion by the end of 2011 and beyond. | ЮНИСЕФ ждет возможности представить Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2013 года свои замечания - которые представляются уместными и актуальными для деятельности ЮНИСЕФ - по некоторым или всем обзорам ОИГ, которые должны быть завершены до конца 2011 года и в последующий период. |
| Among the major concerns, rising xenophobia, racism and intolerance towards different ethnic groups have been viewed as presenting the greatest challenge. | Признается, что среди основных проблем самую большую опасность представляет рост ксенофобии, расизма и нетерпимости по отношению к иным этническим группам. |
| There may be a risk that UNOPS may be presenting budgets and estimates which are not realistic. | Существует опасность того, что ЮНОПС, возможно, представляет бюджеты и предварительные показатели, далекие от реальности. |
| Model checklist 7. The informal group is presenting the ADN Safety Committee with proposals for standard checklist forms, annexed to this report. | Рабочая группа представляет Комитету по вопросам безопасности ВОПОГ предложения в отношении формуляров стандартных Перечней проверок, находящиеся в приложении к настоящему Докладу. |
| The Administrator is also presenting the comments of UNDP concerning the recommendations contained in the report of the Board of Auditors, including a timetable on follow-up actions taken and planned and the status of their implementation. | Администратор также представляет замечания ПРООН в отношении рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров, включая график мероприятий по осуществлению рекомендаций, предпринятых и запланированных, и положение в области их осуществления. |
| Ms. GAER said that the Committee had succeeded in presenting the concerns of authors of communications and States parties in actual communications in a much more neutral and balanced fashion than was done in the text before the Committee. | Г-жа ГАЕР говорит, что на деле Комитет успешно представляет интересы авторов сообщений и государств-участников гораздо более нейтрально, чем это показано в тексте, рассматриваемом Комитетом. |
| Revise the subparagraph to read: "The target or affected countries, as well as concerned organizations, should be better able to exercise the right of explaining or presenting their points of view to the sanctions committees." | З) Переформулировать подпункт следующим образом: «Страны, к которым применяются санкции, и страны, затронутые ими, а также заинтересованные организации должны иметь больше возможностей осуществить свое право на объяснение своей позиции или изложение своих взглядов комитетам по санкциям». |
| Presenting those concerns within a security framework has served to underline security as the priority issue. | Изложение этих проблем в контексте проблемы безопасности выдвигает безопасность на первый план. |
| Chvalkovský was brief and left the task of presenting the Czechoslovak case to Krno. | Хвалковский был краток, и оставил изложение чехословацкой точки зрения на долю министра Крно. |
| Presenting strategies and approaches used to collect, popularize and disseminate information with a view to mobilizing and raising awareness and promoting, using and enhancing traditional knowledge in order to combat desertification; | изложение стратегий и подходов, использующихся для сбора, изучения и распространения информации с целью мобилизации общественного мнения и |
| Approach agencies, organisations and institutions whose activities violated human rights or civil rights or liberties, with a motion presenting their opinions and conclusions on how to solve the problem and demand disciplinary action be instituted or official sanctions applied; | обращаться в учреждения, организации или органы, деятельность которых нарушает права человека или гражданские права и свободы, с ходатайством, содержащим изложение его мнения и заключения по возможному решению проблемы, а также требовать применения дисциплинарных мер или официальных санкций; |
| That country is attempting to mislead the international community, presenting the consequences of the conflict as its causes. | Эта страна пытается ввести международное сообщество в заблуждение, представив последствия конфликта как его причины. |
| Join the peace process in a constructive spirit, presenting a unified position guided by shared commitments; | а) включиться в мирный процесс в конструктивном духе, представив единую позицию, основанную на общих обязательствах; |
| In the framework of this task the Council of Bureaux achieved a significant progress in 2012 by presenting a new security system in the form of a CoB Excess of Loss reinsurance cover to the members. | З. В рамках выполнения этой задачи Совет страховых бюро добился существенного прогресса в 2012 году, представив новую систему безопасности в виде перестрахования эксцедента убытков для своих членов. |
| The aforementioned committee categorized the final comments of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination according to the domain of activity of the various organizations involved, presenting the latter each with the relevant portion of the commentary. | Новый комитет распределил заключительные замечания Комитета по ликвидации расовой дискриминации по соответствующим сферам деятельности различных организаций, представив каждой из них определенную часть комментариев. |
