To this end, it has formulated proposals for improving coordination of victim treatment, and is currently engaged in preparing a victim's guide that clearly spells out the rights of victims and the means available to them for enforcing those rights. |
С этой целью они готовят предложения по улучшению координации инициатив в отношении жертв и намерены подготовить руководства для жертв, в котором в доступной форме описываются права жертв и средства, которые могут быть задействованы в связи с этими правами. |
The Government of Hungary is convinced that this report - together with previous ones - will assist the Committee in preparing an assessment of the actions taken by Member States and enable it to recommend improvements to the current measures for the consideration of the Security Council. |
Правительство Венгрии убеждено в том, что данный доклад вместе с предыдущими докладами поможет Комитету подготовить оценку мер, принимаемых государствами-членами, и позволит ему разработать рекомендации относительно улучшения принимаемых в настоящее время мер для рассмотрения Советом Безопасности. |
In the context of that second alternative, the Working Group may wish to consider whether it would wish to recommend preparing a protocol restricted to revising article II and probably also article IV of the New York Convention. |
В контексте данной второй альтернативы Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, намерена ли она рекомендовать подготовить протокол, ограничивающийся пересмотром статьи II и, возможно, также статьи IV Нью-Йоркской конвенции. |
Following the preliminary reviews, and on the recommendation of the Bureau, an intersessional task group was established for each chemical and formulation and tasked with undertaking an initial review and preparing an analysis of whether it met the applicable criteria of the Convention. |
После проведения предварительных обзоров и по рекомендации Бюро была создана межсессионная целевая группа по каждому химическому веществу и составу, которой поручено провести предварительный обзор и подготовить анализ того, удовлетворяются ли критерии, предусмотренные в Конвенции. |
In response, the then Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights entrusted an ad hoc group of experts with the task of preparing the draft guiding principles on extreme poverty and human rights. |
В ответ на это Подкомиссия по поощрению и защите прав человека поручила специальной группе экспертов подготовить проект руководящих принципов по вопросу о крайней нищете и правах человека. |
Education should enable young people to acquire the highest level of knowledge and must be tailored to the job market and the needs of the outside world, in addition to preparing young people for future changes and promoting human values. |
Образование должно дать молодым людям возможность приобрести самые разносторонние знания, адаптироваться к рынку труда и потребностям внешнего мира и подготовить молодых людей к будущим изменениям и при этом отстаивать гуманистические ценности. |
The delegation of Finland indicated its willingness to have a study prepared on autonomy arrangements in Finland. Mr. Hadden was entrusted with the task of preparing a study on integrative approaches to minority protection. |
Делегация Финляндии заявила о своей готовности подготовить исследование на тему соглашений по вопросам автономии в Финляндии. Г-ну Хаддену была поручена задача подготовки исследования по вопросу об интеграционных подходах к проблеме защиты меньшинств. |
Unfortunately, due to lack of working capacity in the reporting entities of the government, budgetary problems and government's involvement in preparing reports to other treaty bodies, the initial report could not be prepared in 2004. |
К сожалению, по причине ограниченности возможностей государственных структур, участвующих в представлении докладов, а также из-за проблем с финансированием и участия правительства в подготовке докладов для других договорных органов подготовить первоначальный доклад в 2004 году не удалось. |
In the period being considered, HCFC phase-out project activities are preparing for the planned HCFC consumption freeze in 2013, and the subsequent 10 per cent consumption reduction by 2015. |
В рассматриваемый период мероприятия по проектам, предусматривающим поэтапный отказ от ГФХУ, призваны подготовить почву к запланированному на 2013 год замораживанию потребления ГФХУ с последующим 10-процентным сокращением потребления к 2015 году. |
The Committee adopted a rationale for Gramoxone Super and requested the drafting group to prepare a recommendation relating to that rationale and a workplan for preparing a decision guidance document for the substance. |
Комитет принял обоснование по грамоксон суперу и просил редакционную группу подготовить рекомендацию, касающуюся этого обоснования, и план работы для подготовки документа для содействия принятию решения по этому веществу. |
These might take a form similar to the 2005 Working Group on Internet Governance, which was tasked with preparing a report to facilitate negotiations during the second phase of the World Summit on the Information Society. |
Они могли бы проводиться в форме, аналогичной деятельности созданной в 2005 году Рабочей группы по вопросам управления Интернетом, которой было поручено подготовить доклад к переговорам в рамках второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The Committee decides to establish a small working group charged with preparing a proposal on the coordination of statistical training in the region to be put before the Committee, through the Bureau, within six months after the Committee session. |
Комитет постановляет учредить небольшую рабочую группу и поручить ей подготовить предложение по координации статистического обучения в регионе, которое будет представлено Комитету через Бюро в течение шести месяцев после сессии Комитета. |
Mr. President, you, as the first President of the 2010 session of the Conference, have the difficult duty of preparing the basic framework for and organizing the practical work of the session. |
Уважаемый г-н Председатель, вам как первому Председателю сессии Конференции 2010 года выпала нелегкая обязанность подготовить основную концепцию и организовать практическую работу сессии. |
