The Advisory Committee was preparing a report on the reform of the system of justice; on that matter and on the performance appraisal system, he said that criticism from the ACABQ should not be regarded as coming from individuals afraid of change. |
Консультативный комитет готов подготовить доклад по реформе системы правосудия; в этой связи, а также в связи с системой оценки профессиональной деятельности выступающий указывает, что критика Консультативного комитета не означает, что его члены выступают против изменений. |
For each substantive theme, the Commission established a panel of its own members having responsibility for preparing a draft report for consideration by the Commission as a whole at its second session. |
По каждой основной теме Комиссия образовала группы из своих членов и поручила им подготовить проекты докладов для рассмотрения Комиссией в полном составе на ее второй сессии. |
(a) The establishment of an OAU ad hoc group of experts charged with the responsibility of preparing a consolidated document on Africa's inputs to the proposed international convention to combat desertification. |
а) учреждение специальной группы экспертов ОАЕ, которым было поручено подготовить сводный документ о вкладе африканских государств в разработку предлагаемой международной конвенции по борьбе с опустыниванием. |
The Working Group thanked the Government of the Czech Republic for its willingness to host the workshop on heavy metals and persistent organic pollutants and entrusted the secretariat with preparing the first announcement of the workshop in close cooperation with the host country. |
Рабочая группа поблагодарила правительство Чешской Республики за его готовность принять у себя в стране рабочее совещание по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям и поручила секретариату подготовить первое оповещение о рабочем совещании в тесном сотрудничестве с принимающей страной. |
The Committee considers that the author has not substantiated in what way the mere presence of the officers hindered him in preparing his defence and notes in this context that no such claim was advanced before the local courts. |
По мнению Комитета, автор не объяснил, каким образом простое присутствие сотрудника мешало подготовить его защиту, и он отмечает в этой связи, что в местных судах никаких подобных заявлений не выдвигалось. |
The Seminar shall entrust to the Chairman of the Special Committee the task of preparing the draft conclusions and recommendations of the Seminar on the basis of the information contained in the report. |
Участники семинара уполномочивают Председателя Специального комитета подготовить проект выводов и рекомендаций семинара на основе информации, содержащейся в докладе. |
The Secretary-General of the International Planned Parenthood Federation was charged with preparing a plan of action for the implementation, by family planning associations and the Secretariat, of the recommendations contained in the declaration, including those relating to harmful traditional practices. |
Генеральному секретарю Международной федерации планирования семьи было поручено подготовить план действий по осуществлению рекомендаций, содержащихся в декларации, в частности тех из них, которые имеют отношение к вредной традиционной практике, ассоциациями планирования семьи и секретариатом. |
Several experts expressed their intention of taking part and the group was therefore entrusted with the task of preparing for the Committee a detailed programme of work for the next biennium which would enable the revision to be completed for the Committee's 1998 session. |
Несколько экспертов заявили о своем намерении принять участие в работе этой группы, и тогда на группу была возложена задача подготовить для Комитета подробную программу работы на следующий двухгодичный период, которая позволила бы завершить пересмотр ко времени проведения сессии Комитета в 1998 году. |
The format of the submitted data also allows the preparation of maps on the smaller 50 km× 50 km grid, thus preparing for future deposition estimates on that grid. |
Формат представленных данных также позволяет составить карты с меньшим размером ячейки (50 х 50 км), что также обеспечивает возможность подготовить базу для будущих расчетов осаждения в этом масштабе. |
The reference to the need to identify the party "responsible for preparation of the plan" was felt to be in inappropriate and "identify the parties capable of preparing" was proposed. |
Указание на необходимость определения стороны, "ответственной за подготовку плана", было сочтено неуместным, и было предложено использовать формулировку "определять стороны, способные подготовить". |
Two working groups, one with 19 members and the other with 20, were formed, with the task of: (a) drafting a report on the conduct of the debates; and (b) preparing the recommendations of the seminar. |
Были сформированы две рабочие группы в составе 19 и 20 членов соответственно, которым было поручено, с одной стороны, подготовить отчет о ходе дискуссий, а с другой - составить рекомендации Семинара. |
While preparing this report, especially the material relating to article 12 of the Convention, JNCW worked with an international human-rights organization that had been commissioned by the WHO to prepare a manual on the health care aspects of the Convention. |
В процессе подготовки настоящего доклада, в частности материалов, имеющих отношение к статье 12 Конвенции, ИНКЖ сотрудничала с одной из международных правозащитных организаций, которой ВОЗ поручила подготовить руководство по осуществлению положений Конвенции, связанных с медицинским обслуживанием. |
In that regard, our People's Consultative Assembly has directed the Government to plan and initiate youth programmes aimed at preparing the future generation, including national leaders - a generation which should be disciplined, responsive and self-reliant, and with a high work ethos. |
В этой связи наш Народный консультативный конгресс уполномочил правительство подготовить и "запустить" молодежные программы, нацеленные на подготовку будущих поколений, включая национальных лидеров, - поколений, которые будут дисциплинированными, ответственными, самодостаточными и обладающими высоким трудовым потенциалом. |
