No preparedness actions or contingency plans transpired as a result of these meetings and missions. |
Никаких мер по обеспечению готовности или планов действий на случай чрезвычайных ситуаций в результате этих совещаний и миссий выработано не было. |
A multi-hazard, cross sector and whole-of-society approach to pandemic planning and preparedness is required. |
Была констатирована необходимость применения комплексного межотраслевого подхода к планированию действий на случай пандемий и обеспечению готовности к ним, охватывающего всех членов общества. |
Improving capacities in risk management/disaster preparedness related to health |
повышение связанного со здоровьем потенциала по управлению риском/ обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
However, further efforts to strengthen financial mechanisms for preparedness are necessary. |
Следует, тем не менее, принять дополнительные меры по укреплению механизмов финансирования деятельности по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
Specialized support was also provided to a range of countries to identify preparedness gaps and develop minimum preparedness actions. |
Специализированная поддержка была также оказана ряду стран для определения пробелов в отношении готовности и разработки минимальных мер по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
Contributing to the implementation of a national contingency or preparedness plan; or initiating or implementing minimum preparedness actions by the United Nations country team. |
На содействие реализации национального плана действий в чрезвычайных ситуациях или мер по обеспечению готовности к ним, либо на то, чтобы страновая группа Организации Объединенных Наций приступила к реализации минимальных мер по обеспечению готовности к таким ситуациям, или на осуществление ею таких мер. |
To this end, storm preparedness practices were strengthened by updating extreme weather plans. |
С этой целью мероприятия по обеспечению готовности к ураганам были дополнены мерами по обновлению планов подготовки к экстремальным погодным условиям. |
Bilateral exercises for preparedness have not been implemented during the biennium due to the lack of dedicated financing. |
Двусторонние учения по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям не проводились за этот двухгодичный период из-за нехватки целевых финансовых средств. |
The Armenian Rescue Service is responsible for the verification of preparedness and response measures at hazardous installations. |
За проверку мер по обеспечению готовности к авариям и ликвидации их последствий на опасных объектах отвечает Спасательная служба Армении. |
The secretariat presented a project proposal on development of an online training platform on prevention, preparedness and response to industrial accidents. |
Секретариат представил предложение по проекту, касающемуся разработки онлайновой учебной платформы по вопросам предотвращения промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Such disparity in the level of impact is directly related to government commitment to concrete preparedness and risk-reduction activities. |
Такие различия в масштабах ущерба непосредственно связаны с тем, насколько сильна решимость правительств принимать конкретные меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности. |
The bill aims to strengthen capacities for disaster management, preparedness, and response at relevant national and provincial government agencies. |
Этот законопроект нацелен на укрепление потенциала по устранению последствий стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и принятию мер реагирования в рамках соответствующих правительственных учреждений на национальном уровне и уровне провинций. |
In Tajikistan, the Bank supports national efforts to build capacity for planning and implementing sustainable mitigation and preparedness activities for Lake Sarez. |
В Таджикистане Банк поддерживает национальные усилия по созданию базы для планирования и осуществления устойчивых мер по ослаблению негативных последствий для среды Сарезского озера и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Valuable lessons had also been learned for future actions in natural disaster prevention, preparedness, mitigation and recovery. |
Ценные уроки были извлечены также применительно к будущим действиям по предотвращению стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним, ликвидации их последствий и восстановлению. |
UNEP has further developed its strategic policy on emergency prevention, preparedness, assessment, mitigation and response. |
ЮНЕП занималась дальнейшей разработкой своей стратегической политики по предотвращению чрезвычайных ситуаций, обеспечению готовности к ним, их оценке, смягчению их последствий и реагированию на них. |
There is also a need for awareness-building, mitigation and preparedness planning for coastal communities along all major shipping lanes. |
Также требуется повысить уровень информированности общественности и обеспечить планирование деятельности прибрежных общин по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий вдоль основных морских путей. |
The Economic Community of West African States has been very active in drafting programmes to respond to crises and advance preparedness through regional cooperation. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств весьма активно разрабатывает программы, предусматривающие порядок действий в кризисных ситуациях и повышение эффективности мер по обеспечению готовности к ним на основе регионального сотрудничества. |
Regional organizations and Member States are providing increased support for the development of local, national and regional preparedness and emergency response capacities. |
Региональные организации и государства-члены оказывают все большую поддержку развитию местных, национальных и региональных потенциалов по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них. |
Supporting countries in integrating disaster prevention and preparedness into national policies is a route to reforming educational systems. |
Одним из путей реформирования системы образования является оказание поддержки странам в деле интеграции мер по предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним в комплексы национальных стратегических мер. |
Competent authorities should be provided with information on best practices and on how to involve the public in the prevention of and preparedness for industrial accidents. |
Компетентным органам следует предоставить информацию о наилучшей практике и о методах привлечения общественности к деятельности по предотвращению промышленных аварий и обеспечению готовности к таким авариям. |
Cooperation with Ukraine and Belarus on the Dniepr River included preparedness and early warning for floods, joint water sampling, etc. |
Рамки сотрудничества с Украиной и Беларусью в отношении реки Днепр включают проведение мероприятий по обеспечению готовности и раннему предупреждению в случае наводнений, совместный забор проб воды и т.д. |
Many countries do not have such preparedness plans in place, and when they do, the inclusion of reproductive health is either limited or non-existent. |
Во многих странах таких планов по обеспечению готовности не существует вообще, а если они и существуют, то учет проблематики охраны репродуктивного здоровья не осуществляется или является ограниченным. |
This is evident especially in preparedness activities and contingency planning for which specialized skills, public mobilization, and public information are essential. |
Это особенно заметно в деятельности по обеспечению готовности и при составлении планов действий в чрезвычайных ситуациях, для которых существенно важны специализированные умения, мобилизация общественности, а также ее информирование. |
The delay caused by these factors can often be mitigated by addressing them as part of preparedness efforts, in particular contingency planning. |
Промедления, вызванные этими факторами, зачастую могут быть сокращены благодаря их урегулированию в рамках усилий по обеспечению готовности к бедствиям, в частности планирования действий на случай непредвиденных обстоятельств. |
Designating specific responsibility for IDPs at the national level was also important, but measures were needed to improve coordination between IDP protection mechanisms and disaster management and preparedness, which currently competed for resources. |
Определение конкретных структур, несущих ответственность за ВПЛ на национальном уровне, также играет важную роль, однако необходимы меры по улучшению координации действий между механизмами защиты ВПЛ и службами по ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, которые в настоящее время конкурируют за ресурсы. |