France thanked the delegation for presenting its report and welcomed the ratification of the Rome Statute. |
Франция поблагодарила делегацию за представление доклада и приветствовала ратификацию Римского статута. |
The Government of Canada is also responsible for presenting Canada's reports to the United Nations. |
Правительство Канады отвечает также за представление докладов Канады в Организации Объединенных Наций. |
Colombia acknowledged Haiti's commitment, demonstrated by presenting its national report despite the difficulties resulted from the earthquake. |
Колумбия отметила решительный настрой Гаити, о котором свидетельствует представление национального доклада, несмотря на трудности, вызванные землетрясением. |
It is charged with preparing and presenting an opinion on the regulatory standards that would ensure radiological protection and nuclear safety. |
Эти положения имеют в качестве своей цели подготовку и представление заключений в отношении нормативных актов, связанных с радиационной защитой и ядерной безопасностью. |
Trained experts should then take part in a community-level workshop in each country, oriented toward building an informed consensus and then presenting available scientific solutions. |
После этого подготовленные эксперты должны принять участие в рабочем совещании на уровне сообществ в каждой стране, ориентируясь на создание информированного консенсуса, а затем - на представление имеющихся научных решений. |
For some developing States, presenting the necessary documentation is a particularly challenging task. |
Для ряда развивающихся государств представление необходимой документации является особенно сложной задачей. |
The European Union is grateful to the President of the Court, Judge Rosalyn Higgins, for presenting the report on its work. |
Европейский союз выражает признательность Председателю Суда судье Розалин Хиггинс за представление доклада о его работе. |
I am grateful to Judge Gilbert Guillaume, President of the Court, for presenting the report and for his comments. |
Я признателен Председателю Суда судье Жильберу Гийому за представление доклада и за его замечания. |
Each content-providing Department or Office retains responsibility for presenting and managing its own content, within the parameters of the established guidelines. |
Каждый департамент или управление, представляющие материалы, сохраняют ответственность за представление и организацию своих собственных материалов в рамках параметров, предусмотренных руководящими принципами. |
Panelling and presenting papers to various conferences such as: |
Участие в дискуссионных группах и представление докладов на различных конференциях, в частности: |
The present report has these two perspectives in mind in presenting information on the activities of the Office over the past year. |
Именно с учетом этих двух моментов осуществляется в настоящем докладе представление информации о деятельности Управления за прошедший год. |
Discussing environmental issues, the presenting different opinions and challenging the authorities are normal functions that NGOs carry out in democratic societies. |
Обсуждение экологических проблем, представление различных мнений и критика властей - таковы обычные функции НПО в демократических обществах. |
The game reviewer, however, praised the console version for presenting a smooth animation, rarely dropping frames. |
Рецензент, однако, похвалил консольную версию за представление гладкой анимации и редкую потерю кадров. |
SERNAM acted as an independent ministry responsible for negotiating its own budget and for presenting draft legislation in Parliament. |
СЕРНАМ действует как независимое министерство, ответственное за составление своего собственного бюджета и представление проектов законов в парламенте. |
Therefore this mandate includes carrying out consultations only and presenting a report on these consultations. |
Таким образом, его мандат предусматривает только проведение консультаций и представление доклада об этих консультациях. |
My delegation congratulates Mr. Volcker and his entire team on presenting the report, in which Benin takes great interest. |
Наша делегация признательна гну Волкеру и всем его сотрудникам за представление доклада, к которому Бенин относится с большим интересом. |
The discussion then focuses on solving these bottlenecks, on presenting good practise and new ideas. |
Затем обсуждение сосредоточивается на таких вопросах, как решение этих проблем, представление надлежащей практики и новых идей. |
We wish to thank Assistant Secretary-General King for presenting the results of this study to the Council this morning. |
Мы хотим поблагодарить помощника Генерального секретаря Кинг за представление результатов этого исследования Совету сегодня утром. |
But still, presenting risk as a single probability of harm is not common practice in risk analysis. |
Однако представление риска как только лишь вероятности причинения вреда не является распространенной практикой при анализе риска. |
The Secretary-General, as the chief administrative officer of the Organization, should continue to be responsible for presenting the budgetary requirements of OIOS. |
Генеральный секретарь в качестве главного административного сотрудника Организации должен по-прежнему отвечать за представление бюджетных потребностей УСВН. |
Special emphasis was placed on presenting the projects to the public. |
Особый акцент делается на представление этих проектов вниманию общественности. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) commended the Secretariat for presenting the estimates for support account resources using the results-based budgeting format. |
Г-н Фарид (Саудовская Аравия) благодарит Секретариат за представление сметы по линии вспомогательного счета, составленной в соответствии с форматом составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The presently proposed classification will be a significant improvement in presenting data on forests across Europe. |
Предлагаемая классификация позволит значительно улучшить представление данных по лесам во всей Европе. |
The consultant has to help with presenting advantages of quality management system and help in introducing it in an efficient and fast way. |
Консультант должен облегчать представление преимуществ системы управления качеством и облегчать ее эффективное и оперативное внедрение. |
We express our appreciation to Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon for presenting the report of the Security Council in a most lucid way. |
Мы выражаем нашу признательность послу Камеруна Мартину Белинге-Эбуту за представление доклада Совета Безопасности самым четким образом. |