UNDP is mandated by United Nations General Assembly resolution 52/12B to conduct operational activities for natural disaster mitigation, prevention and preparedness. |
В соответствии с резолюцией 52/12В Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ПРООН поручено заниматься оперативной деятельностью по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. |
Effective disaster risk reduction and preparedness are critical to help avert and minimize the scale, duration and impact of displacement. |
Для содействия предотвращению и сокращению масштабов, продолжительности и последствий перемещения крайне важны эффективные меры по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним. |
This approach is aimed at delivering comprehensive preparedness support that creates a clear linkage between preparedness actions and positive humanitarian response outcomes. |
Этот подход нацелен на оказание всеобъемлющей поддержки в плане обеспечения готовности, устанавливающей четкую связь между действиями по обеспечению готовности и позитивными результатами гуманитарного реагирования. |
The coordinators were to work with management teams and existing crisis management and preparedness mechanisms to ensure that pandemic plans were prepared and that preparedness was monitored. |
Эти координаторы должны работать в сотрудничестве с управленческими группами и существующими механизмами по урегулированию кризисов и обеспечению готовности к ним в целях обеспечения подготовки планов по борьбе с пандемией и контроля за готовностью. |
Third, national preparedness and response must be linked to international preparedness and response. |
В-третьих, деятельность по обеспечению готовности и реагированию на национальном уровне должна быть связана с такой деятельностью на международном уровне. |
A more analytical approach to developments and preparedness will help staff and managers better understand their environment and the attendant threats. |
Повышение качества аналитического подхода к анализу обстановки и обеспечению готовности поможет сотрудникам и руководителям лучше понимать такую обстановку и существующие угрозы. |
Community preparedness initiatives can strengthen local capacities, yet they are typically constrained by poor institutionalization of programme processes and outcomes. |
Инициативы по обеспечению готовности общин могут содействовать укреплению местного потенциала, однако их эффективность обычно ограничивается слабой институционализацией программных процессов и результатов. |
The Council also adopted decisions in support of national efforts including the establishment of pollution emergency and preparedness centres. |
Совет принял также решения в поддержку национальных начинаний, включая создание центров по принятию экстренных мер в случае загрязнения и обеспечению готовности на случай загрязнения. |
It was increasingly often recognized that prevention, mitigation and preparedness were crucial to disaster relief. |
Все чаще признается, что решающее значение для оказания помощи в случае бедствий имеют меры по предупреждению, смягчению последствий и обеспечению готовности. |
UNV is engaged in building social infrastructure by fostering volunteer-based mobilization as a channel for citizens to participate actively in prevention, preparedness and recovery. |
Программа ДООН участвует в создании социальной инфраструктуры путем проведения мобилизации усилий с помощью добровольцев, что предоставляет гражданам возможность принимать активное участие в деятельности по предупреждению, обеспечению готовности и восстановлению. |
The team has carefully examined the institutional and legal frameworks aimed at prevention of, preparedness for and response to industrial accidents in Belarus. |
В ходе миссии была проведена тщательная оценка организационной и правовой базы мероприятий по профилактике, обеспечению готовности и принятию мер на случай промышленных аварий в Беларуси. |
The list seemed focused on relief and might be taken to exclude cooperation in disaster risk reduction and preparedness. |
Как представляется, внимание в этом перечне сосредоточено на оказании помощи, и можно считать, что из него полностью исключены вопросы сотрудничества по уменьшению риска бедствий и обеспечению готовности к ним. |
The present document sets out the specialized requirements for pandemic crisis preparedness, taking into account previous and proposed investments in continuity of operations. |
В настоящем документе излагаются особые требования, предъявляемые к обеспечению готовности к связанному с пандемией кризису, с учетом прошлых и предлагаемых вложений в обеспечение непрерывности деятельности. |
9 departmental and 81 communal disaster mitigation and preparedness committees were established |
В 9 департаментах и 81 общине были созданы комитеты по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним |
Appropriate long-term investment of financial and technical resources into capacity-development and drought mitigation and preparedness activities will be required to sustain such efforts. |
Для поддержания таких усилий потребуются надлежащее долгосрочное инвестирование финансовых и технических ресурсов на деятельность по укреплению потенциала и смягчению последствий засухи и обеспечению готовности к ней. |
This requires drought-management plans and coping strategies that integrate mitigation, adaptation and preparedness in a systematic manner. |
Для этого требуются планы и стратегии борьбы с засухой, в которых систематически интегрируются меры по смягчению последствий, адаптации к изменениям и обеспечению готовности к засухе. |
Clear priorities were defined to help countries put into place their national pandemic preparedness plans. |
Были определены четкие приоритеты для оказания странам помощи в разработке их национальных планов по обеспечению готовности к пандемии. |
The influenza pandemic preparedness team participated in the medical support workshop held at UNLB from 2 to 31 August 2007. |
Группа по обеспечению готовности к пандемии гриппа участвовала в семинаре по вопросам медицинского обеспечения, проведенном на БСООН 2 - 31 августа 2007 года. |
The humanitarian community must now place prevention and preparedness much higher on the reform agenda. |
Сейчас гуманитарное сообщество должно поставить превентивную работу и работу по обеспечению готовности к бедствиям в центр программы реформы. |
The initial resource requirements for the pandemic preparedness activities were met through the utilization of the discretionary authority granted to the Secretary-General in resolution 60/283. |
З. Финансовые средства для осуществления на начальном этапе мероприятий по обеспечению готовности к пандемии были выделены на основе дискреционных полномочий, предоставленных Генеральному секретарю в резолюции 60/283. |
Investments in preparedness will be particularly important in the context of the increasing frequency and intensity of climate-related hazards. |
Особое значение инвестиции в меры по обеспечению готовности будут иметь в контексте повышения частотности и усиления интенсивности опасных погодных явлений. |
Harnessing improvements in communications technology and information management to support preparedness for an effective response is critical. |
Исключительно важное значение имеет дальнейшее развитие средств связи и систем управления информацией в поддержку мер по обеспечению готовности к оперативному оказанию помощи. |
Post-natural disaster transitions provide an opportunity for incorporating disaster risk mitigation and preparedness into development planning. |
Переходные периоды после стихийных бедствий предоставляют возможность включать в планы развития меры по уменьшению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. |
(c) Flexible framework for major chemicals accident prevention and preparedness |
с) Гибкая схема действий по предотвращению крупных аварий, связанных с химическими веществами, и по обеспечению готовности к ним |
Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level is a UNEP programme for disaster and emergency prevention, preparedness and response planning. |
Программа расширения осведомленности и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне - это одна из программ ЮНЕП по предупреждению стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, обеспечению готовности к ним и планированию мер реагирования. |