Mr. YUTZIS commended the Government for presenting a very comprehensive, excellent report, and for consulting with NGOs. | Г-н ЮТСИС выражает признательность правительству за представление всеобъемлющего и прекрасного доклада и за проведение консультаций с НПО. |
It should be mentioned that the Convention provides that the Party of origin is responsible for presenting the EIA material to the affected Party. | Следует отметить, что Конвенция возлагает на Сторону происхождения ответственность за представление материалов по ОВОС затрагиваемой Стороне. |
In that regard, my delegation would like to express its gratitude to Ambassador Jean Lint, not only for presenting the draft resolution, but also for his very laudable efforts to secure such a high number of sponsors. | В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность послу Жану Лину не только за представление проекта резолюции, но и за его похвальные усилия, направленные на привлечение большого числа стран к спонсорству. |
Summarizing and presenting data on a regional basis, to be used as a baseline in the first evaluation | Обобщение и представление данных на региональной основе для использования в качестве базовых данных в рамках первой оценки |
Presenting these projects, the PinchukArtCentre continues its work aimed at opening the Ukrainian art for the world and revealing the finest examples of the international art to the Ukrainian public by means of bridging the national identity and global challenge. | Этими проектами PinchukArtCentre продолжает свою системную деятельность, направленную на представление украинского искусства миру и наилучших образцов мирового искусства Украине путем объединения национальной идентификации и международных вызовов. |
In that context, his delegation had hoped that when presenting proposals requiring additional resources, the Secretary-General might have identified offsetting savings and efficiencies. | В этом контексте делегация оратора надеялась, что, представляя предложения, требующие дополнительных затрат, Генеральный секретарь определит возможные способы экономии средств и повышения эффективности усилий. |
Presenting Alabay dog breed, I should say that according to FCI it is a sheep-dog from Central Asia. | Представляя породу собак Алабай, должен сказать, что по данным FCI это среднеазиатские овчарки. |
Presenting UNHCR's strategies for its global programmes, the Director of the Division of Operational Support observed that the success of these programmes would be measured through the integration of the related global objectives and the goals of the Agenda for Protection into regional programmes. | Представляя информацию о стратегиях УВКБ по осуществлению его глобальных программ, директор Отдела оперативной поддержки отметила, что успех на пути осуществления этих программ будет оцениваться в контексте включения соответствующих глобальных целей и задач Программы в области защиты в региональные программы. |
However, in presenting its claim, Bechtel deducted the amount of GBP 1,156,069 from from the gross amount of its alleged losses to account for the amount of USD 2,000,000 recovered from its insurers in respect of some of its losses. | Однако, представляя свою претензию, из валовой суммы заявленных компанией потерь, "Бектел" вычла сумму в 1156069 ф. ст. с учетом того, что ее страховщики возместили часть потерь компании в размере 2000000 долл. США. |
Yet, in a replay of its old strategy of furtively encroaching on disputed land and then presenting itself as the conciliator, China now counsels "patience" and "negotiations" to help resolve the latest "issue." | Сейчас, возвращаясь к своей старой стратегии скрытного вторжения на спорные территории, а затем представляя себя «миротворцем», в настоящее время Китай призывает к «терпению» и «переговорам» в качестве средства, которое поможет разрешить последнюю «проблему». |
I have the honour of presenting to you... one of the most remarkable men in the world. | Рад сообщить, что мне выпала честь представить вам... самого удивительного человека в мире. |
The note consolidated the earlier reports of the co-chairmen of the four negotiating groups, and sought to draw out and streamline core political issues, eliminating duplication and presenting issues and options in a common format. | В этой записке были сведены воедино ранее представленные доклады сопредседателей четырех переговорных групп и была предпринята попытка выявить и более четко определить основные политические вопросы, избежать дублирования и представить проблемы и варианты в единой форме. |
Mr. Petrov (Petitions Unit) said that in both cases the Rapporteur was strictly limited to presenting the relevant recommendations of the Petitions Unit, to which he had not made any changes. | Г-н Петров (Группа по петициям) уточняет, что в этих двух случаях полномочия Докладчика строго ограничены, и он может только представить без изменений соответствующие рекомендации, выработанные Группой по петициям. |
The mission is composed of six senior officials from the Ministry, and is tasked with verifying in situ the SPT observations and presenting a report to the Ministry of Justice and Labour, with conclusions and proposals for action. | Этой комиссии, состоящей из шести высокопоставленных должностных лиц министерства, поручено проверить на месте замечания Подкомитета и представить министру юстиции и труда доклад с выводами и предложениями в отношении конкретных действий. |
