Three categories of preparedness activities have been identified: (a) activities needed to maintain business continuity of the United Nations critical functions and operations; (b) medical intervention and prevention; and (c) preparatory activities in capacity-building and training. |
Были выделены три категории мероприятий по обеспечению готовности: а) мероприятия, необходимые для обеспечения непрерывного осуществления жизненно важных функций и операций Организации Объединенных Наций; Ь) медицинское вмешательство и профилактика; и с) подготовительные мероприятия в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки. |
Calls upon the United Nations system and other humanitarian actors to improve the dissemination of tools and services to support enhanced disaster risk reduction, in particular preparedness, and early recovery; |
призывает систему Организации Объединенных Наций и других участников гуманитарной деятельности более широко распространять информацию о механизмах и услугах, позволяющих более эффективно решать задачи по уменьшению опасности бедствий, в частности обеспечению готовности, и быстрому восстановлению; |
Humanitarian financing mechanisms will also need to be adapted to ensure predictable and adequate funding to meet increased humanitarian needs and to address gaps in such areas as supporting preparedness activities and enabling an effective transition between relief and longer-term recovery. |
Механизмы финансирования гуманитарной деятельности также должны будут адаптироваться для обеспечения предсказуемого и адекватного финансирования в интересах удовлетворения возросших гуманитарных потребностей и устранения пробелов в таких областях, как поддержка деятельности по обеспечению готовности и создание благоприятных условий для эффективного перехода от чрезвычайной помощи к более долгосрочному восстановлению. |
In the Americas and Eastern Europe, UNICEF continues to support sector activities aimed at prevention and mitigation of HIV, and has also stepped up its support to national preparedness efforts through strategic pre-positioning of essential education supplies. |
В Северной и Южной Америке и Восточной Европе ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку мероприятиям в секторе образования, направленным на предотвращение и смягчение последствий ВИЧ-инфекции, а также активизировал свою поддержку национальных усилий по обеспечению готовности за счет стратегического складирования предметов первой необходимости в области образования. |
As part of the International Health Regulations programme, WHO is engaged with external partners to create yellow fever risk maps for the development of international travel and health guidelines, as well as supporting preparedness. |
В рамках программы "Международные медико-санитарные правила" ВОЗ вместе с внешними партнерами участвует в создании карт риска заболеть желтой лихорадкой с целью их включения в руководство по международным поездкам и вопросам здоровья, а также с целью содействия обеспечению готовности. |
For example, United Nations agencies and partner organizations in the Asia and Pacific region are jointly developing tools to model the risk, vulnerability and response capacity of countries. Individual agencies, through the Inter-Agency Standing Committee, are using those models to better focus preparedness activities. |
Например, учреждения Организации Объединенных Наций и организации-партнеры в Азиатско-Тихоокеанском регионе совместно разрабатывают инструменты для моделирования риска, уязвимости и потенциала реагирования стран; через Межучрежденческий постоянный комитет отдельные учреждения используют эти модели для усиления целенаправленности мероприятий по обеспечению готовности. |
A summary of the administrative guidelines was incorporated into the overall United Nations system pandemic planning and preparedness guidelines, issued by the Office of the United Nations System Influenza Coordinator. |
Резюме этих административных инструкций было включено в общую инструкцию по планированию и обеспечению готовности системы Организации Объединенных Наций к пандемии, которая была издана канцелярией координатора системы Организации Объединенных Наций по борьбе с гриппом. |
Under the Law on Protection and Rescue, the Government has to develop a national protection and rescue plan specifying preparedness and operational measures and protection and rescue activities and procedures. |
Согласно Закону о защитных и спасательных мероприятиях правительство должно разработать национальный план действий по обеспечению защиты и спасания, конкретно указав в нем меры по обеспечению готовности и оперативные меры, защитные и спасательные мероприятия и процедуры их проведения. |
The Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents obliges States parties to "take appropriate measures" to prevent industrial accidents through "preventive, preparedness and response measures". |
В Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий на государства-участники возлагается обязательство «принимать надлежащие меры» для предотвращения промышленных аварий посредством принятия «мер по предупреждению, обеспечению готовности и реагированию». |
Meanwhile, donors to OCHA have expressed the need to do more on preparedness and resilience and asked the Emergency Relief Coordinator to clarify the role of OCHA on these issues, including defining the role of OCHA in resilience and division of labour. |
Тем временем доноры УКГВ заявили о необходимости более активных усилий по обеспечению готовности и противодействия и обратились к Координатору чрезвычайной помощи с просьбой прояснить роль УКГВ в отношении этих вопросов, в том числе определить роль УКГВ в укреплении потенциала противодействия и разделении труда. |
Objectives: The mission of the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents is to assist Parties to both Conventions in drawing up and implementing measures aimed at strengthening the prevention of and preparedness to accidental water pollution in transboundary context. |
Цели: Задача Совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий заключается в оказании помощи Сторонам обеих Конвенций в разработке и осуществлении мер, направленных на усиление эффективности мер по предотвращению аварийного загрязнения вод в трансграничном контексте и обеспечению готовности к нему. |
Data gathered through centralized information systems should be used to develop and strengthen evidence-based information systems that are essential to disaster-risk mitigation and preparedness efforts and to improving child protection systems in natural disasters. |
Данные, собранные с помощью централизованных информационных систем, должны использоваться для развития и укрепления информационных систем, основанных на фактических данных и имеющих важное значение для усилий по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним и для улучшения систем защиты детей в случае стихийных бедствий. |
Examples of such efforts included activities of the Mongolian Red Cross to help the Mongolian Government build a more economically sustainable lifestyle for pastoralists and the work of Kenya Red Cross volunteers to promote hygiene and pandemic influenza preparedness. |
Примерами таких усилий является деятельность Монгольского Красного Креста по оказанию помощи правительству Монголии в создании экономически более устойчивого образа жизни для скотоводов и работа добровольцев Кенийского Красного Креста по распространению навыков гигиены и обеспечению готовности к борьбе с пандемическим гриппом. |
On the basis of information already provided through the pandemic preparedness process at Headquarters, the Business Continuity Management Unit is working closely with all departments of the Secretariat to develop business continuity plans. |
Согласно информации, уже полученной в контексте процесса работы по обеспечению готовности к пандемии в Центральных учреждениях, Группа по обеспечению непрерывности деятельности в тесном сотрудничестве со всеми департаментами Секретариата участвует в разработке планов мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
Following damaging droughts in recent years, many governments in the ESCWA region have taken steps to develop drought preparedness capacity, but there is still a lack of awareness of drought and its impacts, and of the capacity to mitigate it. |
После засух последних лет, нанесших большой ущерб, многие правительства стран региона ЭСКЗА предприняли шаги для расширения возможностей по обеспечению готовности к засухам, но степень осведомленности о ней и ее последствиях, как и возможности ее смягчения, пока еще являются недостаточными. |
In May this year, the Government of Japan announced that it intended to promote cooperation in the area of disaster risk reduction and preparedness and to create a disaster management and infectious disease control network in Asia. |
В мае этого года правительство Японии объявило о своем намерении содействовать сотрудничеству в области уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, создав сеть по ликвидации последствий стихийных бедствий и по борьбе с инфекционными заболеваниями в Азии. |
Emphasizes the need to mobilize adequate, flexible and sustainable resources for recovery, preparedness and disaster risk reduction activities in order to ensure predictable and timely access to resources for humanitarian assistance in emergencies resulting from disasters associated with natural hazards; |
