The EU expresses its appreciation to the President of the ICC, Judge Philippe Kirsch, for presenting the second annual report on the work of the Court. | ЕС выражает признательность Председателю МУС судье Филиппу Киршу за представление второго ежегодного доклада о работе Суда. |
The Committee welcomed the new improved format of the report, and commended the Secretariat for presenting the policy issues and information in a concise and focused manner. | Комитет с удовлетворением отметил новый, улучшенный формат доклада и выразил Секретариату признательность за изложение вопросов политики и представление информации в сжатом и сконцентрированном виде. |
Mr. Wouters (Belgium) (spoke in French): I would like to thank the Secretary-General for drawing up and presenting on 20 September the report we are considering today in the General Assembly. | Г-н Вутерс (Бельгия) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за разработку и представление 20 сентября доклада, который мы рассматриваем сегодня в Генеральной Ассамблее. |
Studying international agreements and national law projects of people with disabilities and presenting recommendations in the best interest of the people with disabilities in Qatar. | Изучение международных соглашений и проектов национальных законов, касающихся инвалидов, и представление рекомендаций с учетом лучших интересов инвалидов в Катаре. |
The Senior Prosecutor is ultimately responsible for presenting the investigated cases in court and as such he or she shoulders the immediate burden to prove the prosecution case. | Старший обвинитель несет в конечном счете всю полноту ответственности за представление расследованных дел в Суде и в качестве такового на нее/него возлагается непосредственное бремя доказательства позиции обвинения. |
When presenting the programme budget for the current biennium the Secretary-General had informed Member States that he had initiated a three-stage process designed to increase the Organization's efficiency. | Представляя бюджет по программам на текущий двухгодичный период, Генеральный секретарь сообщил государствам-членам, что он приступил к трехэтапному процессу, направленному на повышение эффективности Организации. |
In 1998 Garmarna did a series of concerts in churches in the North of Sweden presenting their interpretation of the medieval works of Hildegard of Bingen, together with actress Felicia Konrad. | В 1998 г. Garmarna, совместно с актрисой Фелисией Конрад дала серию концертов в церквях на севере Швеции, представляя свою интерпретацию средневековых работ Хильдегарды Бингенской. |
In presenting the enclosed information Egypt reiterates its keen interest in transparency. Yet, this does not override Egypt's reservations with regard to the shortcomings of the Register in its present form. | З. Представляя содержащуюся ниже информацию, Египет вновь заявляет о своей большой заинтересованности в транспарентности, однако это не снимает оговорок Египта в отношении недостатков Регистра в его нынешней форме. |
In presenting the report to the Council today, I have noted some of the results achieved in terms of efficiency, which has not come at the expense of upholding fundamental due process standards. | Представляя сегодня в Совете этот доклад, я отметил некоторые результаты, достигнутые в плане повышения эффективности, и то, что нам удалось этого добиться без ущерба для обеспечения соблюдения надлежащих процессуальных гарантий. |
Accordingly, when submitting proposals or advocating positions before a legislative body or committee, international civil servants are presenting the position of the executive head, not that of an individual or unit. | Поэтому, представляя предложения или отстаивая ту или иную позицию в руководящем органе или комитете, международные гражданские служащие представляют позицию административного руководителя, а не отдельного лица или подразделения. |
This is the last time I shall have the honour of presenting my annual report to the Assembly. | Сегодня - последний раз, когда я имею честь представить свой ежегодный доклад этой Ассамблее. |
May I have the honor of presenting the newest member of the Kingsguard? | Имею честь представить вам нового рыцаря Королевской гвардии. |
In that connection, he informed members that in view of the recent developments in South Africa the members of the Special Committee were consulting and reconsidering those decisions with a view to making appropriate amendments to them before presenting its recommendations to the General Assembly. | В связи с этим он сообщает членам Комитета, что вследствие изменений, происшедших в последнее время в Южной Африке, члены Комитета проводят консультации и пересматривают свои решения с целью внести соответствующие изменения, прежде чем представить рекомендации Генеральной Ассамблее. |
The Working Party expressed its appreciation to the European Commission for presenting a report on rail freight oriented networks and the progress made in the implementation of the second railway package and asked to be informed about further progress on this during its sixty-third session in 2009. | Рабочая группа выразила признательность Европейской комиссии за представление доклада о грузоориентированных железнодорожных сетях и о прогрессе, достигнутом в деле осуществления второго пакета мер в области железнодорожного транспорта, и просила представить информацию о дальнейшем прогрессе в этой области на ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году. |
