The Registrar is responsible for preparing the Tribunal's budget and presenting it to the Management Committee for its approval. | Секретарь отвечает за подготовку бюджета Трибунала и его представление на утверждение Комитета по вопросам управления. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): We thank the Secretary-General for presenting his report on the work of the Organization (A/65/1) during the past year as we initiate this sixty-fifth session of the General Assembly. | Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): В начале этой шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за представление доклада о работе Организации (А/65/1) за прошедший год. |
First of all, with regard to the report of the Security Council (A/65/2), I would like to thank His Excellency the Permanent Representative of the United Kingdom and Northern Ireland for presenting this year's Council report. | Прежде всего, что касается доклада Совета Безопасности (А/65/2), то я хотел бы поблагодарить Его Превосходительство Постоянного представителя Соединенного Королевства и Северной Ирландии за представление доклада Совета в этом году. |
He was in charge of presenting the first report of Brazil to the Human Rights Committee and of the Tenth Report to CERD. | Отвечал за представление первого доклада Бразилии Комитету по правам человека и десятого доклада - Комиссии по ликвидации расовой дискриминации. |
C. Presenting information from UN-SPIDER, its networks and projects | С. Представление информации, подготовленной в рамках СПАЙДЕР-ООН, ее сетей и проектов |
As I have just said in presenting my report, I will soon be leaving Geneva. | Как я только что говорил, представляя свой доклад, скоро я покину Женеву. |
In presenting their proposals to the Working Group of Senior Officials at its special session, Governments should address a number of logistical issues, as outlined below. | Представляя свои предложения Рабочей группе старших должностных лиц на ее специальной сессии, правительствам следует остановиться на ряде указываемых ниже организационно-технических вопросов. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee), presenting a statement of programme budget implications, said that the requests contained in paragraphs 9 and 12 would require additional voluntary contributions of $718,900. | Г-н Густафик (Секретарь Комитета), представляя заявление о последствиях для бюджета по программам, говорит, что просьбы, содержащиеся в пунктах 9 и 12 постановляющей части проекта резолюции, потребуют дополнительных добровольных взносов на сумму 718900 долл. США. |
Selbit's first role with Maskelyne and Devant was to tour music halls and American vaudeville during 1912 and 1913 presenting Devant's "Window of a Haunted House" illusion. | Их первое сотрудничество имело место в период между 1912 и 1913 годами, когда они выступали в мюзик-холлах и американских варьете, представляя фокус Деванта «Окно дома с привидениями». |
Fourth World Conference on Women that States parties include information on measures taken to implement the Platform for Action when presenting their country report to the Committee. | внесения поправок в руководящие принципы представления докладов государствами-участниками, с тем чтобы в них нашла отражение рекомендация четвертой Всемирной конференции по положению женщин о том, чтобы государства-участники, представляя свой страновой доклад Комитету, включали в него информацию о мерах, принятых в целях осуществления Платформы действий. |
In addition, I have the honour of presenting some additional national views. | Помимо этого я имею честь представить некоторые дополнительные соображения собственно нашей страны. |
The Committee requested the secretariat and IRU to speed up this activity with a view to presenting a draft new agreement for approval at its next session. | Комитет просил секретариат и МСАТ ускорить эту работу, с тем чтобы представить проект нового соглашения для одобрения на его следующей сессии. |
This Expert Meeting is organized jointly by UNCTAD, ILO and OECD and aims at presenting and discussing the latest empirical evidence on the impact of ICTs on economic growth, firm competitiveness, trade and employment. | Данное совещание экспертов организуется совместно ЮНКТАД, МОТ и ОЭСР и преследует цель представить и обсудить последние эмпирические данные о влиянии ИКТ на экономический рост, конкурентоспособность компаний, торговлю и занятость. |
It also welcomes the commitment made by the State party to give due consideration to the implementation of the present concluding observations, including by presenting them to Parliament and the public at large. | Он также приветствует принятое на себя государством-участником обязательство уделять должное внимание реализации нынешних заключительных замечаний, в том числе представить их на рассмотрение парламента и общества в целом. |
Instead of presenting the ballet in its original form, as a simple series of tribal dances, they have visualized it as a pageant, as the story of the growth of life on Earth. | Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле. |
