He supported the decision of the Working Group to entrust Mr. Shinya Murase with responsibility for preparing a study on the feasibility of any future work on oil and gas. |
Оратор поддерживает решение Рабочей группы поручить г-ну Синья Мурасэ подготовить исследование относительно целесообразности любой будущей работы по вопросам ресурсов нефти и газа. |
To this end an ad hoc State Commission was established by the Presidential Decree of 6 March 2006 and entrusted with the task of preparing a biometric identification system for submission to the President. |
С этой целью Указом Президента Азербайджанской Республики от 6 марта 2006 года была создана специальная Государственная Комиссия, которой было поручено подготовить и представить Президенту систему биометрической идентификации. |
The structured set of assessments would focus on preparing the following set of mutually supportive assessment processes, with UNEP playing a lead or supporting role: |
Структурированный набор оценок будет иметь целью подготовить, под руководством или при помощи ЮНЕП, следующий набор взаимно подкрепляющих процессов оценки: |
Under the Committee's rules, the Committee could take the measure of preparing a report itself if a State party did not submit a report. |
Согласно правилам Комитета, Комитет имеет право сам подготовить доклад в случае, если государство-участник не делает этого. |
This allowed for identifying the shortcomings under specific areas regarding the legal and institutional frameworks and for preparing the action plans taking into account the steps to be undertaken to eliminate these shortcomings. |
Все это позволило выявить недостатки правовых и институциональных механизмов в конкретных областях и подготовить планы действий, предусматривающие меры по устранению этих недостатков. |
Secondly, it should continue through rule of law education for students at the university level, preparing them for careers in the public sector or in private sector management. |
Во-вторых, оно должно быть продолжено на стадии высшего образования в рамках обучения студентов в области верховенства права, с тем чтобы подготовить их к работе в государственном секторе или к управленческой деятельности в частном секторе. |
The Conference agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly to assess financing needs, consider the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks, and evaluate additional initiatives, with a view to preparing an effective sustainable development financing strategy. |
Участники Конференции договорились учредить межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи, для того чтобы проанализировать финансовые потребности, изучить эффективность, последовательность и взаимодополняемость существующих инструментов и механизмов и оценить дополнительные инициативы, с тем чтобы подготовить действенную стратегию финансирования устойчивого развития. |
The working group tasked with preparing amendments to three important State-level laws related to the electoral process submitted proposed amendments to the Law on Conflict of Interest and the Law on Political Party Financing to the Parliamentary Assembly on 15 May. |
Рабочая группа, которой было поручено подготовить поправки к трем важным государственным законам, связанным с избирательным процессом, представила предложение по поправкам к Закону о конфликте интересов и Закону о финансировании политических партий Парламентской ассамблее 15 мая. |
The Commission had tasked the Working Group with preparing a model law that was consistent with UNCITRAL texts on secured transactions and based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide. |
Комиссия поручила Рабочей группе подготовить типовой закон в соответствии с текстами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам и на основе общих рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
The last meeting was held back to back with a workshop on reporting (12 - 13 February) to assist Parties and other States in preparing their national summary reports in the framework of the second reporting exercise under the Protocol. |
Последнее совещание прошло сразу же после рабочего совещания по вопросам отчетности (12-13 февраля), с тем чтобы помочь Сторонам и другим государствам подготовить краткие национальные доклады в рамках второго цикла представления отчетности согласно Протоколу. |
Because it's already clear how much of the enormous amount of money they put into the economy, really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies, not preparing us for the future. |
Потому что уже ясно, насколько огромное количество денег, которое они вложили в экономику, на самом деле пошло на то, чтобы наладить прошлое, спасти банки, автомобильные компании, а не на то, чтобы подготовить нас к будущему. |
As soon as they arrive, they enjoy protection, personal care, and social, psychological, educational, medical and physical care corresponding to their age and individual characteristics with a view to preparing them for reintegration into society. |
По прибытии в колонию они получают защиту, личный уход, воспитание, необходимую психологическую и медицинскую помощь, занимаются физкультурой с учетом их возраста и индивидуальных особенностей, чтобы подготовить их к возвращению в общество. |
By the same decision, the Open-ended Working Group agreed to establish a small intersessional working group with the task of preparing a report, and invited Parties and others to nominate representatives to participate in the work of this inter-sessional working group. |