We are proudly presenting our first e-shop for Ukrainean company. | Мы рады представить наш первый интернет-магазин, разработанный, для Украинской компании. |
As noted in the introduction to the present note, the secretariat is presenting a separate document on financial assistance arrangements. | Как отмечалось во введении к настоящей записке, секретариат представляет отдельный документ по договоренностям о финансовом содействии. |
Bock has accepted this challenge and is presenting a comprehensive range of semi-hermetic compressors for the CO2 refrigerant at the IKK for the first time. | Воск принял этот вызов и впервые представляет всесторонний диапазон полугерметичных компрессоров для охладителя CO2 на IKK. |
For two years now, the Working Group has been presenting its statistics separately for men and women, a practice it has maintained in this report. | В течение последних двух лет Рабочая группа представляет свои статистические данные отдельно по женщинам и по мужчинам, и эта практика вновь применялась при подготовке настоящего доклада. |
The Compliance Committee shall submit a report to each ordinary meeting of the Conference of the Parties [as appropriate] presenting: | Комитет по соблюдению представляет доклад каждому регулярному совещанию Конференции Сторон [соответствующим образом], который содержит: |
The holder actually lodges the Customs declaration by presenting Customs with the reference to the guarantee which he has obtained from the guarantee chain and which he has included in the advance cargo information. | На самом же деле держатель представляет таможенную декларацию посредством передачи таможне ссылки на гарантию, предоставленную ему гарантийной цепью и указанную им в предварительной информации о грузе. |
In the Karemera et al. case, involving three accused, the Prosecution is presenting its case. | В деле Каремеры и других, по которому проходят трое обвиняемых, обвинение продолжает изложение своих аргументов. |
Presenting strategies and approaches used to collect, popularize and disseminate information with a view to mobilizing and raising awareness and promoting, using and enhancing traditional knowledge in order to combat desertification; | изложение стратегий и подходов, использующихся для сбора, изучения и распространения информации с целью мобилизации общественного мнения и |
The prosecution case closed in January 2008 after calling 145 witnesses, presenting 101 witness statements and tendering over 4,000 exhibits. | Изложение версии обвинения было завершено в январе 2008 года после вызова 145 свидетелей, представления 101 свидетельского показания и предъявления более 4000 вещественных доказательств. |
The defence was not even allowed to conclude their argument before the sentencing date was announced, thereby allegedly precluding Mr. Alkhawaja from presenting a full defence. | Защитнику даже не было позволено завершить свое изложение к тому моменту, когда была назначена дата вынесения приговора; тем самым г-ну Альхавайе было отказано в возможности привести полную аргументацию в свою защиту. |
In its entirety, Gan Eden is probably the best and most comprehensive exposition of the Karaite system of the Law, presenting the opinions of all Aaron's predecessors with impartial and frank criticism. | Все сочинение дает наилучшее и наиболее полное изложение караимской системы толкования Моисеева закона и беспристрастную критику взглядов всех предшественников Аарона. |
This agenda item provides for the Presidency to close the meeting, presenting some concluding remarks and looking ahead to the work of States parties and other delegations in 2014, including towards the 5MSP. | По этому пункту повестки дня предусмотрено, что Председатель закроет Совещание, представив некоторые заключительные замечания и перспективы дальнейшей работы государств-участников и других делегаций в 2014 году, в том числе в связи с 5СГУ. |
At the Representatives of Internal Audit Services of the United Nations organizations and multilateral financial institutions meeting the Joint Inspection Unit played an active role, presenting to the plenary two of its recently finalized system-wide reviews on the audit function and on enterprise risk management. | Объединенная инспекционная группа приняла активное участие в совещании представителей многосторонних финансовых учреждений, представив на пленарном заседании два из своих недавно завершившихся общесистемных обзоров, посвященных функции ревизии и механизму общеорганизационного управления рисками. |
They are given the opportunity to prove ownership over certain immovable property by presenting a proof of continuous ownership of the immovable property in question to a notary public. | Им предоставлена возможность доказать, что они являются владельцами определенного недвижимого имущества, представив для этого доказательство непрерывного владения данным недвижимым имуществом государственному нотариусу. |
Firmian eventually welcomed them with generous hospitality and friendship, presenting Wolfgang with a complete edition of the works of Metastasio, Italy's leading dramatic writer and librettist. | Фирмиан в конце концов гостеприимно встретил Моцартов, представив Вольфгангу полное издание произведений Пьетро Метастазио, ведущего драматического писателя и либреттиста Италии. |