The Working Group was also required to provide a progress report to the Council/Forum at its tenth special session and a final report reflecting all views expressed and presenting options and any consensus recommendations to the Council/Forum at its twenty-fifth regular session. | Рабочей группе также поручено представить доклад о ходе своей работы Совету/Форуму на его десятой специальной сессии и окончательный доклад с изложением всех высказанных мнений, а также вариантов и любых принятых консенсусом рекомендаций Совету/Форуму на его двадцать пятой очередной сессии. |
He was therefore presenting that option to the Fifth Committee as the preferred approach of the Secretary-General. | Поэтому он представляет этот вариант Пятому комитету в качестве наиболее предпочтительного подхода с точки зрения Генерального секретаря. |
The Committee is presenting chapters 2 to 6, constituting the fundamentals of the SEEA central framework for adoption as an international statistical standard by the Commission. | Комитет представляет главы 2 - 6, включающие основополагающие принципы центральной основы СЭЭУ, Комиссии для принятия в качестве международного статистического стандарта. |
The protection of civilians is a core function of United Nations and regional peace operations, presenting complex policy and operational issues that must be addressed if missions are to discharge their mandates successfully. | Защита гражданских лиц представляет собой одну из основных функций операций Организации Объединенных Наций и региональных мирных операций и требует решения сложных стратегических и оперативных вопросов, без чего успешное выполнение этими миссиями своих мандатов невозможно. |
The Argentine Republic regrets the fact that the United Kingdom, as well as presenting untenable arguments to justify its position, is attempting to distort the Argentine position on the sovereignty dispute and its geographical scope. | Аргентинская Республика с сожалением отмечает, что Соединенное Королевство помимо того, что оно представляет необоснованные аргументы, с тем чтобы оправдать свою позицию, преследует цель исказить позицию Аргентины в споре о суверенитете и о его географических масштабах. |
Mortgage is competitive and legal advice for tenant agreements and property maintenance is readily available. The demand for urban and suburban property will continue to grow as trade increases, presenting an excellent opportunity to invest in Bulgaria. | В горнолыжных комплексах есть возможность сдачи Вашей недвижимости в аренду 9 месяцев в году, что представляет собой и более доходную и успешную инвестицию. |
Revise the subparagraph to read: "The target or affected countries, as well as concerned organizations, should be better able to exercise the right of explaining or presenting their points of view to the sanctions committees." | З) Переформулировать подпункт следующим образом: «Страны, к которым применяются санкции, и страны, затронутые ими, а также заинтересованные организации должны иметь больше возможностей осуществить свое право на объяснение своей позиции или изложение своих взглядов комитетам по санкциям». |
Presenting existing or envisaged methods and activities based on synergy or collaboration with other multilateral environmental agreements, in particular, the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change. | изложение существующих или намечаемых методов и мероприятий, которые основаны на синергизме или на взаимодействии с деятельностью в рамках других многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды, в частности по линии Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции ООН об изменении климата. |
The prosecution case closed in January 2008 after calling 145 witnesses, presenting 101 witness statements and tendering over 4,000 exhibits. | Изложение версии обвинения было завершено в январе 2008 года после вызова 145 свидетелей, представления 101 свидетельского показания и предъявления более 4000 вещественных доказательств. |
The Institute is currently involved in a project to produce a series entitled "The Raoul Wallenberg Institute Human Rights Guides". The guides will facilitate orientation in international human rights standards by presenting the content of substantive standards in a systematic way. | В настоящее время в Институте издается серия "Справочники Института по правам человека им. Рауля Валленберга", с помощью которых будет легче ориентироваться в международных стандартах в области прав человека, поскольку в них дается систематизированное изложение принципиальных вопросов, касающихся этих стандартов. |
The defence was not even allowed to conclude their argument before the sentencing date was announced, thereby allegedly precluding Mr. Alkhawaja from presenting a full defence. | Защитнику даже не было позволено завершить свое изложение к тому моменту, когда была назначена дата вынесения приговора; тем самым г-ну Альхавайе было отказано в возможности привести полную аргументацию в свою защиту. |
The Chair encouraged delegations to lead by example through presenting to the Working Group or to the General Committee items co-sponsored by them for possible streamlining. | Председатель призвал делегации показать пример, представив на рассмотрение Рабочей группе или Генеральному комитету пункты, совместно подготовленные ими на предмет их возможной рационализации. |
The Team has also played an active role during the review pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008) by presenting each of the 488 names to the Committee. | Группа играла также активную роль в проведении обзора во исполнение пункта 25 резолюции 1822 (2008), представив Комитету информацию по каждому из 488 имен и названий. |
They are given the opportunity to prove ownership over certain immovable property by presenting a proof of continuous ownership of the immovable property in question to a notary public. | Им предоставлена возможность доказать, что они являются владельцами определенного недвижимого имущества, представив для этого доказательство непрерывного владения данным недвижимым имуществом государственному нотариусу. |
Presenting the figures in that way ignored the fact that a number of States were both willing and able to pay, but the nature of their budget cycle precluded them from doing so at that particular time. | Представив данные таким образом, он не принял во внимание, что ряд государств готовы и могут выплатить взносы, однако специфика их бюджетного цикла не позволят им сделать это в данное время. |
Mr. Richard Mattus briefed the meeting on cost-effective and efficient solutions for CMM abatement, presenting a case study on proven technology, notably a large-scale installation for coal mine ventilation air methane. | Г-н Ричард Маттус представил участникам совещания информацию об экономически эффективных и действенных решениях по утилизации ШМ, представив исследование по успешно зарекомендовавшей себя технологии, а именно установке большой мощности для вентиляции угольных шахт с целью извлечения метана. |
The Committee encourages those States that find themselves incapable of presenting timely reports to duly inform the Committee. | Комитет просит те государства, которые оказываются в таком состоянии, что они не могут своевременно представлять свои доклады, должным образом информировать Комитет об этом. |
Leading counsel in London, however, advised that there was no merit in presenting the case to the Judicial Committee of the Privy Council. | Однако, по мнению главного адвоката стороны в Лондоне, представлять дело на рассмотрение Судебного комитета Тайного совета не имело смысла. |
The basic mission of international activities is presenting Slovak culture abroad, attracting partners for cooperation and initiating projects at the level of the government, the region and the local level. | Основная задача международной деятельности - представлять словацкую культуру за рубежом, привлекать партнеров к сотрудничеству и осуществлению проектов на уровне правительства, региона и на местном уровне. |
States should be provided with the opportunity of presenting reports to the various committees in a staggered time frame, while retaining the possibility of presenting reports to the committees in a short time frame if they so wish. | Государствам следует дать возможность представлять доклады различным комитетам по гибкому графику, сохранив при этом возможность представлять доклады комитетам в короткие временне сроки, если они того пожелают. |
When presenting the annual budget to the Parliament, the President is also required to present an amalgamated report and brief the MPs in an open parliamentary session. | Представляя ежегодный бюджет парламенту, Президент также должен представлять депутатам парламента на его открытом заседании сводный доклад и краткое резюме. |
In response to a request I received last December from the President of the General Assembly, the document I am presenting today elaborates on steps to build State capacity and to strengthen the Organization's work in that field. | В ответ на просьбу Председателя Генеральной Ассамблеи, полученную мною в декабре прошлого года, в документе, который я представляю сегодня, я рассказываю о шагах по наращиванию государственного потенциала и по укреплению деятельности Организации в этой сфере. |
Since the responsibility of chairing the committees is a personal one, I am presenting this report as have Ambassadors Kolby and Ryan, who spoke before me. | Поскольку Председатель несет личную ответственность за руководство Комитетом, я представляю этот доклад, как это сделали послы Колби и Райан, выступавшие до меня. |
Today, as President of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), I am presenting the twelfth annual report of the Tribunal of its activities from 1 July 2006 to 30 June 2007 (see A/62/284). | Сегодня как Председатель Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) я представляю двенадцатый ежегодный доклад Трибунала о его деятельности за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года (см. А/62/284). |
Presenting for the first time ever, ladies and gentlemen, please welcome... cricket casserole! | Представляю впервые на свете, дамы и господа, поприветствуйте... тушёные сверчки! |
Presenting the world's first round box. | Представляю первый в мире круглый ящик |
Exhibition - Addressing energy issues; presenting UNIDO integrated programmes on enhancing productive capacity in LDCs and enabling them to participate in international trade. | Организация выставки по вопросам энергетики; презентация на ней комплексных программ ЮНИДО по повышению производственного потенциала НРС и содействие участию НРС в международной торговле. |
Women's participation in producing and presenting radio programmes on literacy, informal education, civil rights and women's rights, in all the languages of the country; | участие женщин в подготовке и презентация радиопередач по вопросам борьбы с неграмотностью и неформального образования, прав граждан и прав женщин на всех национальных языках; |
Presenting at the Business Sector Round Table successful case studies related to the execution of UNIDO integrated programmes | Презентация в ходе круглого стола для деловых кругов результатов успешных целевых исследований, касающихся исполнения комплексных программ ЮНИДО |
