Strengthening legal preparedness continues to be essential for the timely delivery of humanitarian assistance. |
Для своевременной доставки гуманитарной помощи по-прежнему необходимо укреплять юридическую базу мер по обеспечению готовности. |
Regional offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have made progress in rolling out the minimum preparedness package in the past year. |
За прошедший год региональные отделения Управления по координации гуманитарных вопросов добились прогресса во внедрении комплекса минимальных мер по обеспечению готовности. |
Measures that address preparedness refer to actions to make the dynamics of financial markets more stable and less volatile. |
Меры по обеспечению готовности к потрясениям должны быть направлены на то, чтобы придать динамике финансовых рынков более устойчивый и менее изменчивый характер. |
The process of developing drought preparedness and mitigation plans is a step-by-step planning process that requires the participation of all stakeholders. |
Процесс разработки планов по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий является поэтапным процессом планирования, в котором должны участвовать все заинтересованные стороны. |
Local plans for disaster risk reduction and preparedness would certainly fall under article 4. |
Статья 4, безусловно, распространяется на местные планы по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним. |
Workshop on drought preparedness in the Balkans (2004) |
Рабочее совещание по обеспечению готовности к засухе на Балканах (2004 год) |
As in previous reporting rounds, there were countries that thoroughly described their preparedness for emergencies, including testing and exercises of emergency plans. |
Как и в предыдущих циклах отчетности, некоторые страны подробно описали меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, в том числе то, как они контролируют и выполняют планы действий в чрезвычайных ситуациях. |
The main tasks are to collect and exchange information and to improve co-ordination of the non-proliferation efforts and preparedness. |
Основными задачами являются сбор информации и обмен ею и улучшение координации усилий и мероприятий по обеспечению готовности в области нераспространения. |
Moreover, in the current recovery stage, too little attention was being paid to building preparedness for the future. |
Кроме того, на нынешнем этапе восстановительных работ слишком мало внимания уделяется разработке мер по обеспечению готовности в будущем. |
Several delegations stressed the need for concerted global action as well as effective national preparedness in the fight against terrorism. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость согласованных глобальных действий, а также эффективного национального механизма по обеспечению готовности в деле борьбы против терроризма. |
It also requires a broad global approach to humanitarian diplomacy, early warning, disaster mitigation, relief preparedness and the mobilization of resources. |
Это также требует общего глобального подхода к гуманитарной дипломатии, раннему предупреждению, смягчению последствий стихийных бедствий, обеспечению готовности к оказанию чрезвычайной помощи и мобилизации ресурсов. |
An equally strong case can be made for support to measures for disaster prevention and preparedness. |
Не меньше аргументов существует и в пользу поддержки мер по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним. |
Integrated watershed management strategy and flood preparedness strategy being prepared. |
Ведется разработка комплексной стратегии управления водоразделами и стратегии по обеспечению готовности к наводнениям. |
Short-term adaptation planning builds upon disaster risk reduction and preparedness; an example is securing fodder prior to floods. |
Основу краткосрочного адаптационного планирования составляют меры по снижению риска бедствий и обеспечению готовности к ним, одним из примеров которых является обеспечение запаса кормов до наступления наводнений. |
Such a possibility underscores the need for collective, coordinated international preparedness and response. |
Подобная возможность диктует необходимость принятия коллективных, скоординированных международных мер по обеспечению готовности и реагирования. |
Further, 15 epidemic-prone countries have developed a preparedness plan of action for malaria epidemics. |
Кроме того, 15 стран, подверженных этой эпидемии, разработали план действий по обеспечению готовности к эпидемии малярии. |
A Cabinet commission on winter preparedness was established under the leadership of the Ministry of Rural Rehabilitation and Development. |
Под руководством министерства восстановления и развития сельских районов была создана комиссия по обеспечению готовности к зимнему периоду при кабинете министров. |
Indigenous actors have the advantage of being better able to mobilize local resources for both preparedness and response activities. |
Местные партнеры имеют лучшие возможности для мобилизации местных ресурсов на мероприятия по обеспечению готовности и укреплению потенциала реагирования. |
Given the changing nature of risk, demands for funding for both targeted preparedness and response are likely to increase. |
Учитывая меняющийся характер рисков, спрос на финансовые средства как для целевых мероприятий по обеспечению готовности, так и для мер реагирования, по-видимому, будет расти. |
Acquired skills are also important in facilitating the development of national preparedness and disaster response. |
Приобретенные навыки также важны для содействия развитию национального потенциала по обеспечению готовности и организации работ в случае бедствия. |
The implementation of this recommendation is likely to enhance coordination of activities for disaster mitigation, prevention and preparedness. |
Осуществление этой рекомендации, по всей вероятности, улучшит координацию деятельности по смягчению последствий бедствий, их предотвращению и обеспечению готовности к ним. |
Components include a review of information management in the sector, sector hurricane preparedness and mitigation action plans, and public education and awareness. |
Эти элементы включают обзор деятельности по управлению информацией в этом секторе, секторальные планы действий по обеспечению готовности к ураганам и смягчению их последствий и просвещение и информирование общественности. |
The difference was the result of the increased attention that has been paid in recent years to ensuring local preparedness and building response capacities. |
Эта разница явилась результатом уделения в последние годы повышенного внимания обеспечению готовности на местном уровне и наращиванию потенциала реагирования. |
Capacities of agencies engaged in implementing preparedness, response recovery and reconstruction in Grenada strengthened; |
а) укрепление потенциала учреждений, проводящих деятельность по обеспечению готовности, реагирования, восстановления и реконструкции в Гренаде; |
For example, Bangladesh has a food security programme embedded into flood control, cyclone preparedness and coastal zone management. |
Например, программа продовольственной безопасности Бангладеш учитывается в мероприятиях страны по борьбе с наводнениями, обеспечению готовности к циклонам и рациональному использованию прибрежных районов. |