Mr. Richard Mattus briefed the meeting on cost-effective and efficient solutions for CMM abatement, presenting a case study on proven technology, notably a large-scale installation for coal mine ventilation air methane. | Г-н Ричард Маттус представил участникам совещания информацию об экономически эффективных и действенных решениях по утилизации ШМ, представив исследование по успешно зарекомендовавшей себя технологии, а именно установке большой мощности для вентиляции угольных шахт с целью извлечения метана. |
It may be worth noting that two organizations began formally presenting reports to their legislative organs in 1998. | Следует, пожалуй, отметить, что в 1998 году две организации начали официально представлять доклады своим директивным органам. |
In addition, under section 20 of the Act, each minister, when presenting proposals to the government, is responsible for giving an account of any significant direct impacts of bills or regulations on the incomes of persons or families who are living in poverty. | Кроме того, в соответствии с разделом 20 указанного закона каждое министерство при внесении предложений в правительство обязано представлять отчет о любом значительном непосредственном влиянии законов или постановлений на доходы лиц и семей, проживающих в условиях бедности. |
In addition, this would provide the Committee with written information that would relieve the State party of the burden of presenting a lengthy oral update during the reporting session. | Кроме того, эта процедура дала бы возможность Комитету получать письменную информацию, что избавило бы государство-участника от обременительной необходимости представлять объемную устную обновленную информацию в ходе сессии, на которой рассматривается доклад. |
In that framework, we think that the Secretariat should enhance its essential role in presenting the Council with analyses of possible new crisis situations and we urge from it the greatest possible cooperation in that field. | Мы считаем, что в этих рамках Секретариат должен укрепить свою главную роль, заключающуюся в том, чтобы представлять Совету анализ возможных новых кризисных ситуаций, и мы настоятельно призываем его к самому активному по возможности сотрудничеству в этой области. |
At the 2011 first regular session of the Executive Board, UNICEF looks forward to presenting its comments, as appropriate, on some or all of the JIU reviews scheduled for completion in 2009 and beyond that have potential relevance to the work of UNICEF. | На первой очередной сессии Исполнительного совета 2011 года ЮНИСЕФ планирует поделиться своими соответствующими замечаниями по результатам части или всех обзоров ОИГ, которые намечено завершить в 2009 году и после этого срока и которые в принципе могут представлять интерес для работы ЮНИСЕФ. |
Now I am presenting you with this. | Итак, я представляю вам это. |
This is also the first programme budget proposal that I am presenting to the General Assembly since becoming Secretary-General. | З. Это также первое предложение по бюджету по программам, которое я представляю Генеральной Ассамблее после избрания Генеральным секретарем. |
I am therefore presenting the present report to the Security Council in advance of the signature of the final peace agreement. | В этой связи я представляю настоящий доклад Совету Безопасности еще до подписания окончательного мирного соглашения. |
Today, as President of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), I am presenting the twelfth annual report of the Tribunal of its activities from 1 July 2006 to 30 June 2007 (see A/62/284). | Сегодня как Председатель Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) я представляю двенадцатый ежегодный доклад Трибунала о его деятельности за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года (см. А/62/284). |
I am presenting myself as a powerful lady. | Я представляю собой влиятельную женщину. |
Presenting UNIDO technical cooperation initiatives focused at LDCs | Презентация инициатив ЮНИДО в области тех-нического сотрудничества, ориентированных на НРС |
Presenting the Framework at a meeting of an expert group, such as was done for social statistics, would be an excellent mechanism for obtaining input from the broader statistical community. | Презентация концептуальных основ на совещании группы экспертов, как это было сделано, например, в области социальной статистики, могла бы стать отличным механизмом привлечения к работе над ними более широкого статистического сообщества. |
Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
Participation and representation at system-wide coordination meetings and presenting UNIDO's contribution in support to South-South cooperation and programmes pertaining to the LDCs, small island developing states and land-locked countries; | участие в работе совещаний по вопросам общесистемной координации и направление представителей на эти совещания, а также презентация вклада ЮНИДО в поддержку сотрудничества и программ Юг-Юг, касающихся НРС, малых островных развивающихся государств и стран, не имеющих выхода к морю; |
Presenting in two weeks. | Презентация через две недели. |
