In order to be effective, international preparedness efforts must reinforce national and local response capacities and support existing national and local institutions and communities. |
Чтобы быть эффективными, международные усилия по обеспечению готовности должны укреплять национальные и местные потенциалы реагирования и поддерживать существующие национальные и местные учреждения и общины. |
Discussions with the Government of Haiti are under way to support preparedness for the imminent rainy and hurricane seasons, including setting up a harmonized contingency plan. |
В настоящее время ведутся обсуждения с правительством Гаити на предмет содействия обеспечению готовности к неизбежным сезонам дождей и ураганов, в том числе относительно разработки согласованного плана на случай непредвиденных обстоятельств. |
The organization had also developed a comprehensive programme on legal preparedness for climate change that had met with considerable interest from the Alliance of Small Island States. |
В МОПР также разработана комплексная программа по правовому обеспечению готовности к изменению климата, вызвавшая значительный интерес со стороны Альянса малых островных государств. |
These efforts have contributed to mitigation of disasters and to the prevention of and preparedness for future disasters. |
Эти усилия способствовали смягчению последствий бедствий и предотвращению будущих бедствий и обеспечению готовности к ним. |
For that reason, the Federation centred its own debate and activities on effective intervention in disaster situations through improving national and international preparedness. |
По этой причине Федерация в своих обсуждениях и мероприятиях уделяет основное внимание вопросу об эффективных действиях в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, путем совершенствования мер по обеспечению готовности на национальном и международном уровнях. |
A regional workshop was organized in Gabon in April 2006 on oil spill preparedness, response and cooperation for West and Central Africa. |
В апреле 2006 года в Габоне для стран Западной и Центральной Африки был проведен региональный семинар-практикум по обеспечению готовности к разливам нефти, по реагированию на такие происшествия и по сотрудничеству. |
Papua New Guinea strongly supports the renewal of the International Decade for Natural Disaster Reduction and preparedness and the Yokohama Strategy adopted in 1993. |
Папуа-Новая Гвинея решительно поддерживает инициативу о новом проведении Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним и Иокогамскую стратегию, принятую в 1993 году. |
The mission's security plans and risk mitigating measures are reviewed regularly, and the mission has carried out evacuation preparedness exercises for civilian staff. |
Разрабатываемые миссией планы обеспечения безопасности и меры по уменьшению опасности регулярно пересматриваются, и миссия провела для гражданского персонала учения по обеспечению готовности к эвакуации. |
Recognizing also the importance of promoting preparedness for disaster response through regional and international partnerships, |
признавая также большое значение содействия обеспечению готовности к реагированию на бедствия на основе региональных и международных партнерств, |
The major recommendations arising from the four sessions included a strong plea for improved coordination and communication among those involved in emergency response activities and in prevention and preparedness phases. |
Основные рекомендации, сделанные по итогам четырех сессий, включали настоятельный призыв к улучшению координации и взаимодействия между субъектами, участвующими в деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и на этапах проведения мероприятий по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним. |
Nobody could predict where the next climate-related event would take place, so it was important to have preparedness, mitigation and emergency response measures ready. |
Никто не может предсказать, где произойдет очередное связанное с климатом событие, поэтому важно, чтобы меры по обеспечению готовности, смягчению последствий и экстренному реагированию были подготовлены. |
However, maintaining artificially low reimbursement rates did not lower costs but transferred them to the troop-contributing countries, to the detriment of training, preparedness and capabilities. |
Вместе с тем сохранение искусственно заниженных ставок возмещения расходов не снижает издержки, а перекладывает их на страны, предоставляющие войска, в ущерб подготовке, обеспечению готовности и укреплению потенциала. |
Guidelines on medical preparedness in the event of an influenza pandemic for peacekeeping missions were updated |
Было обновлено руководство по обеспечению готовности медслужб к пандемии гриппа в миссиях по поддержанию мира |
Due to investments in preparedness and risk reduction, the Government was able to evacuate more than three million people to safety at short notice. |
Благодаря инвестициям на деятельность по обеспечению готовности и сокращению степени риска правительство смогло в короткие сроки эвакуировать в безопасные районы более З миллионов человек. |
In the Mission's plans for preparedness in case of mass casualties, there must be continuous availability of competent and skilled nurses. |
В планах Миссии по обеспечению готовности в случае возникновения больших потерь в живой силе должно предусматриваться постоянное наличие компетентных и квалифицированных медсестер. |
This will require an increased focus on prevention and preparedness and on national and local capacity-building, which will help reduce demand for an international response. |
Это потребует усиления внимания к мерам по предупреждению и обеспечению готовности, а также к вопросам наращивания национального и местного потенциала, что будет способствовать снижению спроса на международную помощь. |
This is constraining vital preparedness activities for the upcoming wet season, when health, water and sanitation risks, including cholera, historically increase to dangerous levels. |
Это ограничивает жизненно важную деятельность по обеспечению готовности к предстоящему сезону дождей, когда риски в области здравоохранения, водоснабжения или санитарии, включая холеру, традиционно увеличиваются до опасного уровня. |
The Department of Emergency Situations is organizing training sessions on preparedness of personnel by working regularly with staff of hazardous activities and of regional and local authorities. |
Департамент чрезвычайных ситуаций организует проведение учебных занятий по обеспечению готовности персонала, проводит регулярную работу с работниками опасных производств, а также региональными и местными органами власти. |
These areas include: household water; sanitation and hygiene; community water management; renewable energy sources; integrated health and nutrition approaches; disaster risk reduction; and preparedness planning. |
К таким областям относятся следующие: водоснабжение домашних хозяйств; санитария и гигиена; эксплуатация водохозяйственной системы общины; возобновляемые источники энергии; комплексные подходы в области здравоохранения и питания; уменьшение опасности стихийных бедствий; и планирование деятельности по обеспечению готовности. |
With the conclusion of tsunami recovery operations, these centres have been institutionalized and repositioned in the development context to facilitate preparedness and disaster risk reduction. |
После завершения мероприятий по восстановлению после цунами эти центры получили официальный статус и стали заниматься вопросами развития для содействия обеспечению готовности и уменьшению опасности бедствий. |
Importance must be attached to disaster risk reduction and preparedness, as well as to how we respond when a disaster actually occurs. |
Особое внимание надлежит уделять снижению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, а также тому, как мы реагируем на них, когда такие бедствия действительно обрушиваются. |
During the reporting period, a number of key steps were taken at the global level to strengthen early warning and preparedness for response capacity. |
За отчетный период на глобальном уровне был принят целый ряд важнейших мер по укреплению потенциала раннего предупреждения и обеспечению готовности к бедствиям. |
Participants noted that it was time to move from a crisis-management approach to prevention and preparedness actions to tackle the impacts of drought. |
Участники отметили, что пора уже перейти от подхода, ориентированного на управление кризисными ситуациями, к принятию профилактических мер и мер по обеспечению готовности к засухам с целью решения проблемы ее воздействий. |
The Mission's pandemic preparedness plan was updated, and a new coordinator was appointed |
Был обновлен план действий Миссии по обеспечению готовности к пандемии, и был назначен новый координатор |
Some delegations stressed the importance of the comments of the Advisory Committee with regard to a coordinated and comprehensive approach to crisis preparedness and requested that UNICEF follow its recommendations. |
Одни делегации подчеркнули важность замечаний Консультативного комитета в отношении применения скоординированного и всеобъемлющего подхода к обеспечению готовности к кризисам и просили ЮНИСЕФ следовать его рекомендациям. |