To retaliate an attack on buildings, premises, edifices and means of transport or to free objects that have been seized in a violent manner; |
отразить нападение на здание, помещение, строение и транспортные средства или освободить предметы, которые были захвачены насильственным путем; |
Provision is made for the rental of six premises as follows: five sector headquarters and one military observer headquarters at $15,000 per month per premise. |
Предусматриваются ассигнования на аренду шести следующих помещений: пяти секторальных штаб-квартир и одной штаб-квартиры военных наблюдателей по месячной ставке в 15000 долл. США за помещение. |
It also specifies disciplinary offences and the respective penalties for the same, including isolation in a cell apart or in other appropriate premises in establishments with shared cells. |
В ней также определяются дисциплинарные нарушения и соответствующие наказания за них, включая помещение в одиночную камеру или в другие соответствующие помещения в пенитенциарных учреждениях с общими камерами. |
Section 52 of the Dangerous Drugs Ordinance was amended in October 1994 to restrict the power of entry and search of premises without warrant to situations where it would not be reasonably practicable to obtain a warrant. |
В октябре 1994 года в статью 52 Закона об опасных наркотических средствах были внесены поправки с целью ограничить право входить в помещение и производить обыск без ордера в тех случаях, когда фактически не представляется возможным получить на это ордер. |
Lastly, on 22 September 1995, a group of armed men is said to have attempted to enter the WFP premises next to the Centre for Human Rights office in Bujumbura. |
Наконец, 22 сентября 1995 года группа вооруженных людей попыталась проникнуть в помещение МПП, которое расположено рядом с отделением Центра по правам человека в Бужумбуре. |
The associated recurring costs of the new premises, reflecting current prevailing New York City real estate market conditions, are incorporated in the biennial support budget estimates. |
Связанные с переездом в новое помещение периодические затраты, учитывающие нынешнюю конъюнктуру рынка Нью-Йорка, включены в смету бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
However, the law prohibits the wife from renting out the premises for use as anything other than a dwelling in the event of her remarriage after having been widowed. |
Однако закон запрещает жене сдавать в аренду помещение для иной цели, кроме проживания в случае ее повторного брака после того, как она овдовела. |
The detectives or investigators are obliged to ensure that the private circumstances of persons at the premises and of others that may be revealed during the search are not disclosed. |
Дознаватель, следователь обязаны принимать меры к тому, чтобы не были оглашены выявленные при обыске и выемке обстоятельства частной жизни лица, занимающего данное помещение, или других лиц. |
One source reported on 17 December 2006 that a riot by market traders took place when they were forced to vacate market premises, even though they had paid the authorities for reconstruction expenses. |
Один источник 17 декабря 2006 года сообщил, что рыночные торговцы устроили массовые беспорядки, когда их принудили освободить помещение рынка, несмотря на то, что они возместили властям расходы на реконструкцию. |
According to article 100, any employer who employs more than 30 women in his establishment is required to provide premises where they may nurse their children, without danger. |
Согласно статье 100 любой работодатель, на предприятии которого трудятся более 30 женщин, обязан обеспечить им благоустроенное помещение, где они могли бы кормить своих детей. |
Bosnia and Herzegovina was more troubled by the problem of ethnic segregation in educational institutions, as a result of which different schools occupied the same premises, but were administratively independent and provided very different kinds of education. |
Боснию и Герцеговину больше волнует проблема этнической сегрегации в учебных заведениях, в результате которой разные школы занимают одно помещение, но являются независимыми в административном отношении и дают неодинаковое образование. |
Other categories are distinguished according to the target attribute (unauthorized entry to business premises) or the policy relevance attribute (e.g. infanticide), |
Различия между другими категориями проводятся по признаку объекта (несанкционированный вход в помещение предприятия) или по признаку политической значимости (например, инфантицид). |
The State party also points out that the Tribunal noted the inconsistency between his initial claim to be a key activist and his subsequent claim to be only a supplier of premises and money. |