For the purpose of preparing the afore-mentioned legislation, the Ministry of Justice invited Mr Pekka Vihervuori, Justice of the Supreme Administrative Court, to prepare a report on the possibilities to remove the obstacles to the ratification of the ILO Convention No. 169. |
Для цели подготовки вышеупомянутого законодательства министерство юстиции предложило судье Высшего административного суда гну Пекка Вихервуори подготовить доклад о возможностях устранения препятствий для ратификации Конвенции МОТ Nº 169. |
Among other things, the Working Group on PRTRs had mandated the preparation of a draft decision for the Parties for consideration by the Working Group preparing for the first meeting of the Parties. |
Кроме того, Рабочая группа по РВПЗ поручила секретариату подготовить проект решения Сторон для его рассмотрения Рабочей группой по подготовке первого совещания Сторон. |
The consultations should be finalized before the end of the year with a view to preparing a final draft text for a new Annex 8 to the Convention for the forthcoming session of the Administrative Committee. |
Эти консультации следует завершить до конца года, с тем чтобы к предстоящей сессии Административного комитета подготовить окончательный проект текста нового приложения 8 к Конвенции. |
It is essentially a capacity-building programme seeking to raise maritime security awareness, assisting in the implementation of existing IMO security instruments, and preparing States to implement effectively the new regulatory regime that is expected to emerge from the Conference. |
По существу, эта программа направлена на создание потенциала и призвана повысить значимость вопросов безопасности морских перевозок, помочь в осуществлении действующих инструкций ИМО по безопасности и подготовить государства к успешному внедрению нового нормативного режима, который, как следует ожидать, будет выработан на конференции. |
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission entrusted Working Group IV with the task of preparing an international instrument dealing with issues of electronic contracting and considering ways of removing possible legal barriers to electronic commerce in existing international instruments relating to international trade. |
На своей тридцать четвертой сессии в 2001 году Комиссия поручила Рабочей группе IV подготовить международный документ, регулирующий вопросы электронного заключения договоров, и рассмотреть вопрос о способах устранения возможных правовых препятствий электронной торговле, содержащихся в действующих международных документах, касающихся международной торговли. |
The Working Group recommended preparing a synopsis of all the various initiatives on asset recovery, expanding on the information contained in the background paper prepared by the Secretariat on innovative solutions to asset recovery and including information on contact points, specialization and concrete areas of work. |
Рабочая группа рекомендовала подготовить краткий обзор всех различных инициатив по возвращению активов, дополняющий информацию, содержащуюся в подготовленном Секретариатом справочном документе об инновационных решениях задачи возвращения активов, и включающий сведения о контактных пунктах, специализации и конкретных областях работы. |
The Commission requested the Chairman of the Editorial Committee to organize the work of the Committee during the inter-sessional period with a view to preparing proposals to be presented to the Commission at its next session. |
Комиссия просила Председателя Редакционного комитета организовать работу Комитета в межсессионный период с целью подготовить предложения для представления Комиссии на ее следующей сессии. |
Following the October meeting, the delegation of Burundi returned home with the task of preparing a presentation for the country-specific meeting on Burundi that was planned for December 2006. |
После заседания в октябре делегация Бурунди вернулась на родину, чтобы подготовить информацию для заседания по Бурунди, намеченного на декабрь 2006 года. |
In 2006, the mandate was extended for one year by the newly formed Human Rights Council, which assigned the Special Rapporteur the task of preparing and submitting reports to both the General Assembly and the Council. |
В 2006 году он был продлен на один год Советом по правам человека, который поручил Специальному докладчику подготовить и представить доклады Генеральной Ассамблее и Совету. |
The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), at its twenty-eighth session, in 1995, decided to entrust the Working Group on International Contract Practices with the task of preparing a uniform law on assignment in receivables financing. |
На своей двадцать восьмой сессии в 1995 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) постановила поручить Рабочей группе по международной договорной практике подготовить унифицированный закон об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность. |
The Government of Australia, in cooperation with FAO, will organize in Sydney from 15 to 19 May 2000 an expert consultation on IUU fishing with a view to preparing the first draft of an international plan of action to deal effectively with all forms of IUU fishing. |
Правительство Австралии в сотрудничестве с ФАО организует в Сиднее 15 - 19 мая 2000 года консультативное совещание экспертов по НРП с целью подготовить первый проект международного плана действий по эффективной ликвидации всех форм НРП. |
They stressed the need to draw up a joint work-plan for the implementation and development of the common provisions of the two conventions and suggested preparing a paper on the links between these conventions, to be submitted to the Conference of the Parties at its first meeting. |
Они подчеркнули необходимость составления совместного плана работы по выполнению и совершенствованию общих положений обеих конвенций и предложили подготовить документ о взаимосвязи между ними для представления Конференции Сторон на ее первом совещании. |