| The primary management tool for security preparedness at any duty station is the country-specific security plan. | Главным руководством по обеспечению готовности в области безопасности в любом месте службы является план обеспечения безопасности, привязанный к конкретной стране. | 
| This includes the promotion and application of measures of prevention, preparedness and mitigation to reduce the vulnerability of those affected by such events. | Это включает пропаганду и осуществление мер по предотвращению, обеспечению готовности и смягчению последствий в целях уменьшения уязвимости тех, кто подвержен воздействию таких явлений. | 
| WFP continued its engagement in preparedness for humanitarian response, with contingency planning covering more than 30 countries. | МПП продолжала участвовать в мероприятиях по обеспечению готовности к оказанию гуманитарной помощи, и работа по планированию на случай чрезвычайных ситуаций охватывала более 30 стран. | 
| Epidemics have been avoided by a coordinated preparedness and efficient intervention of the humanitarian community. | Благодаря скоординированному обеспечению готовности и эффективному вмешательству сообщества гуманитарных организаций эпидемий удалось избежать. | 
| To set the stage for both agendas, steps should be taken to integrate prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. | Для создания основы обеих повесток дня следует предпринять шаги по интеграции мер по предотвращению, обеспечению готовности, оценке, реагированию и смягчению последствий. | 
| Progress in building cooperation schemes to exchange information and draw up joint preparedness and response measures is uneven. | Прогресс в налаживании схем сотрудничества в целях обмена информацией и разработки совместных мер по обеспечению готовности и реагирования не везде одинаков. | 
| The Conference of the Parties agreed that experience would be shared and assistance provided in establishing and implementing preparedness and response measures. | Конференция Сторон подтвердила необходимость обмена опытом и оказания помощи в разработке и осуществлении мер по обеспечению готовности и реагированию. | 
| He/she should facilitate the preparedness of the United Nations system and assist in a speedy transition from relief to development . | Он/она способствует обеспечению готовности системы Организации Объединенных Наций и содействует быстрому переходу от чрезвычайной помощи к развитию». | 
| The Unit has been given responsibility for the coordination and monitoring of crisis planning and preparedness activities at all locations. | На эту Группу возложена ответственность за координацию мероприятий по планированию и обеспечению готовности в связи с кризисом во всех местах службы и контроль за их осуществлением. | 
| The system was implemented to improve UNHCR emergency response and to establish a formal procedure to begin preparedness activities. | Эта система была внедрена для улучшения реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации и разработки официальной процедуры начала деятельности по обеспечению готовности. | 
| This would further enhance awareness of the problem and facilitate preparedness for addressing the challenge. | Это привлекло бы дополнительное внимание к этой проблеме и способствовало бы обеспечению готовности к ее решению. | 
| The United Nations system should also increase understanding and garner support from local authorities for concrete preparedness actions. | Системе Организации Объединенных Наций следует также активизировать разъяснительную работу среди местных органов и заручиться их поддержкой в деле принятия конкретных мер по обеспечению готовности. | 
| Furthermore, experience highlights the need for a coherent policy framework and coordinated preparedness and response during and after crisis situations. | З. Кроме того, имеющийся опыт говорит о необходимости согласованной рамочной стратегии и скоординированной деятельности по обеспечению готовности и принятию мер во время кризисных ситуаций и после них. | 
| According to some estimates, preparedness receives as little as 0.7 per cent of total humanitarian funding. | По некоторым оценкам, на меры по обеспечению готовности приходится всего лишь 0,7 процента от всего финансирования гуманитарной деятельности. | 
| In this regard, participants highlighted the importance of integrated planning for preparedness and response and that such capabilities should be improved. | В этой связи участники особо подчеркнули важное значение комплексного планирования мер по обеспечению готовности и мер реагирования, а также совершенствования соответствующих систем. | 
| They have therefore set "building national capacity for preparedness" as one of their priority topics for 2011. | С этой целью они определили в качестве своей первоочередной цели на 2011 год создание национального потенциала по обеспечению готовности. | 
| Member States and the United Nations system are encouraged to apply a multi-hazard approach to their preparedness activities. | Государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций предлагается применять в своей деятельности по обеспечению готовности комплексный подход, учитывающий множественность опасностей. | 
| This information can then be used to make more timely and appropriate interventions, including contingency planning, building national response capacity and other preparedness activities. | Эта информация может затем использоваться для более своевременного и надлежащего вмешательства, включая планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, укрепление национального потенциала реагирования и другие мероприятия по обеспечению готовности. | 
| Appropriate and well-resourced financing mechanisms need to be put in place to fund preparedness activities. | Необходимо создать надлежащие, как следует обеспеченные ресурсами финансовые механизмы для финансирования деятельности по обеспечению готовности. | 
| Investing in preparedness and disaster risk reduction is demonstrably more cost-effective than financing relief operations. | Вложение средств в меры по обеспечению готовности и сокращению риска бедствий намного более эффективно, чем финансирование операций по оказанию чрезвычайной помощи. | 
| Storm preparedness practices should be strengthened. | Следует укрепить меры по обеспечению готовности к ураганам. | 
| Several organizations report activities in drought preparedness and drought relief. | Несколько организаций сообщают о проведении мероприятий по обеспечению готовности к засухе и оказанию помощи в случае засухи. | 
| It made recommendations for mitigation and preparedness for future floods. | Она предложила рекомендации о мерах по смягчению последствий будущих наводнений и обеспечению готовности к ним. | 
| Joint efforts continued to promote environmental protection and enhance disaster response, management and preparedness. | Совместные усилия по-прежнему направлены на содействие охране окружающей среды и повышению эффективности реагирования на стихийные бедствия, ликвидации их последствий и обеспечению готовности к ним. | 
| The pandemic preparedness plan is being adjusted to incorporate new guidelines and recommendations. | В план мероприятий по обеспечению готовности к пандемии были внесены коррективы с учетом новых руководящих принципов и рекомендаций. |