| The Chair of the Group of Experts opened the webinar by welcoming the participants and by presenting the decisions made at the previous webinar. | Председатель Группы экспертов открыл веб-семинар, обратившись с приветственным словом к участникам и представив информацию о решениях, принятых на предыдущем вебсеминаре. |
| The LAG programme management authority is charged with presenting an annual report on the successful implementation of this concept. | Управляющему органу программы МГД поручено представлять ежегодный доклад об осуществлении этой концепции. |
| In yet other States, they are permitted to submit "victim impact statements," describing the effect of the alleged crime and/or presenting their concerns independently of the prosecution. | В третьих, им разрешается представлять "заявления потерпевших" с описанием последствий предполагаемого преступления и/или представлять свои соображения независимо от стороны обвинения. |
| We had had the singular honour and privilege only three weeks earlier of welcoming President Ndadaye to the United Nations, and I as Chairman of the African Group enjoyed the privilege of presenting him to the Group. | Мы имели особую честь и привилегию всего лишь три недели назад приветствовать президента Ндадайе в Организации Объединенных Наций, и я, будучи Председателем Группы африканских государств, имел честь представлять его Группе. |
| It is also important, obviously, as you note, that we at this stage keep very much in our minds the nature of the final report that the CD will be presenting as the result of its deliberations during the course of this year. | Нам также важно, очевидно, как вы отмечаете, на данном этапе твердо памятовать о характере заключительного доклада, который КР будет представлять как результат своей работы в течение этого года. |
| Welcome the improvement of scientific and technologic cooperation in the areas of priority interest of both regions and urge the ASPA Member States to keep presenting proposals in order to perform joint actions. | Приветствуем повышение эффективности научно-технического сотрудничества между двумя регионами по приоритетным направлениям и настоятельно призываем государства - члены АСПА и впредь представлять предложения в отношении организации совместных мероприятий. |
| This is also the first programme budget proposal that I am presenting to the General Assembly since becoming Secretary-General. | З. Это также первое предложение по бюджету по программам, которое я представляю Генеральной Ассамблее после избрания Генеральным секретарем. |
| The draft resolution that I am presenting today cites more recent examples of this cooperation, as follows. | В проекте резолюции, который я сегодня представляю, приводятся следующие более свежие примеры этого сотрудничества. |
| Presenting our new masters! | Представляю вам наших новых хозяев! |
| Presenting the brightest star of a Havana night, | Дамы и господа, сеньорас и сеньорс, представляю вам сладкий голос гаванских ночей |
| Today I am presenting what is left out of the collaboration with... | Я представляю мой первый пакет обоев для мобильных, sono solo... |
| Exhibition - Addressing energy issues; presenting UNIDO integrated programmes on enhancing productive capacity in LDCs and enabling them to participate in international trade. | Организация выставки по вопросам энергетики; презентация на ней комплексных программ ЮНИДО по повышению производственного потенциала НРС и содействие участию НРС в международной торговле. |
| Cindy and I, we're... Presenting at your apartment? | Наша с Синди презентация у вас дома? |
| Presenting at the Business Sector Round Table successful case studies related to the execution of UNIDO integrated programmes | Презентация в ходе круглого стола для деловых кругов результатов успешных целевых исследований, касающихся исполнения комплексных программ ЮНИДО |
| Presenting the integrated programme approach and the individual programmes for LDCs | Презентация комплексного программного подхода и индивидуальных программ для НРС |
| Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
| The name must not be replaced by the name of a group of substances presenting the same danger. | Это наименование нельзя заменять на название группы веществ, представляющих такую же опасность. |
| It also cooperated with other organizations concerned for the development of harmonized classification criteria for chemicals presenting health hazards or hazards to the environment. | Он также сотрудничал с другими заинтересованными организациями в деле разработки согласованных критериев классификации химических веществ, представляющих опасность для здоровья людей и окружающей среды. |
| All French nuclear installations, as well as a number of industrial sites presenting such a risk, are classified as installations of vital importance to the Nation. | Все французские ядерные установки, а также ряд промышленных объектов, представляющих собой риск, отнесены к категории жизненно важных для страны объектов. |
