It also addresses preparedness and response to industrial accidents when they do happen. |
Она также предусматривает меры по обеспечению готовности на случай промышленных аварий и по ликвидации их последствий. |
Supporting the preparedness and response efforts of national and regional actors is therefore crucial. |
Поэтому особое значение имеет поддержка усилий по обеспечению готовности и реагированию, предпринимаемых национальными и региональными заинтересованными сторонами. |
The Industrial Accidents Council of Canada develops guidance in chemical emergency prevention, preparedness and response. |
Совет Канады по промышленным авариям разрабатывает руководящие принципы по предупреждению, обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, связанных с химическими веществами. |
The focus will be on disaster prevention, preparedness and mitigation. |
В контексте этого подхода главное внимание будет уделяться предупреждению стихийных бедствий, обеспечению готовности и смягчению последствий. |
Their contributions are generally overlooked and should be encouraged in future preparedness activities. |
Их вкладу обычно не уделяется должного внимания, и его необходимо поощрять в будущей деятельности по обеспечению готовности. |
Pacific women are highly involved in local preparedness and initiatives for building disaster resilient communities. |
Женщины Тихоокеанского региона принимают активное участие в местных усилиях по обеспечению готовности и инициативах по формированию устойчивых к стихийным бедствиям общин. |
Integrating gender in inter-agency contingency planning and preparedness work is essential. |
Включение гендерной проблематики в межучрежденческую работу по планированию на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечению готовности имеет большое значение. |
The emergency management framework also provides the Organization with a means to monitor the various ongoing preparedness activities. |
Система принятия мер в чрезвычайных ситуациях предоставляет также Организации возможность следить за осуществлением различных мероприятий по обеспечению готовности. |
That definition encompasses policy, objectives and mandates, as well as preparedness plans, accountabilities and resources. |
Такое определение охватывает политику, задачи и мандаты, а также планы по обеспечению готовности, подотчетность и ресурсы. |
They can also strengthen interoperability by promoting compliance and coherence of preparedness and response efforts with international standards across multiple countries. |
Они могут также укрепить взаимодействие, приняв меры к тому, чтобы при осуществлении деятельности по обеспечению готовности и принятии мер реагирования их страны-члены придерживались соответствующих международных стандартов и руководствовались ими. |
In addition, all countries will be provided with the standards, guidance and tools needed to facilitate preparedness efforts. |
Кроме того, всем странам будут предоставлены рекомендации в отношении стандартов, консультации и инструменты, необходимые для облегчения усилий по обеспечению готовности. |
Together with WHO, the Mission will, upon request, support national Governments in their preparedness and prevention activities. |
Совместно с ВОЗ Миссия будет оказывать правительствам стран, по их просьбе, поддержку в осуществлении деятельности по обеспечению готовности и проведении профилактических мероприятий. |
United Nations cluster leads, Government counterparts and international and national non-governmental organizations continued to engage in ongoing preparedness activities and risk analysis by humanitarian cluster. |
Руководители тематических блоков Организации Объединенных Наций, партнеры в правительстве и международные и национальные неправительственные организации продолжали текущую деятельность по обеспечению готовности и проведению анализа риска по гуманитарному блоку. |
This initiative has also contributed to the establishment of internal staff capacity to address preparedness and response. |
Кроме того, осуществление этой инициативы также способствовало созданию внутриорганизационного кадрового потенциала, позволяющего решать задачи по обеспечению готовности и реагированию. |
There is increasing emphasis on developing national, regional and subregional capacity to deploy, receive and integrate military assets to effectively support preparedness and response operations. |
Все большее внимание уделяется укреплению национального, регионального и субрегионального потенциала в плане развертывания, получения и использования военных ресурсов и средств для эффективной поддержки операций по обеспечению готовности и по реагированию. |
In the sixth reporting round more countries indicated that they planned more work on preparedness in the upcoming period. |
В шестом отчетном цикле больше стран указали на то, что они планируют на предстоящий период больший объем работы по обеспечению готовности. |
In recent years, humanitarian efforts in the field of natural disasters have focused more on preparedness than relief. |
В последние годы в рамках гуманитарных усилий в связи со стихийными бедствиями основное внимание уделялось обеспечению готовности, а не оказанию помощи. |
In the Middle East and Central Asia region, OCHA preparedness efforts have a particular focus on contingency planning. |
В регионе Ближнего Востока и Центральной Азии в рамках усилий по обеспечению готовности УКГВ уделяет особое внимание планированию на случай чрезвычайных ситуаций. |
It also emphasized the joint unit's willingness to better integrate preparedness and response activities. |
Она также подчеркнула готовность Совместной группы обеспечить более эффективную интеграцию мероприятий по обеспечению готовности и реагированию. |
Emergency relief must be built into national programmes of preparedness and risk reduction. |
Чрезвычайная помощь должна быть частью национальных программ по обеспечению готовности и уменьшению опасности. |
The draft resolution makes important references to the need for effective risk reduction and preparedness programmes. |
В этом проекте резолюции содержатся важные ссылки на необходимость в эффективных программах по уменьшению опасности и обеспечению готовности. |
Considerable importance should be given to risk identification and mitigation as well as to preparedness and to protection of the most vulnerable. |
Следует уделять серьезное внимание выявлению и снижению риска, а также обеспечению готовности и защите наиболее уязвимых. |
A benchmark in the preparedness exercise was the transfer of responsibility for winter contingency planning from international aid organizations to UNMIK municipal structures. |
Важным моментом в деятельности по обеспечению готовности была передача ответственности за чрезвычайное планирование подготовки к зиме от международных организаций, занимающихся оказанием помощи, муниципальным структурам МООНК. |
Slovenia urged her to continue the Office's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions. |
Словения настоятельно призывает ее продолжать осуществление триединой стратегии по превентивным мерам, обеспечению готовности и реализации решений. |
It was emphasized that a multi-agency framework for emergency response and preparedness strategy was much needed. |
Была подчеркнута настоятельная необходимость в создании межучрежденческого механизма для реализации стратегии по обеспечению готовности и мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях. |