подчеркивает необходимость мобилизации достаточных ресурсов на гибкой и стабильной основе на деятельность по восстановлению, обеспечению готовности к бедствиям и уменьшению их опасности в целях обеспечения предсказуемого и своевременного доступа к ресурсам, предназначенным для оказания гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, обусловленных бедствиями, вызванными опасными природными явлениями; |
(a) More effective integration of disaster risk considerations into sustainable development policies, planning and programming at all levels, with special emphasis on disaster prevention, mitigation, preparedness and vulnerability reduction; |
а) более эффективной интеграции соображений, связанных с риском бедствий, в политику, планирование и разработку программ в области устойчивого развития на всех уровнях с уделением особого внимания предотвращению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к ним и снижению уязвимости; |
UNEP is also coordinating the implementation of another global initiative - the Flexible Framework Initiative for Addressing Chemical Accident Prevention and Preparedness - with the aim to promote improved chemical accident prevention and preparedness, particularly in rapidly industrializing economies. |
ЮНЕП также координирует работу по выполнению другой глобальной инициативы - Гибкой рамочной структуры для предупреждения химических аварий и обеспечения готовности к ним - в целях поощрения деятельности по предупреждению химических аварий и обеспечению готовности к ним, в особенности в странах с быстро развивающейся экономикой. |
This is needed to successfully conclude the work of the open-ended working group of the intergovernmental meeting on pandemic influenza preparedness, as noted above, including the finalization of any remaining elements of the Pandemic Influenza Preparedness Framework. |
Это необходимо для успешного завершения работы упомянутой выше рабочей группы открытого состава межправительственного совещания по обеспечению готовности к пандемии гриппа, в том числе завершения работы по любым оставшимся элементам Рамочной программы по обеспечению готовности к пандемии гриппа. |
In 1995, ECHO started 27 preparedness and prevention projects in Africa, Asia and Latin America and in the newly independent States and continued funding 6 projects that had been started in 1994. |
В 1995 году ЭХО приступило к осуществлению 27 проектов по обеспечению готовности и предупреждению стихийных бедствий в Африке, Азии и Латинской Америке и новых независимых государствах и продолжило финансирование шести проектов, начатых в 1994 году. |
Its emergency response and preparedness framework consisted of comprehensive food security and vulnerability analysis; a food security monitoring system; early warning and contingency planning; emergency food security assessment; and response planning. |
Созданный МПП механизм по обеспечению готовности и мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях включает всеобъемлющий анализ продовольственной безопасности и уязвимости; систему мониторинга продовольственной безопасности; раннее предупреждение и планирование на случай чрезвычайных обстоятельств; оценку продовольственной безопасности в чрезвычайных ситуациях; и планирование мер реагирования. |
The Conference of the Parties encouraged the organization of bilateral and multilateral response exercises because it felt that sharing experience and providing assistance in establishing and implementing preparedness and response measures were important elements of bilateral and intergovernmental activities under the Convention. |
Конференция Сторон призвала участников к организации новых двусторонних и многосторонних учений по реагированию, поскольку, по ее мнению, обмен опытом и оказание помощи в разработке и осуществлении мер по обеспечению готовности и реагированию являются важными элементами двусторонних и межправительственных мероприятий в рамках Конвенции. |
Their addition in the framework of prevention had been considered justified since contingency measures or measures of preparedness were required to be put in place by every State as a measure of prevention or precaution. |
Их добавление в рамках концепции предотвращения было сочтено оправданным, поскольку каждое государство в качестве меры предотвращения или предосторожности обязано принимать чрезвычайные меры или меры по обеспечению готовности. |
Today, the Indian Ocean Tsunami Early Warning System includes seismological and oceanic observation networks, regional analysis and advisory centres, and national tsunami warning centres linked to national risk assessment and preparedness activities. |
Ныне Система раннего оповещения о цунами в Индийском океане включает в себя сети сейсмологического и океанического наблюдения, региональные консультативно-аналитические центры и национальные центры оповещения о цунами, работа которых связана с национальными мероприятиями по оценке риска и обеспечению готовности. |