The current restriction goes too far and excludes work carried out in situations presenting no danger. | З. Существующее запрещение является чрезмерным и исключает возможность производства работ в ситуациях, не представляющих какой-либо опасности. |
Comments on the health of women in States parties presenting initial reports: the Congo, Saint Kitts and Nevis, and Suriname | Комментарии по вопросу о здоровье женщин в государствах-участниках, представляющих первоначальные доклады: Конго, Сент-Китс и Невис и Суринам |
In accordance with Council resolution 1995/6, joint working groups of experts in the classification of chemicals presenting physical hazards (flammability and reactivity) were convened in consultation with ILO during each session of the Subcommittee. | В соответствии с резолюцией 1995/6 Совета в ходе каждой сессии Подкомитета на основе консультаций с МОТ проводились заседания совместных рабочих групп экспертов по классификации химических веществ, представляющих физическую опасность (легковоспламеняющихся и химически активных). |
Inasmuch as unpublished research papers are an important source of technical and scientific information, a system has been set up in the Republic for the depositing of research and development papers not published in the generally available press but presenting considerable scientific and practical interest. | Поскольку непубликуемые научные работы являются важным источником научно-технической информации, в Республике создана система депонирования научных и проектных работ, не публикуемых в широкой печати, но представляющих значительный научный и практический интерес. |
Third Committee The Third Committee will hear introductory statements by the Special Rapporteurs and Special Representatives presenting reports to the Committee under agenda item 109, as follows: On Monday, 11 November, at 3 p.m.: Mr. Jean Ziegler. | Третий комитет заслушает вступительные заявления специальных докладчиков и специальных представителей, представляющих доклады Комитету по пункту 109 повестки дня, в следующем порядке: понедельник, 11 ноября, 15 ч. 00 м. |
One-page fact sheets presenting the Platform's work could also be created using the same visual style guide. | Используя то же самое визуальностилистическое руководство, можно было бы подготавливать одностраничные информационные бюллетени, представляющие работу Платформы. |
Other substances presenting a danger during carriage but not meeting the definitions of another class. | Прочие вещества, представляющие опасность при перевозке, но не соответствующие определениям других классов |
The Committee decided that, following their introductory statements, States parties presenting periodic reports should be prepared to engage in an open and in-depth dialogue, including questions and immediate answers, with the Committee. | Комитет постановил, чтобы после внесения своих периодических докладов на рассмотрение государства-участники, представляющие их, были готовы к участию в открытом углубленном диалоге с Комитетом, включая готовность сразу отвечать на задаваемые вопросы. |
Conclusions presenting the review's concluding assessments against the given review criteria and standards of performance. | ё) выводы, представляющие заключительные оценки обзора на основе установленных критериев обзора и норм результативности. |
The delegations presenting this paper appreciate the efforts and the work done by the Bureau in drawing up its report (hereafter "the report") on the review of the special mechanisms of the Commission on Human Rights (hereafter "the review"). | Делегации, представляющие настоящий документ, высоко оценивают усилия и работу Бюро по подготовке своего доклада (далее именуется "докладом") по обзору специальных механизмов Комиссии по правам человека (в дальнейшем именуется "обзором"). |
OECD Information note presenting rules on the frequency of updates to purpose codes: . | Информационный бюллетень ОЭСР, в котором указана периодичность обновления целевых кодов: . |
For its consideration of this item, the Working Group will have before it a background paper presenting an overview of good practices in special investigative techniques, in particular the challenges encountered in handling smuggling of migrants cases and how special investigative techniques apply to the crime. | Для рассмотрения этого пункта повестки дня Рабочей группе будет представлен справочный документ, в котором анализируется успешная практика в области использования специальных методов расследования, в частности проблемы, возникающие при расследовании фактов незаконного ввоза мигрантов, и каким образом специальные методы расследования применяются в отношении таких преступлений. |
MSC-E prepared a progress report presenting the results of the work in 2001. | МСЦ-В подготовил отчет о ходе осуществления работы, в котором представлены результаты за 2001 год. |
In presenting the outcome, he said that investment agreements had theoretical provisions, with the exception of the Montreal Protocol, which had specific provisions for its implementation. | Освещая итоги работы Совещания, оратор отметил, что инвестиционные соглашения содержат положения теоретического характера, за исключением Монреальского протокола, в котором предусмотрены конкретные положения по его осуществлению. |
In this connection, the chairpersons considered that it would be useful to have at their disposal a document presenting the reporting history of all States under all six treaties through which it could be readily ascertained which treaties each State was a party to. | В этой связи председатели сочли, что было бы целесообразным иметь в распоряжении документ, в котором излагалась бы история представления всеми государствами докладов в связи со всеми шестью договорами и из которого было бы легко видно, участником каких договоров является каждое государство. |
Burundian dealers by importing Congolese coffee and mixing it, then presenting it as Burundian coffee, gain a higher price. | Бурундийские дельцы, импортирующие конголезский кофе и смешивающие его, затем представляют его как бурундийский кофе и получают за него более высокую цену. |
It was estimated that over 40 per cent of cluster bombs were still unexploded, presenting a high risk to innocent civilians, especially children. | По оценкам, свыше 40 процентов кассетных бомб не разорвались и представляют большую опасность для мирных жителей, в первую очередь для детей. |
3.4 Once the parties have finished presenting their closing arguments relating to the question of guilt, the President of the Court presents his/her instructions to the jury, which include an overview of the substantive and procedural law applicable. | 3.4 После того, как стороны окончательно представляют свои аргументы в отношении вопроса вины, председатель суда дает его/ее указание членам жюри присяжных, которые включают обзор существа дела и процессуальных вопросов. |
To mark the European Union's interest and role in this area, Germany and France are jointly presenting an updated version of the text first introduced to the General Assembly in 2005. | В стремлении продемонстрировать заинтересованность и роль Европейского союза в этой области Германия и Франция совместно представляют обновленный вариант текста, который был впервые внесен на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
Ultimately, all cluster munitions would be replaced by alternative munitions that provide the same capabilities as cluster munitions while presenting considerably less humanitarian hazards. | В конечном счете все кассетные боеприпасы были бы заменены альтернативными боеприпасами, которые дают те же возможности, что и кассетные боеприпасы, и в то же время представляют значительно меньшие гуманитарные опасности. |
I listened with great interest to my colleagues' interventions at the first session on the FMCT, while presenting my own country's position on this issue. | Я с большим интересом выслушал выступления моих коллег на первом заседании по ДЗПРМ и в то же время представил позицию моей страны по этой проблеме. |
From 1 to 3 March 2011, the Project Manager attended the seventy-third session of the UNECE Inland Transport Committee at Geneva, inter alia presenting the final version of the TEM and TER Master Plan Revision. | С 1 по 3 марта 2011 года Управляющий проектом присутствовал на семьдесят третьей сессии Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН в Женеве, на которой он, в частности, представил окончательный вариант пересмотренного Генерального плана ТЕА и ТЕЖ. |
Zhang Ze from the Arms Control Department of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China began the session by presenting an overview of the ideas behind PAROS. | Чжан Цзэ из Департамента по контролю над вооружениями Министерства иностранных дел Китайской Народной Республики в начале заседания представил обзор идей, лежащих в основе ПГВКП. |
After a traditional welcoming ceremony and blessings attended by the Faipule, Pulenuku, the Council of Elders, General Fono delegates and other members of the community, consultations began with Faipule Kuresa Nasau presenting the statement of the elders. | После традиционной церемонии приема гостей и благословения, на которой присутствовали фаипуле, пуленуку, Совет старейшин, делегаты Генерального фоно и другие представители общины, начались консультации с фаипуле Куресой Насау, который представил заявление старейшин. |
The Executive Director made a statement presenting a global plan for the elimination of illicit narcotic drugs, which had been endorsed by the Secretary-General and the United Nations senior management group. | Директор-исполнитель выступил с заявлением, в котором представил глобальный план ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур, одобренный Генеральным секретарем и группой старших руководителей Организации Объединенных Наций. |
The above statements are hardly open to question and are the starting points of the working paper we are presenting today. | Вышеизложенные констатации трудно поставить под вопрос, и они являются отправными пунктами рабочего документа, который мы сегодня представляем. |
Ladies and gentlemen, we are presenting a vintage exhibition sports car at the starting line. | Дамы и господа, мы представляем выставку старинных спортивных автомобилей на стартовой линии. |
We're days away from presenting this to the Secretary of the Navy. | Всего через несколько дней мы представляем проект министру ВМФ. |
Tonight, we are presenting a tale of mystery and intrigue, laid in middle-class suburbia. | Сегодня мы представляем вам таинственную и интригующую историю в декорациях пригорода среднего класса. |
Now presenting the dance of Shiva, the fearless. | Представляем вам танец Шивы. Изумительный... |