The meeting entrusted the secretariat with the task of preparing and distributing this report. |
Участники Совещания поручили секретариату подготовить и распространить настоящий доклад. |
Furthermore, Australia was committed to preparing a national plan of action on seabirds to mitigate seabird by-catch. |
Австралия также собирается подготовить национальный план действий по морским птицам, направленный на преодоление проблемы их прилова. |
Parliament has assigned its relevant committees the task of preparing legislative proposals designed to regulate the activity of various religious denominations. |
Парламент поручил своим соответствующим комитетам подготовить законодательные предложения, с целью регулирования деятельности различных религиозных конфессий. |
The Chairperson-Rapporteur was entrusted with the task of preparing a set of draft principles and preambular paragraphs for insertion into a future declaration. |
Председателю-докладчику было поручено подготовить проект свода принципов и пункты преамбулы для включения в будущую декларацию. |
At its meeting of 8 November 2006, the Working Group tasked the Chairman with preparing a provisional programme of work for 2007. |
На заседании 8 ноября 2006 года Рабочая группа поручила Председателю подготовить проект предварительной программы работы на 2007 год. |
A special task force has been charged with preparing this item. |
Подготовить этот пункт было поручено специальной целевой группе. |
The Working Group on Arbitration had been entrusted with the task of preparing the necessary documentation relating to those topics. |
Рабочей группе по арбитражу была поставлена задача подготовить необходимую документацию по упомянутым темам. |
ESCWA has been entrusted by the Regional Inter-agency Coordination Group with preparing the above proposal as a flagship project for UNDP support. |
Региональная межучрежденческая координационная группа поручила ЭСКЗА подготовить вышеуказанное предложение в качестве головного проекта для поддержки ПРООН. |
The Commission was entrusted with preparing the first action-oriented global report focusing on the ties between culture and development. |
Комиссии было поручено подготовить имеющий практическую направленность первый глобальный доклад, в котором внимание заострялось бы на связях между культурой и развитием. |
He offered to co-operate with the German expert in preparing a revised proposal for the next session. |
Он вызвался подготовить в сотрудничестве с экспертом от Германии пересмотренное предложение к следующей сессии. |
The Working Group decided to charge its Bureau with preparing a long-term strategy for consideration at its next session. |
Рабочая группа решила поручить своему Президиуму подготовить долгосрочную стратегию для рассмотрения на ее следующей сессии. |
Affected countries are willing to prepare and capable of preparing assessments and case studies and of making them available to UNCCD. |
Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции готовы и способны подготовить оценки и тематические исследования, а также предоставить их органам КБОООН. |
The working group has been tasked with preparing a list of possible areas of cooperation and collaborative pilot projects. |
Рабочая группа должна подготовить перечень направлений и пилотных проектов возможного сотрудничества. |
A steering committee tasked with preparing the party's participation in the 2010 elections was also established. |
Был также создан постоянный комитет, которому поручено подготовить партию к участию в выборах 2010 года. |
The Operations Management Team, which was jointly chaired by UNDP and MONUC, had since been given responsibility for preparing the memorandums. |
С тех пор на Группу управления операциями, которой совместно руководят ПРООН и МООНДРК, была возложена обязанность подготовить меморандумы. |
The procedures for responding to the questions in the checklist and for preparing guidelines for doing so should be simplified. |
Следует упростить процедуры ответа на вопросы контрольного перечня и подготовить руководство по его заполнению. |
The workshop recommended preparing maps for various deposition scenarios. |
Участники рабочего совещания рекомендовали подготовить карты для различных сценариев осаждения. |
My priority is preparing this ship for combat. |
Моё право подготовить корабль к сражению. |
The author claims that neither her son nor his lawyers were provided with the decision of 21 September 2007, which prevented them from preparing a proper appeal. |
Автор утверждает, что ни ее сын, ни его адвокаты не получили копию решения от 21 сентября 2007 года, что не позволило им надлежащим образом подготовить апелляционную жалобу. |
Each side is tasked with preparing revised texts of its respective papers for the next session; |
постановка перед каждой стороной задачи подготовить пересмотренные тексты их соответствующих документов к следующей сессии; |
The complainant reiterates that he was kept in the temporary confinement ward in order to break him physically and morally and to prevent him from preparing his defence. |
Заявитель повторяет, что его держали в изоляторе временного содержания, чтобы сломить его физически и морально и помешать ему подготовить свою защиту. |
Examples include a vocational school for teenage mothers (2008-2010) preparing them for the labour market, and intramural guidance and assistance for young women within a home setting. |
Примерами таких инициатив могут служить школа профессионально-технического обучения для малолетних матерей (2008 - 2010 годы), чтобы подготовить их к участию на рынке занятости, а также очные консультации и поддержка молодых женщин на дому. |
The provision by FAO of technical support to implement the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme assisted countries in signing compacts and in preparing CAADP national agricultural and food security investment plans. |
Оказание ФАО технической поддержки в осуществлении Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке позволило странам подписать договоры и подготовить в соответствии с КААДП национальные планы инвестиций в сельское хозяйство и продовольственную безопасность. |
Kyrgyzstan had demonstrated its willingness to cooperate by entrusting the Commission of Inquiry with the task of preparing a report on the events of June 2010. |
Кыргызстан продемонстрировал свою открытость тем, что поручил Комиссии по расследованию подготовить доклад о событиях июня 2010 года. |
The European Commission had tasked the British Institute of International and Comparative Law with preparing a study on the issue and would conduct consultations on it once it had been published. |
Европейская комиссия поставила перед Британским институтом международного и сравнительного права задачу подготовить исследование по этому вопросу и проведет консультации по нему после его публикации. |