| Consequently, training is provided to all those who have some stake in the planned action: beneficiaries, the organization presenting the project, the municipality, service providers, regulators, health and education services and NGOs. | Поэтому обучающие семинары будут проводиться для всех, кто участвует в таких проектах: населения; ведомств, представляющих проект; муниципальных властей; поставщиков услуг; надзорных органов; служб здравоохранения и образования; неправительственных организаций. |
| Focus on compact, easy-to-read products such as booklets presenting key environmental data, indicator reports and thematic leaflets or brochures produced at regular intervals, and make them available on the Internet; | Уделять основное внимание компактным, легко читаемым материалам типа буклетов, представляющих ключевые данные по окружающей среде, отчетов по индикаторам и тематических листков или брошюр, издаваемых на регулярной основе, и делать их доступными через Интернет. |
| Tables presenting trends across the reporting period are recommended. | В доклад рекомендуется включать таблицы, представляющие тенденции в течение отчетного периода. |
| The scoping document will include sections presenting the overall scope and utility of the global assessment. | Документ по аналитическому исследованию будет включать в себя разделы, представляющие общее аналитическое исследование и полезность глобальной оценки. |
| Notable is their use of counterpoint, often presenting several complex intertwining layers of melodic, harmonic and rhythmic structures. | Примечательно то, что они используют контрапункты, часто представляющие сложные переплетения нескольких мелодических слоёв, гармонических и ритмических структур. |
| Other States not presenting a threat to, or actually breaching, peace and security must not be affected by sanctions imposed on the violating State. | Санкции, введенные в отношении государства-нарушителя, не должны затрагивать другие государства, не представляющие угрозы миру и безопасности или фактически не нарушающие мир и безопасность. |
| The act introduces distinctions between categories of open prisons for offenders deprived of their liberty for offences presenting no great danger to the public, for less serious offences, and for offences committed through negligence. | Согласно ему, вводятся разграничения видов колоний-поселений для лиц, осужденных к лишению свободы за преступления, не представляющие большой общественной опасности, за менее тяжкие преступления, а также за преступления совершенные по неосторожности. |
| ∙ Background paper presenting the results of the survey on major groups conducted by the secretariat of the Commission. | ∙ справочный документ, в котором содержатся результаты обследования основных групп секретариатом Комиссии. |
| Philippe Pinel publishes Traité médico-philosophique sur l'aliénation mentale; ou la manie, presenting his enlightened humane psychological approach to the management of psychiatric hospitals. | Филипп Пинель опубликовал труд «Медико-философский трактат о мании» (фр. Traité médico-philosophique sur l'aliénation mentale, ou la Manie), в котором представлен его просвещённый гуманный психологический подход к руководству психиатрической больницей. |
| The Programme should consider presenting a performance report that indicates actual out-turn for the biennium in terms of activities and includes a quantified summary of achievements against mandates and objectives across all activities. | Программе следует рассмотреть вопрос о представлении доклада об исполнении, в котором указывалось бы фактическая отдача за двухгодичный период с точки зрения мероприятий и который включал бы количественно выраженные результаты с учетом полномочий и целей всех мероприятий. |
| A backgrounder presenting some of the successful projects funded by the United Nations Voluntary Fund for the International Decade and their impact on indigenous communities could illustrate how the United Nations system is making a difference in the lives of indigenous people. | Справочник, в котором дается описание ряда успешно осуществляемых проектов, финансируемых из средств Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия ООН, и их воздействия на общины коренных народов, позволил проиллюстрировать методы, с помощью которых система Организации Объединенных Наций позволяет добиться улучшения в жизни коренных народов. |
| The report submitted to the fifteenth executive session of the Board was welcomed by delegations as being the first comprehensive report prepared by UNCTAD presenting the full range of activities being undertaken by the organization in favour of Africa. | Доклад, представленный на пятнадцатой исполнительной сессии Совета, получил высокую оценку делегаций как первый подготовленный ЮНКТАД всеобъемлющий доклад, в котором освещен весь диапазон деятельности, осуществляемой организацией в интересах Африки. |
| Newman also wrote Gödel's Proof (1958) with Ernest Nagel, presenting the main results of Gödel's incompleteness theorem and the mathematical work and philosophies leading up to its discovery in a more accessible manner. | 1958: Gödel's Proof, в соавторстве с Эрнестом Нагелем, представляют в доступной форме основные результаты теорем Гёделя о неполноте и их роль в математике и философии. |
| Consolidated accounts are financial statements that factor the holding company's subsidiaries into its aggregated accounting figure, presenting the group as a single entity. | Консолидированные счета представляют собой финансовые ведомости, в которых при использовании соответствующих факторов данные по дочерним предприятиям холдинговой компании сводятся в единую учетную цифру, представляющую всю группу в качестве единого субъекта. |
| While presenting the programme for short-term economic statistics by four themes in turn, the proposed key deliverables together represent a single and coherent package of recommendations for a forward-looking programme on short-term economic statistics. | В рамках поочередного изложения программы краткосрочной экономической статистики по четырем темам предлагаемые основные ожидаемые результаты, вместе взятые, представляют собой единый и согласованный свод рекомендаций по перспективной программе краткосрочной экономической статистики. |
| The antigen is then transferred from CD23+ B cells to CD11c+ antigen presenting cells. | Затем антиген переносится на CD11c+ антигенпредставляющие клетки, которые представляют антиген CD4+ T-клеткам. |
| They also state that when presenting their cases to ECHR they lacked some documents related to the case, which they are now presenting to the Committee. | Они также заявляют, что при подаче жалобы в ЕСПЧ у них не было некоторых документов, имеющих отношение к делу, которые теперь они представляют Комитету. |
| The European Union supported the event by presenting the cornerstones of the new transport policy white paper and the United States presented its road safety strategy. | Европейский союз принял участие в его работе и представил основные разделы «Белой книги» по вопросам новой политики в сфере транспорта; Соединенные Штаты Америки представили свою стратегию обеспечения безопасности дорожного движения. |
| I listened with great interest to my colleagues' interventions at the first session on the FMCT, while presenting my own country's position on this issue. | Я с большим интересом выслушал выступления моих коллег на первом заседании по ДЗПРМ и в то же время представил позицию моей страны по этой проблеме. |
| Member of the delegation presenting the initial report of the Democratic Republic of the Congo on the implementation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict on 18 January 2012. | В качестве члена делегации представил 18 января 2012 года первоначальный доклад Демократической Республики Конго об осуществлении Факультативного протокола об участии детей в вооруженных конфликтах к Конвенции о правах ребенка. |
| The representative of the Multilateral Fund secretariat concluded by presenting a tabular summary of compliance status in 2006 of Parties subject to decisions or recommendations and the action plan requirements of those Parties that had failed to introduce the required regulatory measures. | В заключение представитель секретариата Многостороннего фонда представил изложенную в табличной форме резюмированную информацию о положении дел с соблюдением в 2006 году Сторонами, подпадающими под решения или рекомендации, а также о требованиях в отношении планов действий по тем Сторонам, которые не внедрили обязательные регламентирующие меры. |
| The proposal that he should present fascicles for three budget sections utilizing the proposed new format as a prototype when presenting the full programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format would be a good approach. | Предложение о том, чтобы при внесении на рассмотрение всего бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате он в качестве прототипа представил брошюры по трем разделам бюджета, подготовленные на основе предлагаемого нового формата, заслуживает одобрения. |
| We are presenting you a third part of a Developer Game Guide, prepared by CD Projekt RED team. | Представляем вашему вниманию третью часть руководства по игре, подготовленного командой CD Projekt RED. |
| The range of carriages we are presenting to you includes both wooden and metal carriages. | Диапазон вагонов, которые мы представляем Вам, включает и деревянные и металлические вагоны. |
| The report that we are presenting to the Council this morning is the product of extensive consultations with United Nations departments, agencies and programmes, chiefly through the Executive Committee on Humanitarian Affairs Implementation Group on the Protection of Civilians in Armed Conflict. | Доклад, который мы сегодня представляем Совету, является итогом широких консультаций с департаментами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, проводившихся главным образом через посредство Группы по осуществлению мер по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. |
| We are presenting those facts although we consider this to be an internal affair of the Federal Republic of Yugoslavia as well as the question of Yugoslavia's relation with the CSCE. | Мы представляем эти факты, хотя и считаем данный вопрос внутренним делом Союзной Республики Югославии, а также вопросом отношений Югославии с СБСЕ. |
| Ladies and gentlemen, for one night only, we will be presenting the greatest show on earth, the greatest show the world has ever seen! | Дамы и господа, Только один вечер, представляем вашему вниманию величайшее шоу на земле, величайшее шоу, которое только видел мир! |