The primary management tool for security preparedness at any duty station is the country-specific security plan. |
Главным руководством по обеспечению готовности в области безопасности в любом месте службы является план обеспечения безопасности, привязанный к конкретной стране. |
This includes the promotion and application of measures of prevention, preparedness and mitigation to reduce the vulnerability of those affected by such events. |
Это включает пропаганду и осуществление мер по предотвращению, обеспечению готовности и смягчению последствий в целях уменьшения уязвимости тех, кто подвержен воздействию таких явлений. |
WFP continued its engagement in preparedness for humanitarian response, with contingency planning covering more than 30 countries. |
МПП продолжала участвовать в мероприятиях по обеспечению готовности к оказанию гуманитарной помощи, и работа по планированию на случай чрезвычайных ситуаций охватывала более 30 стран. |
Epidemics have been avoided by a coordinated preparedness and efficient intervention of the humanitarian community. |
Благодаря скоординированному обеспечению готовности и эффективному вмешательству сообщества гуманитарных организаций эпидемий удалось избежать. |
To set the stage for both agendas, steps should be taken to integrate prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. |
Для создания основы обеих повесток дня следует предпринять шаги по интеграции мер по предотвращению, обеспечению готовности, оценке, реагированию и смягчению последствий. |
Progress in building cooperation schemes to exchange information and draw up joint preparedness and response measures is uneven. |
Прогресс в налаживании схем сотрудничества в целях обмена информацией и разработки совместных мер по обеспечению готовности и реагирования не везде одинаков. |
The Conference of the Parties agreed that experience would be shared and assistance provided in establishing and implementing preparedness and response measures. |
Конференция Сторон подтвердила необходимость обмена опытом и оказания помощи в разработке и осуществлении мер по обеспечению готовности и реагированию. |
He/she should facilitate the preparedness of the United Nations system and assist in a speedy transition from relief to development . |
Он/она способствует обеспечению готовности системы Организации Объединенных Наций и содействует быстрому переходу от чрезвычайной помощи к развитию». |
The Unit has been given responsibility for the coordination and monitoring of crisis planning and preparedness activities at all locations. |
На эту Группу возложена ответственность за координацию мероприятий по планированию и обеспечению готовности в связи с кризисом во всех местах службы и контроль за их осуществлением. |
The system was implemented to improve UNHCR emergency response and to establish a formal procedure to begin preparedness activities. |
Эта система была внедрена для улучшения реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации и разработки официальной процедуры начала деятельности по обеспечению готовности. |
This would further enhance awareness of the problem and facilitate preparedness for addressing the challenge. |
Это привлекло бы дополнительное внимание к этой проблеме и способствовало бы обеспечению готовности к ее решению. |
The United Nations system should also increase understanding and garner support from local authorities for concrete preparedness actions. |
Системе Организации Объединенных Наций следует также активизировать разъяснительную работу среди местных органов и заручиться их поддержкой в деле принятия конкретных мер по обеспечению готовности. |
Furthermore, experience highlights the need for a coherent policy framework and coordinated preparedness and response during and after crisis situations. |
З. Кроме того, имеющийся опыт говорит о необходимости согласованной рамочной стратегии и скоординированной деятельности по обеспечению готовности и принятию мер во время кризисных ситуаций и после них. |
According to some estimates, preparedness receives as little as 0.7 per cent of total humanitarian funding. |
По некоторым оценкам, на меры по обеспечению готовности приходится всего лишь 0,7 процента от всего финансирования гуманитарной деятельности. |
In this regard, participants highlighted the importance of integrated planning for preparedness and response and that such capabilities should be improved. |
В этой связи участники особо подчеркнули важное значение комплексного планирования мер по обеспечению готовности и мер реагирования, а также совершенствования соответствующих систем. |
They have therefore set "building national capacity for preparedness" as one of their priority topics for 2011. |
С этой целью они определили в качестве своей первоочередной цели на 2011 год создание национального потенциала по обеспечению готовности. |
Member States and the United Nations system are encouraged to apply a multi-hazard approach to their preparedness activities. |
Государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций предлагается применять в своей деятельности по обеспечению готовности комплексный подход, учитывающий множественность опасностей. |
This information can then be used to make more timely and appropriate interventions, including contingency planning, building national response capacity and other preparedness activities. |
Эта информация может затем использоваться для более своевременного и надлежащего вмешательства, включая планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, укрепление национального потенциала реагирования и другие мероприятия по обеспечению готовности. |
Appropriate and well-resourced financing mechanisms need to be put in place to fund preparedness activities. |
Необходимо создать надлежащие, как следует обеспеченные ресурсами финансовые механизмы для финансирования деятельности по обеспечению готовности. |
Investing in preparedness and disaster risk reduction is demonstrably more cost-effective than financing relief operations. |
Вложение средств в меры по обеспечению готовности и сокращению риска бедствий намного более эффективно, чем финансирование операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Storm preparedness practices should be strengthened. |
Следует укрепить меры по обеспечению готовности к ураганам. |
Several organizations report activities in drought preparedness and drought relief. |
Несколько организаций сообщают о проведении мероприятий по обеспечению готовности к засухе и оказанию помощи в случае засухи. |
It made recommendations for mitigation and preparedness for future floods. |
Она предложила рекомендации о мерах по смягчению последствий будущих наводнений и обеспечению готовности к ним. |
Joint efforts continued to promote environmental protection and enhance disaster response, management and preparedness. |
Совместные усилия по-прежнему направлены на содействие охране окружающей среды и повышению эффективности реагирования на стихийные бедствия, ликвидации их последствий и обеспечению готовности к ним. |
The pandemic preparedness plan is being adjusted to incorporate new guidelines and recommendations. |
В план мероприятий по обеспечению готовности к пандемии были внесены коррективы с учетом новых руководящих принципов и рекомендаций. |