The Ad Hoc Committee has complied with and fulfilled its difficult mandate and is now presenting to us the formidable product of its heroic and creative efforts. | Специальный комитет выполнил свой трудный мандат и в настоящее время представляет нам весомый результат своей героической и творческой работы. |
We also have the advantage of good precedents, because the CD has been presenting its reports year after year. | Мы также должны воспользоваться хорошими прецедентами, потому что КР представляет свои доклады из года в год. |
2.1.3.5.2 If this determination is not possible without disproportionate cost or effort (as for some kinds of wastes), the substance, solution or mixture shall be classified in the class of the component presenting the major hazard. | 2.1.3.5.2 Если определить эти свойства невозможно без несоразмерных затрат или усилий (например, в отношении некоторых отходов), то данное вещество, раствор или смесь должны быть отнесены к классу того компонента, который представляет наибольшую опасность. |
That presents a serious anomaly in its work, with the concomitant result of a sitting President presenting an annual report covering a period over which he has not presided. | Это представляет собой серьезную аномалию в процессе его работы, вследствие чего нынешний Председатель представляет ежегодный доклад, охватывающий период, в течение которого он не председательствовал. |
It should be clear that the differences amongst transition economies, as well as the different stages at which they find themselves in the process of transition, makes the task of presenting a set of recommendations for all transition economies an extremely daunting one. | Надо четко понимать, что, ввиду различий между странами с переходной экономикой, которые находятся на разных этапах процесса перехода, подготовка комплекса рекомендаций для всех стран с переходной экономикой представляет собой исключительно сложную задачу. |
In The Prosecutor v. Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui, the prosecution case finished in December 2010 and the first accused began presenting his case on 21 March 2011. | По делу Прокурор против Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи представление аргументов обвинения закончено в декабре 2010 года и первый обвиняемый начал изложение своих аргументов 21 марта 2011 года. |
The essential elements of the proposed programme of work for the various areas of demand reduction are outlined here, but the costing of the related activities and presenting them as a programme of work for the Programme is not possible for various reasons. | В настоящем документе изложены наиболее важные элементы предлагаемой программы работы в различных областях сокращения спроса, однако оценка расходов на соответствующую деятельность и ее изложение в виде программы работы ЮНДКП не представляются возможными по целому ряду причин. |
Presenting information in an accurate and objective but user-friendly style | З. Изложение информации точным и объективным образом и в понятной для пользователей форме |
Topic: Communication Skills for NGOs: Presenting Your Case | Тема: Навыки коммуникации для НПО: изложение ваших аргументов |
The parties have closed their respective cases and are currently presenting their closing arguments, after which the Trial Chamber will commence deliberations over the judgement. | Стороны закончили изложение своих доводов и в настоящий момент одновременно излагают заключительные аргументы, после чего Судебная камера начнет совещания по приговору. |
Mr. Alfonso Martínez introduced the item by presenting his working paper on indigenous peoples and conflict resolution. | Г-н Альфонсо Мартинес открыл рассмотрение этого пункта, представив свой рабочий документ по вопросу о коренных народах и урегулировании конфликтов. |
Following my report "In larger freedom", the High Commissioner for Human Rights released her plan of action, presenting an overall vision for the future direction of OHCHR. | После моего доклада «При большей свободе» Верховный комиссар по правам человека подготовила свой план действий, представив общую перспективу будущего направления деятельности УВКПЧ. |
On 5 August 2013, the Office of the Prosecutor published its article 5 report on the situation in Nigeria, presenting its findings with respect to issues of jurisdiction based on information gathered by the Office as at December 2012. | 5 августа 2013 года Канцелярия Прокурора опубликовала доклад по статье 5 относительно ситуации в Нигерии, представив свои выводы по вопросам юрисдикции на основе информации, полученной Канцелярией по состоянию на декабрь 2012 года. |
Mr. Richard Mattus briefed the meeting on cost-effective and efficient solutions for CMM abatement, presenting a case study on proven technology, notably a large-scale installation for coal mine ventilation air methane. | Г-н Ричард Маттус представил участникам совещания информацию об экономически эффективных и действенных решениях по утилизации ШМ, представив исследование по успешно зарекомендовавшей себя технологии, а именно установке большой мощности для вентиляции угольных шахт с целью извлечения метана. |
