National preparedness and response mechanisms were able to adequately attend to the needs of those affected, with support from the United Nations agencies and non-governmental organizations present in the country. |
При поддержке со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, базирующихся в этих странах, национальные механизмы по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий успешно обеспечили удовлетворение потребностей пострадавшего населения. |
Public outreach activities during the 2010/11 period will focus assistance on the displaced population, elections, resettlement plans, recovery, reconstruction, preparedness and disaster risk reduction and the decentralization of State institutions in all 10 departments. |
В 2010/11 году центральное место в этой работе будут занимать вопросы оказания помощи перемещенному населению, проведение выборов, подготовка планов расселения, восстановление, реконструкция, меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности, а также децентрализация государственных институтов во всех 10 департаментах. |
The issue of inadequate shelter is particularly worrisome during the hurricane season, which is why contingency planning and preparedness activities have been a major focus in recent months. |
Проблема отсутствия надлежащего жилья является особо тревожной в период ураганов, и именно по этой причине в последние месяцы особое внимание уделялось деятельности по планированию и обеспечению готовности к непредвиденным обстоятельствам. |
In the Comoros, UNFPA supported initiatives to train health staff on the use of reproductive health kits, provided hygiene kits to pregnant women, and also supported the national plan for preparedness and response to natural disasters. |
На Коморских Островах ЮНФПА поддерживал инициативы по обучению медицинского персонала пользованию медицинским комплектом для оказания помощи в области репродуктивного здоровья, снабжал гигиеническими наборами беременных женщин, а также оказывал содействие в разработке национального плана по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и соответствующих ответных мер. |
In the new reporting format, countries were asked to provide a general description of their policies for prevention, preparedness and response to industrial accidents rather than to list the legal acts through which the Convention was implemented. |
В соответствии с новым форматом докладов странам было предложено представить общее описание проводимой ими политики по предотвращению промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий, а не приводить перечень правовых актов, с помощью которых проводится работа по осуществлению Конвенции. |
In addition to the activities of the Technical Working Group, the United Nations Secretariat and the New York-based funds and programmes are cooperating in all efforts in relation to pandemic preparedness planning. |
В дополнение к работе Технической рабочей группы Секретариат Организации Объединенных Наций и базирующиеся в Нью-Йорке фонды и программы углубляют свое сотрудничество в рамках предпринимаемых ими всесторонних усилий по планированию мероприятий по обеспечению готовности к пандемии. |
Promote the establishment and strengthening of national and subregional systems for environmental emergency prevention, preparedness, assessment, mitigation and response, including the environmental impact of settlements for refugees and internally displaced people. |
Содействие созданию и укреплению региональных и субрегиональных систем, в рамках которых предусматриваются меры по предотвращению, обеспечению готовности, оценке, реагированию и смягчению последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями, включая экологические последствия, связанные с образованием поселений для беженцев и перемещенных лиц. |
Progress has also been made in areas on bilateral and multilateral preparedness exercises for transboundary risks, around which DPPI has organized numerous exercises. |
Был также достигнут прогресс в проведении двусторонних и многосторонних мероприятий по обеспечению готовности к трансграничным рискам, в связи с которыми многочисленные мероприятия были организованы и в рамках Инициативы по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и их предупреждению. |
In addition, the pandemic influenza preparedness plan is expected to be finalized in 2009.2 |
Кроме того, предполагается, что в 2009 году будет завершена разработка плана по обеспечению готовности к пандемии гриппа2. |
The focus on drought preparedness under TPN5 and on participatory natural resources management under TPN6 is meant to complete the Parties' structured response to the need for regional cooperation. |
Целенаправленные усилия по обеспечению готовности к засухе в рамках ТПС5 и по обеспечению рационального использования природных ресурсов на основе участия всех заинтересованных сторон в рамках ТПС6 должны служить частью комплексных ответных мер, предпринимаемых Сторонами Конвенции в свете необходимости расширения регионального сотрудничества. |
Authorities should be given both information on good practices and training regarding how to cooperate with industry and how to involve the public in the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
Государственным органам следует предоставить информацию о надлежащей практике и профессиональной подготовке по вопросам развития сотрудничества с промышленностью и привлечения общественности к деятельности по предотвращению промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий. |
From the reports of the Parties, there was a general understanding that provisions to inform the public and to involve representatives of public institutions in establishing and implementing measures for prevention, preparedness and response were in place. |
При ознакомлении с докладами Сторон сложилось общее понимание того, что положения об информировании общественности и вовлечении представителей общественных организаций в выработку и реализацию мер по предотвращению аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий уже действуют на практике. |
