Meanwhile, the current Director-General would have the responsibility of preparing a revised draft of the programme and budgets for submission to the General Conference in December. |
Тем временем нынешнему Генеральному директору предстоит подготовить пересмотренные проекты программы и бюджетов для представления их в декабре на рассмотрение Генеральной конференции. |
The Committee unanimously acknowledged that the visa question was a genuine problem and, in its concern to find a compromise, entrusted a small group with preparing proposals. |
Комитет единодушно признал, что вопрос о выдаче виз представляет реальную проблему, и в стремлении достичь компромисса поручил небольшой группе подготовить соответствующие предложения. |
The Department of Safety and Security of the United Nations Secretariat has been assigned the task of preparing an action plan which will address the concerns raised. |
Департаменту по вопросам охраны и безопасности Секретариата Организации Объединенных Наций поручено подготовить план действий для решения поднятых проблем. |
In addition, the Chairperson asked Mr. Lindgren Alves to outline the general points of the cultural diversity document that he was interested in preparing. |
Кроме того, Председатель просит г-на Линдгрена-Алвиса обрисовать общие положения документа о культурном многообразии, который он хотел бы подготовить. |
The Committee may wish to learn that there exists adequate and qualified local expertise that is capable of preparing State reports on human rights treaties. |
Комитету, возможно, будет полезно знать, что в Замбии есть компетентные и квалифицированные эксперты, которые способны подготовить национальные доклады по осуществлению договоров о правах человека. |
Moreover, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had been prevented from preparing a comprehensive report on peacekeeping policy matters. |
Кроме того, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) был лишен возможности подготовить всеобъемлющий доклад по вопросам политики в области поддержания мира. |
It was agreed in principle to establish a small group with the mandate of preparing a draft recommendation for R.E. on the basis of the secretariat's document. |
Было решено создать небольшую группу, которой будет поручено подготовить проект рекомендации для включения в СР. на основе этого документа секретариата. |
Shouldn't you be preparing to evacuate from the storm? |
Не Вы будете подготовить, чтобы эвакуировать из шторма? |
Because it seems to be a way of subconsciously preparing ourselves for the journey. |
Потому что, похоже, что это подсознательный способ подготовить себя к уходу из жизни. |
But it has also had a negative impact on the economies of numerous developing countries that have been swept up in it without adequately preparing their economic and social structures. |
Однако она также оказала негативное воздействие на экономику многих развивающихся стран, которые оказались вовлеченными в нее, не сумев адекватно подготовить свои экономические и социальные структуры. |
At its fourth session, the Working Group had entrusted Mr. Kartashkin with the task of preparing a working paper on universal and regional mechanisms for minority protection. |
Рабочая группа на своей четвертой сессии поручила г-ну Карташкину подготовить рабочий документ об универсальных и региональных механизмах защиты меньшинств. |
The difficulty of preparing a new, comprehensive report by the Secretary-General between the time the General Assembly meets and the meetings of the consultative process must be recognized. |
Следует признать, что Генеральному секретарю будет трудно подготовить новый всеобъемлющий доклад в период между сессией Генеральной Ассамблеи и заседаниями консультативного механизма. |
But at least it provides the possibility of preparing the CD to begin work rapidly in the next session. |
Но это, по крайней мере, дает возможность подготовить КР к тому, чтобы быстро начать работу на следующей сессии. |
The Under-Secretary-General of the Department of Management will be in charge of preparing a plan with a precise timetable for accomplishing this goal. |
Для реализации этой цели заместителю Генерального секретаря, возглавляющему Департамент по вопросам управления, будет поручено подготовить план с точным графиком. |
A start could be made by preparing a list of questions on which attention could initially be focused. |
Начать можно было бы с того, чтобы подготовить перечни вопросов, на которых можно первоначально сосредоточить внимание. |
Decision RC-5/2 had also requested the Secretariat to prepare guidelines to assist parties in preparing notifications of final regulatory action. |
Кроме того, в решении РК5/2 содержится обращенная к секретариату просьба подготовить руководящие принципы для содействия Сторонам при подготовке уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях. |
Only three contractors propose to conduct an economic pre-feasibility study that is useful in preparing for the exploitation phase. |
Только три контрактора предлагают подготовить предварительное технико-экономическое обоснование, полезное в контексте планирования этапа добычи. |
It's about preparing our young people to be good citizens. |
Она должна подготовить их стать достойными членами общества. |
The Government charged the Minister for Local Development with preparing a draft act. |
Правительство поручило министру по вопросам развития регионов, городов и населенных пунктов подготовить соответствующий законопроект. |
The Group of Experts was charged of preparing an analysis of existing national regulations and drafting recommendations for international standardization. |
Группе экспертов было поручено проанализировать существующие национальные нормы и подготовить рекомендации в отношении разработки международного стандарта. |
Individual countries were encouraged to prepare presentations on their national experiences in preparing and implementing NAPAs, as inputs to discussions during the training. |
Отдельным странам было рекомендовано подготовить выступления, посвященные их национальному опыту в области разработки и осуществления НПДА, в качестве вклада в обсуждения в ходе проведения учебной подготовки. |
The Bureau requested the secretariat to prepare an outline (Informal notice 2) of a study to review the methodology used in preparing country profiles. |
Бюро просило секретариат подготовить план (неофициальная записка 2) исследования для рассмотрения методологии, используемой при подготовке страновых обзоров. |
In preparing my version, therefore, I have sought to capture the major policy views expressed, while producing a text that is more focused. |
Поэтому при подготовке моего варианта я стремился учесть все основные политические взгляды и при этом подготовить текст, имеющий более адресный характер. |
The Steering Group preparing the meeting has asked selected countries to prepare invited papers and appointed discussants to lead the discussion on individual agenda items. |
Руководящая группа, занимающаяся подготовкой совещания, обратилась к ряду избранных стран с просьбой подготовить специальные документы и назначила руководителей обсуждений по индивидуальным пунктам повестки дня. |
The Secretary-General is requested to prepare a standardized and simplified format, which could be used by Governments in preparing information on a single subject or in clusters of subjects. |
Генеральному секретарю предлагается подготовить стандартную и упрощенную форму, которую могли бы использовать правительства при подготовке информации по какой-либо теме или по ряду тем. |