Makarios is on record for proudly confessing that he had brought Cyprus to the nearest point to Enosis by destroying the partnership Republic in 1963 and by presenting to the world an administration composed 100 per cent of Greek Cypriots as "the Government of Cyprus". | Как известно, Макариос гордо признался в том, что вплотную подвел Кипр к осуществлению "энозиса", уничтожив в 1963 году Республику, основанную на партнерстве, и представив всему миру администрацию, на 100 процентов состоявшую из киприотов-греков, в качестве "правительства Кипра". |
Well, I'll be presenting my research paper on geriatric stool and I can't change the dates of the conference. | Что ж, я буду представлять своё исследование о гериатрическом стуле и я не могу изменить сроки конференции. |
It may be worth noting that two organizations began formally presenting reports to their legislative organs in 1998. | Следует, пожалуй, отметить, что в 1998 году две организации начали официально представлять доклады своим директивным органам. |
The Secretariat has taken into account the possibility for redeployment before presenting requests for new posts | Прежде чем представлять просьбы о создании новых должностей, Секретариат рассматривает возможность перераспределения уже имеющихся должностей |
The, so far unanswered, question is whether a 'sampling plan' should offer flexibility to the user - only presenting usefully statistics - and in which format the information could be presented best. | До настоящего времени так и не найдено решение вопросов о том, должен ли "план взятия проб" обеспечивать гибкость для пользователя посредством всего лишь эффективного представления статистических данных и в какой форме можно было бы наилучшим образом представлять информацию. |
Following the diagnosis, Bland started presenting the BBC podcast You, Me and the Big C to raise awareness of cancer, discussing the disease with celebrities and providing advice of how to manage it. | После диагноз Бланд начал представлять подкаст ВВС «Ты, я и эта страшная буква "Р"» для повышения осведомлённости о раке, обсуждения болезни со знаменитостями и предоставления рекомендаций о том, как ею управлять. |
Your Honor, I'm presenting to the clerk an affidavit from the Director of the Secret Service agency. | Ваша честь, я представляю показание под присягой руководителя Секретной Службы. |
Presenting His and Her Lordship, Frank and Monica Gallagher! | Представляю Его и Её Величества Фрэнк и Моника Галлагеры. |
Presenting for the first time ever, ladies and gentlemen, please welcome... cricket casserole! | Представляю впервые на свете, дамы и господа, поприветствуйте... тушёные сверчки! |
Presenting the Mother Lode. | Представляю "Золотую жилу". |
Presenting Princess Alessandra Bellagamba! | Представляю вам принцессу Алессандра Беллагамба! |
Presenting UNIDO technical cooperation initiatives focused at LDCs | Презентация инициатив ЮНИДО в области тех-нического сотрудничества, ориентированных на НРС |
Cindy and I, we're... Presenting at your apartment? | Наша с Синди презентация у вас дома? |
Presenting at the Business Sector Round Table successful case studies related to the execution of UNIDO integrated programmes | Презентация в ходе круглого стола для деловых кругов результатов успешных целевых исследований, касающихся исполнения комплексных программ ЮНИДО |
Presenting the Framework at a meeting of an expert group, such as was done for social statistics, would be an excellent mechanism for obtaining input from the broader statistical community. | Презентация концептуальных основ на совещании группы экспертов, как это было сделано, например, в области социальной статистики, могла бы стать отличным механизмом привлечения к работе над ними более широкого статистического сообщества. |
Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
Under article 25 of its rules of procedure, the Inter-American Commission may adopt precautionary measures in serious and urgent situations presenting a risk of irreparable harm to persons. | В соответствии со статьей 25 своих правил процедуры Межамериканская комиссия может принимать меры предосторожности в «серьезных и неотложных ситуациях, представляющих угрозу нанесения непоправимого ущерба людям». |
The representatives of the States parties presenting reports to the Committee shall be free to respond to, or take into account, the statements made by the specialized agencies. | Представители государств-участников, представляющих доклады Комитету, имеют право отвечать на заявления, сделанные специализированными учреждениями, или принимать их к сведению. |
Produce, at regular intervals, compact, easy-to-read products such as booklets presenting key environmental data, indicator reports and thematic leaflets or brochures produced, and make them available on the Internet; | Опубликовывать на регулярной основе компактные, легко читаемые издания в форме брошюр, представляющих ключевую информацию о состоянии окружающей среды, доклады с индикаторами в этой области и тематические листовки и обзоры, обеспечивая при этом их доступность в Интернете; |