Presenting the integrated programme approach and the individual programmes for LDCs | Презентация комплексного программного подхода и индивидуальных программ для НРС |
Presenting in two weeks. | Презентация через две недели. |
The munitions mentioned so far presenting a specific humanitarian risk have been Cluster Munitions. | Среди уже упоминавшихся боеприпасов в качестве представляющих специфический гуманитарный риск выступают кассетные боеприпасы. |
This provision, it is argued, would apply to the protection of sites presenting a particular interest. | Утверждается, что настоящее положение применимо к охране мест, представляющих особый интерес. |
The majority of webpages presenting indicators are easily accessible from the respective national agency's main/home webpages. | Большинство веб-страниц, представляющих показатели, легко доступны с главных/веб-страниц соответствующих национальных агентств. |
Third Committee The Third Committee will hear introductory statements by the Special Rapporteurs and Special Representatives presenting reports to the Committee under agenda item 109, as follows: On Monday, 11 November, at 3 p.m.: Mr. Jean Ziegler. | Третий комитет заслушает вступительные заявления специальных докладчиков и специальных представителей, представляющих доклады Комитету по пункту 109 повестки дня, в следующем порядке: понедельник, 11 ноября, 15 ч. 00 м. |
In addition, other affected country Parties not presenting case studies were called upon to contribute actively to the discussion of each group of topics by presenting their own experience and lessons learned. | Кроме того, в адрес других затрагиваемых стран-Сторон Конвенции, не представляющих тематические исследования, был высказан призыв внести активный вклад в обсуждение каждой группы тем путем представление информации о своем собственном опыте и извлеченных уроках. |
The scoping document will include sections presenting the overall scope and utility of the global assessment. | Документ по аналитическому исследованию будет включать в себя разделы, представляющие общее аналитическое исследование и полезность глобальной оценки. |
Conclusions presenting the review's concluding assessments against the given review criteria and standards of performance. | ё) выводы, представляющие заключительные оценки обзора на основе установленных критериев обзора и норм результативности. |
This report proposes that, since the modified approach simplifies the most important elements of UNDG procedures for country programming, it should be adopted by all countries presenting new programmes for approval in 2007. | В настоящем докладе содержится предложение о том, чтобы, поскольку измененный подход упрощает наиболее важные элементы процедур ГООНВР в области подготовки и утверждения страновых программ, его придерживались все страны, представляющие новые программы на утверждение в 2007 году. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women decided that States parties presenting reports at the January session in any year should submit any additional information, including any additional reports, prior to 15 September of the previous year. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин постановил, что государства-участники, представляющие доклады на январской сессии любого года, должны представлять любую дополнительную информацию, включая любые дополнительные доклады, до 15 сентября предыдущего года. |
The Committee decided that, as far as possible, country rapporteurs for States parties presenting periodic reports should be included in the pre-session working group convened to draw up the list of issues and questions with regard to those States parties. | Комитет постановил, чтобы, насколько это возможно, страновые докладчики государств-участников, представляющие периодические доклады, включались в состав предсессионной рабочей группы, созываемой для подготовки перечня проблем и вопросов, касающихся этих государств-участников. |
The approved multi-year funding framework is UNFPA's medium-term strategic plan, identifying goals and outcomes and presenting a set of indicators to track progress in achieving those results. | Утвержденные многолетние рамки финансирования являются среднесрочным стратегически планом ЮНФПА, в котором устанавливаются цели и результаты, а также указывается ряд показателей для отслеживания прогресса в достижении этих результатов. |
The model paper shall include both a methodological section and a section presenting and analysing time series data for price movements. | Типовой документ должен одновременно включать в себя методологический раздел и раздел, в котором будут представляться и анализироваться ряды данных о динамике цен. |
It would also be invited to comment on a draft document presenting a strategic vision for the Convention for 2010 - 2020, prepared by the Chair of the Executive Body. | Ему будет также предложено изложить замечания по подготовленному Председателем Исполнительного органа проекту документа, в котором представлено стратегическое видение Конвенции на 2010-2020 годы. |
The Executive Director made a statement presenting a global plan for the elimination of illicit narcotic drugs, which had been endorsed by the Secretary-General and the United Nations senior management group. | Директор-исполнитель выступил с заявлением, в котором представил глобальный план ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур, одобренный Генеральным секретарем и группой старших руководителей Организации Объединенных Наций. |
