| Strengthening legal preparedness continues to be essential for the timely delivery of humanitarian assistance. | Для своевременной доставки гуманитарной помощи по-прежнему необходимо укреплять юридическую базу мер по обеспечению готовности. | 
| Regional offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have made progress in rolling out the minimum preparedness package in the past year. | За прошедший год региональные отделения Управления по координации гуманитарных вопросов добились прогресса во внедрении комплекса минимальных мер по обеспечению готовности. | 
| Measures that address preparedness refer to actions to make the dynamics of financial markets more stable and less volatile. | Меры по обеспечению готовности к потрясениям должны быть направлены на то, чтобы придать динамике финансовых рынков более устойчивый и менее изменчивый характер. | 
| The process of developing drought preparedness and mitigation plans is a step-by-step planning process that requires the participation of all stakeholders. | Процесс разработки планов по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий является поэтапным процессом планирования, в котором должны участвовать все заинтересованные стороны. | 
| Local plans for disaster risk reduction and preparedness would certainly fall under article 4. | Статья 4, безусловно, распространяется на местные планы по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним. | 
| Workshop on drought preparedness in the Balkans (2004) | Рабочее совещание по обеспечению готовности к засухе на Балканах (2004 год) | 
| As in previous reporting rounds, there were countries that thoroughly described their preparedness for emergencies, including testing and exercises of emergency plans. | Как и в предыдущих циклах отчетности, некоторые страны подробно описали меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, в том числе то, как они контролируют и выполняют планы действий в чрезвычайных ситуациях. | 
| The main tasks are to collect and exchange information and to improve co-ordination of the non-proliferation efforts and preparedness. | Основными задачами являются сбор информации и обмен ею и улучшение координации усилий и мероприятий по обеспечению готовности в области нераспространения. | 
| Moreover, in the current recovery stage, too little attention was being paid to building preparedness for the future. | Кроме того, на нынешнем этапе восстановительных работ слишком мало внимания уделяется разработке мер по обеспечению готовности в будущем. | 
| Several delegations stressed the need for concerted global action as well as effective national preparedness in the fight against terrorism. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость согласованных глобальных действий, а также эффективного национального механизма по обеспечению готовности в деле борьбы против терроризма. | 
| It also requires a broad global approach to humanitarian diplomacy, early warning, disaster mitigation, relief preparedness and the mobilization of resources. | Это также требует общего глобального подхода к гуманитарной дипломатии, раннему предупреждению, смягчению последствий стихийных бедствий, обеспечению готовности к оказанию чрезвычайной помощи и мобилизации ресурсов. | 
| An equally strong case can be made for support to measures for disaster prevention and preparedness. | Не меньше аргументов существует и в пользу поддержки мер по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним. | 
| Integrated watershed management strategy and flood preparedness strategy being prepared. | Ведется разработка комплексной стратегии управления водоразделами и стратегии по обеспечению готовности к наводнениям. | 
| Short-term adaptation planning builds upon disaster risk reduction and preparedness; an example is securing fodder prior to floods. | Основу краткосрочного адаптационного планирования составляют меры по снижению риска бедствий и обеспечению готовности к ним, одним из примеров которых является обеспечение запаса кормов до наступления наводнений. | 
| Such a possibility underscores the need for collective, coordinated international preparedness and response. | Подобная возможность диктует необходимость принятия коллективных, скоординированных международных мер по обеспечению готовности и реагирования. | 
| Further, 15 epidemic-prone countries have developed a preparedness plan of action for malaria epidemics. | Кроме того, 15 стран, подверженных этой эпидемии, разработали план действий по обеспечению готовности к эпидемии малярии. | 
| A Cabinet commission on winter preparedness was established under the leadership of the Ministry of Rural Rehabilitation and Development. | Под руководством министерства восстановления и развития сельских районов была создана комиссия по обеспечению готовности к зимнему периоду при кабинете министров. | 
| Indigenous actors have the advantage of being better able to mobilize local resources for both preparedness and response activities. | Местные партнеры имеют лучшие возможности для мобилизации местных ресурсов на мероприятия по обеспечению готовности и укреплению потенциала реагирования. | 
| Given the changing nature of risk, demands for funding for both targeted preparedness and response are likely to increase. | Учитывая меняющийся характер рисков, спрос на финансовые средства как для целевых мероприятий по обеспечению готовности, так и для мер реагирования, по-видимому, будет расти. | 
| Acquired skills are also important in facilitating the development of national preparedness and disaster response. | Приобретенные навыки также важны для содействия развитию национального потенциала по обеспечению готовности и организации работ в случае бедствия. | 
| The implementation of this recommendation is likely to enhance coordination of activities for disaster mitigation, prevention and preparedness. | Осуществление этой рекомендации, по всей вероятности, улучшит координацию деятельности по смягчению последствий бедствий, их предотвращению и обеспечению готовности к ним. | 
| Components include a review of information management in the sector, sector hurricane preparedness and mitigation action plans, and public education and awareness. | Эти элементы включают обзор деятельности по управлению информацией в этом секторе, секторальные планы действий по обеспечению готовности к ураганам и смягчению их последствий и просвещение и информирование общественности. | 
| The difference was the result of the increased attention that has been paid in recent years to ensuring local preparedness and building response capacities. | Эта разница явилась результатом уделения в последние годы повышенного внимания обеспечению готовности на местном уровне и наращиванию потенциала реагирования. | 
| Capacities of agencies engaged in implementing preparedness, response recovery and reconstruction in Grenada strengthened; | а) укрепление потенциала учреждений, проводящих деятельность по обеспечению готовности, реагирования, восстановления и реконструкции в Гренаде; | 
| For example, Bangladesh has a food security programme embedded into flood control, cyclone preparedness and coastal zone management. | Например, программа продовольственной безопасности Бангладеш учитывается в мероприятиях страны по борьбе с наводнениями, обеспечению готовности к циклонам и рациональному использованию прибрежных районов. |