Государство-участник также отмечает, что Трибунал указал на несоответствия между его первоначальным утверждением о том, что он был одним из ключевых активистов, и его последующим заявлением о том, что он всего лишь предоставлял помещение и деньги. |
The Government has attempted to ensure remuneration for the three officials in this institution and to provide it with premises, but they need to be Commission must also have salaried staff, but there is a financing problem. |
Правительство приложило все усилия для того, чтобы оказать трем руководителям этого учреждения помощь и выделить им помещение, однако это помещение требует ремонта, а кроме того, комиссию необходимо укрепить за счет наемного персонала; таким образом, перед ней стоит проблема операционного бюджета. |
Regulation 84(2)(d) grants authority to enter into premises in which there is cause to believe that there is such property or documents relating to such property, and to confiscate them. |
Положение 84(2)(d) дает право входить в помещение, если имеются основания полагать, что там находится имущество или документы, относящиеся к такому имуществу, и конфисковать их. |
The premises consists of: a hall - 10 sq.m, a lounge - 25 sq.m. |
Помещение состоит из холла - 10 кв.м, зала - 25 кв.м. |
It occupied premises across the road from where L'Auto had been, in a building that had actually been in owned by L'Auto, although the original paper's assets had been sequestrated by the state. |
Редакция газеты заняла помещение через дорогу от бывшей редакции L'Auto, и это помещение также принадлежало L'Auto, хотя по официальным документам на него был наложен арест. |
In the very hardest months of the siege, to preserve their lives a proportion of the artists were placed under barracks conditions in the Academy and in the premises of the Artists' Union at 38, Herzen Street. |
В самые тяжёлые месяцы блокады часть художников для сохранения жизни была переведена на казарменное положение в Академию и в помещение Союза на Герцена, 38. |
Even if the entry to the premises was believed to be lawful by individual police officers, it does not mean that what occurred after entry was lawful. |
Даже если проникновение в помещение являлось, по мнению отдельных сотрудников полиции, законным, то это не означает, что все то, что произошло после проникновения, также являлось законным. |
Well, I've been asked to vacate the premises, but that's why you're here, isn't it? |
Ну, меня попросили освободить помещение, но вот почему ты здесь, не так ли? |
The Transitional Penal Code of Eritrea also provides that a public servant who forcibly enters a person's house or premises or who executes acts of search, seizure or sequestration other than those authorized by law commits an offence. |
Временный Уголовный кодекс Эритреи также гласит, что государственное должностное лицо, которое входит без разрешения в жилище или служебное помещение какого-либо лица или производит обыск или арест имущества без изданного на основании закона распоряжения, совершает правонарушение. |
2 civilian staff premises were maintained in Pristina, comprised of the UNMIK headquarters in that city and the security support office for the residence of the Special Representative of the Secretary-General. |
Обеспечивалось техническое обслуживание 2 помещений для гражданского персонала в Приштине, включая штаб-квартиру МООНК в Приштине и служебное помещение для охраны резиденции Специального представителя Генерального секретаря. |
The height of ceilings - 3,5 m. The premises consists of: two lounges - 40 and 36 sq.m, a cabinet - 6 sq.m, a storage room and a bathroom. |
Высота потолков - 3,5 м. В состав магазина входят: два зала, площадями - 40 и 36 кв.м, кабинет - 6 кв.м, складское помещение и санузел. |
Provision is made for maintenance supplies for seven premises at an average monthly cost of $1,000 per premise, costed for six months for mission headquarters ($6,000) and for four months for the other six premises ($24,000). |
Предусматриваются ассигнования на ремонтно-эксплуатационные материалы для семи служебных помещений из расчета в среднем 1000 долл. США в месяц на помещение в течение шести месяцев для штаб-квартиры миссии (6000 долл. США) и четырех месяцев для других шести служебных помещений (24000 долл. США). |
If this obligation cannot be met, UNDP may seek leased accommodation, with the host Government's assistance; it may own premises it has purchased or constructed; and it may lease space in commercial premises. |
Если соблюсти этот критерий нельзя, ПРООН может с помощью правительства принимающего государства арендовать помещение; она может быть владельцем купленных или построенных ею помещений; и она может арендовать помещения на коммерческой основе. |