The expert from France introduced a short movie presenting a showcar with a direction indicator varying its appearance during the illumination period. | Эксперт от Франции показал короткий фильм, в котором был продемонстрирован выставочный автомобиль, оснащенный указателями поворота с изменяющейся видимой поверхностью в процессе освещения. |
(a) Individuals presenting forged or falsified documents; | а) которые представляют фальшивые или сфальсифицированные документы; |
In the light of the State party's legislation on the use of firearms, the Committee expresses concern at the possibility of the use of lethal force in circumstances not presenting a risk to the lives of others. | Учитывая законы государства-участника относительно применения огнестрельного оружия, Комитет выражает обеспокоенность по поводу возможности применения оружия со смертельным исходом в обстоятельствах, которые не представляют собой угрозы для жизни других людей. |
Mr. SRENSEN said that although he understood the rationale for proceeding in chronological order, some States parties were presenting an initial report, whereas others were already at the stage of a third periodic report. | Г-н СОРЕНСЕН, отмечая определенную логику в выборе докладов в хронологическом порядке, подчеркивает, что некоторые государства-участники представляют свой первоначальный доклад, тогда как другие страны представляют свой третий периодический доклад. |
The General Assembly, in its resolution 64/289 on system-wide coherence, invited "those countries presenting a common country programme document on a voluntary basis to prepare it consistent with the United Nations Development Assistance Framework". | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/289 об общесистемной слаженности предложила «тем странам, которые представляют документы по общим страновым программам на добровольной основе, подготавливать их в увязке с рамочными программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития». |
While presenting the programme for short-term economic statistics by four themes in turn, the proposed key deliverables together represent a single and coherent package of recommendations for a forward-looking programme on short-term economic statistics. | В рамках поочередного изложения программы краткосрочной экономической статистики по четырем темам предлагаемые основные ожидаемые результаты, вместе взятые, представляют собой единый и согласованный свод рекомендаций по перспективной программе краткосрочной экономической статистики. |
The secretariat concluded by presenting an overview of the Combustion Section. | Затем секретариат представил обзорную информацию по разделу, посвященному стадии сжигания. |
This would save time by enabling a prompt response to the defence and could relieve the prosecution of the need to recall the witness for rebuttal after the defence finished presenting its case. | Это позволит сэкономить время за счет дачи быстрого ответа защитнику и может освободить обвинение от необходимости вызывать свидетелей для опровержения после того, как защитник представил свои аргументы. |
The Department of Reconstruction has carried out a comprehensive analysis of investment needs, presenting a 1.4 billion euro capital expenditure plan for the next three years in the public investment programme for 2002-2004, a large section of which will need to be financed by the donor community. | Департамент по вопросам восстановления провел всеобъемлющий анализ потребностей в инвестициях и представил план капитальных расходов в размере 1,4 млрд. евро на следующие три года в рамках программы государственных инвестиций на 2002 - 2004 годы, значительную часть которого необходимо будет финансировать по линии сообщества доноров. |
The representative of the Multilateral Fund secretariat concluded by presenting a tabular summary of compliance status in 2006 of Parties subject to decisions or recommendations and the action plan requirements of those Parties that had failed to introduce the required regulatory measures. | В заключение представитель секретариата Многостороннего фонда представил изложенную в табличной форме резюмированную информацию о положении дел с соблюдением в 2006 году Сторонами, подпадающими под решения или рекомендации, а также о требованиях в отношении планов действий по тем Сторонам, которые не внедрили обязательные регламентирующие меры. |
He then continued, presenting separate lists of issues that would be dealt with in the six technical options committee 2010 assessment reports. | В продолжение своего выступления он представил отдельные перечни вопросов, которые будут рассмотрены в докладах по оценке за 2010 год шести комитетов по техническим вариантам замены. |
Ladies and gentlemen, we are presenting a vintage exhibition sports car at the starting line. | Дамы и господа, мы представляем выставку старинных спортивных автомобилей на стартовой линии. |
Dear fellows, we're presenting you now our new wallspot! | Уважаемые соратники... мы представляем наш новый предвыборный ролик! |
The outcome, which we are presenting to the Security Council today, and which will be distributed to all Missions, is a handbook that reflects the results of the Interlaken process and the valuable contributions made by the participants. | Результаты этой работы, которые мы представляем сегодня Совету Безопасности, собраны в брошюру, которая будет разослана во все представительства, и отражают итоги Интерлакенского процесса и ценный вклад его участников. |
Presenting Lord and Lady Jaeger-Cuervo-Weiser. | Представляем Лорда и Леди Егер-Куерво-Вейзер. |
Now presenting the dance of Shiva, the fearless. | Представляем вам танец Шивы. Изумительный... |