Third Committee The Third Committee will hear introductory statements by the Special Rapporteurs and Special Representatives presenting reports to the Committee under agenda item 109, as follows: On Monday, 11 November, at 3 p.m.: Mr. Jean Ziegler. | Третий комитет заслушает вступительные заявления специальных докладчиков и специальных представителей, представляющих доклады Комитету по пункту 109 повестки дня, в следующем порядке: понедельник, 11 ноября, 15 ч. 00 м. |
The Division has made a serious effort to improve the latter by creating a new documentation-monitoring unit, by holding regular meetings with focal points in author departments and by presenting several proposals on improving departmental accountability to the Committee on Conferences. | Отдел прилагал серьезные усилия в целях улучшения положения с представлением документации, создав новую группу по контролю за документацией, проводя регулярные совещания с координаторами департаментов, представляющих документацию, и направив ряд предложений по усилению ответственности департаментов в Комитет по конференциям. |
Accredited trainers presenting these programmes at the United Nations office at Geneva were engaged to deliver the training in Bonn. | К проведению обучения в Бонне были привлечены аккредитованные преподаватели, представляющие эти программы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Executive summary: The above-mentioned UN Nos. presenting combinations of hazards of Classes 4.3 and 4.1 or Classes 4.3 and 4.2 are subject to a prohibition on carriage. | Вещества под вышеуказанными номерами ООН, представляющие собой комбинированную опасность классов 4.3 и 4.1 или классов 4.3 и 4.2, перевозить запрещается. |
In all classes, dangerous goods not presenting a subsidiary risk of flammability have been left out although they may also include substances of packing group I. This is particularly alarming in the case of toxic and corrosive substances. | В рамках всех классов не были учтены опасные вещества, не представляющие дополнительной опасности "воспламеняемости", в то время как речь может идти также о веществах группы упаковки I. В этой связи особое беспокойство вызывают токсичные и коррозионные вещества. |
The delegations presenting this paper appreciate the efforts and the work done by the Bureau in drawing up its report (hereafter "the report") on the review of the special mechanisms of the Commission on Human Rights (hereafter "the review"). | Делегации, представляющие настоящий документ, высоко оценивают усилия и работу Бюро по подготовке своего доклада (далее именуется "докладом") по обзору специальных механизмов Комиссии по правам человека (в дальнейшем именуется "обзором"). |
The Committee decided that, as far as possible, country rapporteurs for States parties presenting periodic reports should be included in the pre-session working group convened to draw up the list of issues and questions with regard to those States parties. | Комитет постановил, чтобы, насколько это возможно, страновые докладчики государств-участников, представляющие периодические доклады, включались в состав предсессионной рабочей группы, созываемой для подготовки перечня проблем и вопросов, касающихся этих государств-участников. |
We intend thus to contribute by presenting this text, which reproduces material contained in earlier resolutions submitted by the Chairman of the Code most recently in 2005. | Таким образом, мы намерены содействовать достижению этой цели путем представления данного текста, в котором воспроизводится материал, содержавшийся в резолюциях, ранее представленных Председателем Кодекса, в том числе в 2005 году. |
To that end, it has prepared two model forms: a short form containing the minimum data and a long form presenting detailed socio-demographic data. | С этой целью оно разработало два вида анкет: краткую анкету, содержащую минимальные сведения, и более развернутый вариант, в котором представлены подробные социально-демографические данные. |
He also drew attention to a publication presenting a new set of guidelines on confidential aspects of data integration which underlines the importance of statistical confidentiality. | Он обратил также внимание на публикацию, содержащую новый набор руководящих положений по аспектам конфиденциальности интегрированных данных, в котором подчеркивается важное значение конфиденциальности статистической информации. |
Presenting the Constitutional Court or Judiciary Council with reports and complaints on alleged lack of dispatch or any other act in breach of the law or regulations by persons responsible for the procedures in which they are institutionally engaged. | Подавать жалобы и иски в Конституционный суд или Судебный совет в связи с невыполнением обязанностей или иным нарушением закона или уставов лицами, ведущими процесс, в котором Управление принимает участие . |
The Chair of the Committee made a statement presenting the main elements in his paper and highlighted the aim of stimulating thought and promoting an open dialogue on various cross-cutting issues before the Committee. | Председатель Комитета выступил с заявлением, в котором изложил основные положения подготовленного им документа, цель которого состоит в том, чтобы стимулировать выработку идей и способствовать открытому диалогу по различным сквозным вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета. |
The above data clearly show that the greatest number of the convicted persons used "speech" for presenting their complaints and requirements. | Из вышеприведенных сведений явствует, что подавляющее число осужденных представляют свои жалобы и требования в устном виде. |
Mr. SRENSEN said that, in the case of certain States parties which were known for their scrupulous implementation of the Convention and were presenting their second or third periodic report, it should be possible to shorten the procedure and examine two reports in one day. | ЗЗ. Г-н СЁРЕНСЕН полагает, что в отношении государств-участников, которые известны своим строгим соблюдением Конвенции и представляют второй или третий периодический доклад, следует предусмотреть возможность сокращения процедуры и рассматривать два доклада в один день. |
The procedure of adopting laws goes first through the process of one or more Assembly or Government members presenting the draft law to the Assembly for a first reading. | Процедура принятия законов сначала предполагает процесс, в рамках которого один или более членов Скупщины или правительства представляют проект закона Скупщине для первого чтения. |
The antigen is then transferred from CD23+ B cells to CD11c+ antigen presenting cells. | Затем антиген переносится на CD11c+ антигенпредставляющие клетки, которые представляют антиген CD4+ T-клеткам. |
They also state that when presenting their cases to ECHR they lacked some documents related to the case, which they are now presenting to the Committee. | Они также заявляют, что при подаче жалобы в ЕСПЧ у них не было некоторых документов, имеющих отношение к делу, которые теперь они представляют Комитету. |
Zhang Ze from the Arms Control Department of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China began the session by presenting an overview of the ideas behind PAROS. | Чжан Цзэ из Департамента по контролю над вооружениями Министерства иностранных дел Китайской Народной Республики в начале заседания представил обзор идей, лежащих в основе ПГВКП. |
He then continued, presenting separate lists of issues that would be dealt with in the six technical options committee 2010 assessment reports. | В продолжение своего выступления он представил отдельные перечни вопросов, которые будут рассмотрены в докладах по оценке за 2010 год шести комитетов по техническим вариантам замены. |
The proposal that he should present fascicles for three budget sections utilizing the proposed new format as a prototype when presenting the full programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format would be a good approach. | Предложение о том, чтобы при внесении на рассмотрение всего бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате он в качестве прототипа представил брошюры по трем разделам бюджета, подготовленные на основе предлагаемого нового формата, заслуживает одобрения. |
The director described these prisoners as presenting significant risks, since they had nothing to lose. The director described them as the most spoilt because they received preferential treatment. | Начальник представил этих заключенных как особо опасных, поскольку им нечего терять, а также как наиболее избалованных, так как они находятся в привилегированном положении. |
Adidas, the official match ball supplier to all major UEFA, FIFA and IOC tournaments, unveiled the official match ball for the 2007 UEFA Champions League final on 9 March 2007, presenting the Adidas Finale Athens. | Adidas, производитель мячей для всех важнейших турниров под эгидами УЕФА, ФИФА и МОК, представил мяч для финала на церемонии 9 марта 2007. |
Ladies and gentlemen, we are presenting a vintage exhibition sports car at the starting line. | Дамы и господа, мы представляем выставку старинных спортивных автомобилей на стартовой линии. |
The range of carriages we are presenting to you includes both wooden and metal carriages. | Диапазон вагонов, которые мы представляем Вам, включает и деревянные и металлические вагоны. |
In the present document, we address certain vulnerabilities of the family in Argentina, presenting some brief considerations on the matter. | В настоящем документе мы указываем на факторы уязвимости семей, существующие в Аргентине, и вкратце представляем свои выводы на данную тему. |
The outcome, which we are presenting to the Security Council today, and which will be distributed to all Missions, is a handbook that reflects the results of the Interlaken process and the valuable contributions made by the participants. | Результаты этой работы, которые мы представляем сегодня Совету Безопасности, собраны в брошюру, которая будет разослана во все представительства, и отражают итоги Интерлакенского процесса и ценный вклад его участников. |
Presenting Lord and Lady Jaeger. | Представляем Лорда и Леди Егер! |