During the visit of my Special Representative for Children and Armed Conflict to the Central African Republic in May 2008, the leadership of APRD and UFDR committed to preparing action plans to prevent the use and recruitment of children and other grave violations. |
Во время поездки моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в Центральноафриканскую Республику в мае 2008 года руководство НАВД и СДСО обязалось подготовить планы действий по предотвращению использования и вербовки детей и других серьезных нарушений. |
Action: The SBSTA, at its twenty-seventh session, will be invited to consider the information provided, with a view to preparing a draft decision containing guidance to the Executive Board of the CDM for adoption by the CMP at its third session. |
Меры: ВОКНТА на его двадцать седьмой сессии будет предложено рассмотреть представленную информацию, с тем чтобы подготовить проект решения, содержащий руководящие указания для Исполнительного совета МЧР, для его принятия КС/СС на ее третьей сессии. |
Scheduling, preparing and organizing the round table of donors and the National Forum of Economic Operators in order to raise the necessary funds to implement the action plan. |
запланировать, подготовить и организовать совещание за круглым столом для кредиторов и национальный форум субъектов экономической деятельности с целью мобилизации финансовых средств, необходимых для осуществления плана действий. |
The Inter-Agency Support Group on the Convention was established by CEB in September 2006 as a time-bound group tasked with preparing a system-wide strategy to advance the implementation of the Convention. |
Межучрежденческая группа поддержки по вопросам Конвенции была учреждена КСР в сентябре 2006 года в качестве группы с временным мандатом, которой было поручено подготовить общесистемную стратегию содействия осуществлению Конвенции. |
We are greatly indebted to the goodwill of Member States, in particular Norway and others, that have contributed generously to the trust fund held at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to assist developing States in preparing their submissions. |
Мы очень признательны за добрую волю, проявленную государствами-членами, в частности Норвегией и другими странами, которые внесли щедрые взносы в целевой фонд, созданный Отделом по вопросам океана и морскому праву, чтобы помочь развивающимся государствам подготовить свои заявки. |
The Working Group decided to entrust Mr. Shinya Murase with the responsibility of preparing a study, with the assistance of the Secretariat, to be submitted to the Working Group on Shared Natural Resources that may be established at the next session of the Commission. |
Рабочая группа постановила поручить г-ну Синьи Мурасэ подготовить с помощью секретариата исследование, подлежащее представлению Рабочей группе по общим природным ресурсам, которая может быть учреждена на следующей сессии Комиссии. |
To move this issue forward, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression has recommended preparing a comprehensive analysis of the issue with recommendations for strengthened protection. |
Чтобы добиться прогресса в решении этой проблемы, Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение рекомендовал подготовить всесторонний анализ этой проблемы с рекомендациями в отношении усиления защиты. |
The Working Groups welcomed the progress achieved in implementation of the current programme of work, and entrusted the Chairs, with the assistance of the secretariat, with the task of preparing a report on the progress achieved for the sixth session of the Meeting of the Parties. |
Рабочие группы приветствовали прогресс, достигнутый в области осуществления нынешней программы работы, и поручили Председателям подготовить при помощи секретариата доклад о ходе работы для шестой сессии Совещания Сторон. |
During the meeting, which was open to representatives of multilateral organizations present in Bissau, the Transitional Prime Minister tasked a working group with reviewing the cost estimates of the electoral process and preparing simulations for the enhanced manual voter registration system and the digital voter registration system. |
В ходе этого заседания, открытого для представителей многосторонних организаций, действующих в Бисау, временный премьер-министр поручил рабочей группе рассмотреть смету выборов и подготовить модели системы усовершенствованной ручной регистрации избирателей и системы электронной регистрации избирателей. |
After discussion, the Commission had requested the Secretariat to prepare a study that would identify specific topics with regard to intellectual property licensing and discuss the feasibility of the Commission preparing a legal text with a view to removing specific obstacles to international trade in that context. |
После обсуждения Комиссия попросила Секретариат подготовить исследование, с тем чтобы определить конкретные темы в области лицензирования интеллектуальной собственности и рассмотреть в связи с этим целесообразность подготовки Комиссией правового текста с целью устранения любых конкретных препятствий, сдерживающих развитие международной торговли. |
The Panel of Experts further recommended that an explanation of the obligations of Member States to report on their national implementation under both resolutions and an informal guidance paper on preparing reports be prepared by the Committee with the assistance of the Panel of Experts. |
Группа экспертов далее рекомендовала Комитету подготовить, при ее содействии, документ, в котором разъяснялись бы обязательства государств-членов в отношении представления докладов об осуществлении ими обеих резолюций, а также неофициальную инструкцию по подготовке таких докладов. |
Another delegate suggested that it would be a good idea to begin testing the indicators based on existing corporate reporting practices, with a view to developing guidance for preparing and reporting the indicators. |
По мнению другого делегата, было бы полезно начать пробное использование показателей на основе существующей практики представления корпоративной отчетности, с тем чтобы подготовить пособие по разработке и представлению таких показателей. |