| We also thank the Chairman of the Panel, Ambassador Ayafor, for presenting the report to the Council. | Мы также хотели бы поблагодарить Председателя Группы посла Айяфора, за представление доклада Совету. |
| Mr. YUTZIS commended the Government for presenting a very comprehensive, excellent report, and for consulting with NGOs. | Г-н ЮТСИС выражает признательность правительству за представление всеобъемлющего и прекрасного доклада и за проведение консультаций с НПО. |
| They are multisectoral and comprehensive, and are effective at presenting a long series of data. | По своему характеру они являются межсекторальными и всеобъемлющими и обеспечивают эффективное представление длинных рядов данных. |
| I also want to thank the representative of Cameroon, the current President of the Security Council, for presenting this report. | Хочу также поблагодарить представителя Камеруна, нынешнего Председателя Совета Безопасности, за представление рассматриваемого доклада. |
| The users' desktops can be customised to fit their interests, in the mapping, searching and presenting of information. | Компьютеры пользователей могут быть настроены с учетом их интересов в таких вопросах, как компоновка, поиск и представление информации. |
| The Prosecutor is due to finish presenting the Kosovo portion of her case by the summer recess in 2002. | Обвинитель должна была завершить представление косовской части ее аргументации к летнему перерыву в 2002 году. |
| I am grateful to the President of the Council for presenting it. | Я признателен Председателю Совета за его представление. |
| Collating, presenting and marketing tourism information is a challenging task for developing countries. | Одной из важнейших задач для развивающихся стран является сопоставление, представление и распространение туристической информации. |
| Our particular thanks also go to the Romanian delegation here for presenting the draft resolution relating to this subject. | Мы выражаем особую признательность и румынской делегации за представление ею проекта резолюции по этому вопросу. |
| It should be mentioned that the Convention provides that the Party of origin is responsible for presenting the EIA material to the affected Party. | Следует отметить, что Конвенция возлагает на Сторону происхождения ответственность за представление материалов по ОВОС затрагиваемой Стороне. |
| The European Union would like to thank the co-facilitators for presenting the text of the Global Plan of Action. | Европейский союз хотел бы выразить признательность сокоординаторам проекта за представление текста Глобального плана действий. |
| Communication of risks can also be helped by quantifying them or presenting them visually. | Передаче информации о рисках может также содействовать их количественное определение или же их представление в визуальной форме. |
| Participants expressed their appreciation to the Czech authorities for presenting and discussing in depth the system for major hazard prevention. | Участники выразили признательность чешским компетентным органам за представление и подробное обсуждение системы предотвращения крупных аварий. |
| Reporting of monitoring results involves summarising and presenting results, related information and compliance findings in an effective way. | Представление данных о результатах мониторинга включает в себя резюмирование и представление результатов, сопутствующей информации и выводов о соблюдении эффективным образом. |
| This way of presenting the data is rather unconventional, as most sustainable development indicator sets distinguish different policy areas. | Такое представление данных довольно нетрадиционно, поскольку в большинстве наборов показателей устойчивого развития выделяются различные области политики. |
| Being simple is often complicated: presenting the procedures in an easily understandable way for the user is a difficult issue. | Простое часто бывает сложным: представление процедур в формате, легко понятном для пользователя, является трудной задачей. |
| It also facilitates a comprehensive review of UNEP subprogrammes by presenting resource estimates and requirements under each subprogramme. | Представление смет и потребностей в ресурсах по каждой подпрограмме также облегчает проведение исчерпывающего обзора подпрограмм ЮНЕП. |
| The Commission thanked the secretariat for its effort in presenting a review of a highly technical matter. | Комиссия поблагодарила секретариат за представление анализа такого весьма технического вопроса. |
| The assessments should also be extended to presenting publicly the progress of individual mechanisms in implementing the above recommendations. | В рамках оценок также следует предусмотреть представление информации о результативности принятых отдельными механизмами мер по выполнению вышеизложенных рекомендаций. |
| The Registrar is responsible for preparing the Tribunal's budget and presenting it to the Management Committee for its approval. | Секретарь отвечает за подготовку бюджета Трибунала и его представление на утверждение Комитета по вопросам управления. |
| It was agreed that at the conclusion of each consultative meeting the host organization shall be responsible for preparing and presenting the outcome document. | Было решено, что по завершении каждой консультативной встречи принимающая организация будет осуществлять подготовку и представление итогового документа. |
| Survey method involves the collection of primary data, data analysis, reaching conclusions and presenting them. | Метод обследования предполагает сбор первичных данных, анализ данных, подготовку выводов и их представление. |
| We express our thanks to Ms. Higgins, the President of the International Court of Justice, for presenting the detailed report on its activities. | Мы выражаем благодарность Председателю Международного Суда г-же Хиггинс за представление подробного отчета о его деятельности. |
| The Working Group thanked the secretariat for presenting a comprehensive picture of capacity-building within the field of PRTRs. | Рабочая группа поблагодарила секретариат за представление всеобъемлющей информации о деятельности по наращиванию потенциала в области РВПЗ. |
| In its decision SC-2/13, the Conference of the Parties refers to "summarizing and presenting the data on a regional basis". | В своем решении СК-2/13 Конференция Сторон упоминает "обобщение и представление данных на региональной основе". |