В том же решении Рабочая группа открытого состава постановила учредить небольшую межсессионную рабочую группу, которой было поручено подготовить доклад, и предложила Сторонам и другим субъектам назначить представителей для участия в работе этой межсессионной рабочей группы. |
The Executive Director is also committed to implementing fully the recommendations of the Board of Auditors and to preparing the financial statements for 2004/2005 in compliance with the recommendations of the Board of Auditors. |
Директор-исполнитель полон также решимости полностью выполнить рекомендации Комиссии ревизоров и подготовить финансовые ведомости на 2004 - 2005 годы в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров. |
Its report had been circulated to all competent authorities and would serve as a basis for preparing a draft law, which the Government wanted to see completed as quickly as possible. |
Ее доклад был распространен среди всех компетентных инстанций и будет взят за основу при выработке законопроекта, который правительство хотело бы подготовить как можно быстрее. |
The chairs would take the comments into account in preparing a first draft of the paper and, following a round of comments on that draft, would aim to prepare the final paper by October 2012. |
Председатели примут эти замечания во внимание при подготовке первого проекта документа и, получив замечания по проекту, постараются подготовить окончательный документ к октябрю 2012 года. |
To prepare commanders to solve problems concerning proper observance of international humanitarian law and the constraints resulting from it, as well as precautions while planning, preparing and conducting operations |
подготовить командиров к решению проблем, касающихся надлежащего соблюдения международного гуманитарного права и вытекающих из него ограничений, а также мер предосторожности при планировании, подготовке и проведении операций. |
The SBI noted with satisfaction the submission of national adaptation programmes of action (NAPAs) by all 50 LDC Parties that embarked on NAPA preparation, and all support provided to the LDCs in preparing their NAPAs. |
ВОО с удовлетворением отметил представление национальных программ действий в области адаптации (НПДА) всеми 50 Сторонами из числа НРС, решившими подготовить НПДА, и всевозможную поддержку, оказанную НРС в процессе подготовки ими своих НПДА. |
The point was also made that preparing a short simple instrument - which should be the goal of the work of UNCITRAL in this area - is considerably more difficult than preparing a large complex instrument. |
Было отмечено также, что подготовить короткий и простой документ - что и должно быть целью работы ЮНСИТРАЛ в этой области - значительно труднее, чем разработать большой и сложный документ. |
Preparing them adequately for that mission is like preparing ourselves adequately, for our own sake and for that of future generations. |
Подготовить их должным образом к выполнению этой задачи равносильно тому, чтобы самим подготовиться должным образом ради нас самих и ради грядущих поколений. |
As a first step it was suggested that the United Nations or the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) be given the task of preparing a study with the participation of government experts on the subject. |
В качестве первого шага было предложено, чтобы на Организацию Объединенных Наций или Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) была возложена задача подготовить исследование с участием государственных экспертов, занимающихся этим вопросом. |
In 2005 and 2006, he was a member and Secretary General of The National Commission on Electoral Reform which was entrusted with the task of preparing the draft of a new electoral law for Lebanon. |
В 2005 и 2006 году был Генеральным секретарём Национальной комиссии избирательных реформ, перед которым была поставлена задача подготовить проект нового закона об избирательных правах в Ливане. |
In 1937, he was active in the Japanese governmental committee which was charged with preparing the Olympic games scheduled to take place in Tokyo in 1940, which was eventually cancelled. |
С 1937 года активно работал в японском правительственном комитете, которому было поручено подготовить Олимпийские игры в Токио в 1940 году. |
In its resolution 1993/43 of 26 August 1993, the Sub-commission entrusted one of its members, Mr. Asbjrn Eide, with the task of preparing a working paper containing suggestions for a comprehensive programme for the prevention of discrimination and protection of minorities. |
В своей резолюции 1993/43 от 26 августа 1993 года Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств поручила одному из своих членов, г-ну Асбьёрну Эйде, подготовить рабочий документ, содержащий предложения относительно всеобъемлющей программы предупреждения дискриминации и защиты меньшинств. |
In the view of Algeria, the most effective way to address the issue would be to set up a working group under the Sixth Committee to be given the task of preparing a draft international convention for the prevention and elimination of acts of terrorism. |
По мнению Алжира, наиболее эффективным способом рассмотрения этого вопроса было бы создание в Шестом комитете рабочей группы, которой было бы поручено подготовить проект международной конвенции о предотвращении и ликвидации актов терроризма. |