Over the past decade, the top 20 recipients of humanitarian assistance spent less than 1 per cent of humanitarian funding on preparedness. |
В течение последнего десятилетия главные 20 процентов стран-получателей гуманитарной помощи потратили на меры по обеспечению готовности к бедствиям менее 1 процента от общего объема средств, выделяемых на цели финансирования гуманитарной деятельности. |
Media should be recognized as an integral part of disaster risk reduction processes and should assume responsibility for fair and accurate reporting on disaster prevention, mitigation, preparedness, response and recovery. |
Следует признать неотъемлемым участником процессов снижения риска бедствий средства информации, которые должны брать на себя ответственность за беспристрастное и точное освещение деятельности по предотвращению и смягчению последствий бедствий, обеспечению готовности к ним, реагированию на них и восстановлению от них. |
Allocating a proportion of public budgets for disaster risk reduction, with greater investment in disaster mitigation, preparedness and response, informed by economic analyses and risk assessments. |
На снижение риска бедствий следует выделять определенную долю средств государственных бюджетов, в которой должны преобладать инвестиции в меры по смягчению последствий бедствий, обеспечению готовности к ним и реагированию на них, выработанные на основе информации, полученной в результате проведения экономического анализа и оценок риска. |
The Mission used its media output for outreach on cholera prevention and disaster and hurricane season preparedness and its work to strengthen the national police and rule-of-law institutions. |
Миссия использовала свои средства информирования для поддержки мероприятий по профилактике холеры, обеспечению готовности к стихийным бедствиям и ураганам, а также для поддержки деятельности национальной полиции и правоохранительных структур. |
UNFPA would also focus more heavily on the humanitarian front, especially preparedness planning, while mainstreaming humanitarian action in major areas of its development programming. |
Кроме того, ЮНФПА еще больше сосредоточится на гуманитарных аспектах, прежде всего на разработке планов по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, уделяя при этом больше внимания гуманитарной деятельности на основных направлениях своих программ в области развития. |
Failure to invest in disaster risk reduction and preparedness and in post-disaster recovery and rehabilitation as integral components of sustainable development efforts puts already vulnerable countries at even greater risk. |
Нехватка инвестиций, необходимых для финансирования деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, а также мер по восстановлению и реабилитации после стихийных бедствий как составных компонентов усилий по устойчивому развитию, увеличивает опасность, которая грозит и без того уязвимым странам. |
As a consequence, UNICEF is concentrating its interventions on emergency planning and preparedness activities, as well as on enhancing emergency communication, security and training. |
В связи с этим ЮНИСЕФ сосредоточивает свои усилия на мероприятиях по планированию деятельности в чрезвычайных ситуациях и обеспечению готовности к ним, а также на совершенствовании системы аварийной связи, повышении безопасности и обучении необходимым навыкам. |
The disaster management team is a forum for coordination of emergency response and preparedness, and disaster mitigation activities. |
Группа по вопросам ликвидации последствий бедствий представляет собой форум для координации мероприятий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий и по принятию мер для смягчения последствий стихийных бедствий. |
Temporary emergency staff were contracted more quickly and the UNICEF regular programme in water and sanitation has an emergency component, meaning that preparedness is part of its normal programme. |
Более оперативно осуществлялась связь с персоналом, привлекаемым для оказания чрезвычайной помощи на временной основе, и в регулярную программу ЮНИСЕФ в области водоснабжения и санитарии был включен компонент чрезвычайной помощи, в результате чего мероприятия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям проводятся в рамках его регулярной программы. |
Education and training on the application of preventive, preparedness and response measures by means of workshops, seminars and training sessions. |
Ь) обучению и подготовке специалистов по вопросам применения мер по предотвращению аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий посредством проведения рабочих совещаний, семинаров и учебных сессий. |
He also recalled that international work on prevention, preparedness and response to major industrial accidents had been initiated by several such accidents in the 70s and 80s. |
Он также напомнил о том, что международная деятельность по предотвращению крупных промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий началась в 70-х и 80-х годах в связи с рядом таких аварий. |
c) Support to LDCs' efforts in disaster mitigation, preparedness and prevention; and |
с) поддержка усилий НРС по ликвидации последствий стихийных бедствий, обеспечению готовности к их возникновению и их предупреждению; и |
While some countries enjoy stable growth and development, others face complex emergency, conflict and security situations, requiring a shift from long-term development planning to immediate emergency response and preparedness. |
Если в одних странах наблюдаются стабильные темпы роста и развития, то другие сталкиваются со сложными чрезвычайными ситуациями, конфликтами и проблемами безопасности, которые требуют перехода от долгосрочного планирования развития к принятию неотложных чрезвычайных мер и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |