Sir James Paget (Surgeon Extraordinary to Queen Victoria), who inspected the premises in 1873, said it was one of "the most convenient and best ventilated and arranged Institutions he had ever seen". |
Сэр Джеймс Педжет (Чрезвычайный хирург королевы Виктории), осмотревший помещение в 1873 году, сказал, что это одно из «наиболее удобных и наилучшим образом проветриваемых учреждений, которые он когда-либо видел». |
Tell me, please, whether there are conditioners, which can not only cool, but also ventilate the premises? |
Скажите, есть ли кондиционеры, которые могут не только охлаждать, но и вентилировать помещение? |
A variety of new military buildings and masts have since been erected, including the island's first licensed premises, the 'Puff Inn'. |
С тех пор был сооружён ряд строений и вышек военного назначения, включая первое лицензированное помещение на острове, «Пафф-Инн» (Puff Inn). |
The business moved to larger premises in Ballyclare in 1989 and the name of the shop was changed to Ballyclare Cycles. |
Офис переехал в более просторное помещение в городе Балликлэр в 1989 году и название магазина было изменено на Ballyclare Cycles. |
This arrangement lasted until 1968, when the Royal Society moved to new premises in Carlton House Terrace and its apartments were split between the Royal Society of Chemistry and the British Academy. |
Эта договоренность продолжалась до 1968 года, когда Королевское общество переехало в новое помещение на Карлтон-хаус террас и его апартаменты были разделены между Королевским химическим обществом и Британской академией. |
The college opened in 1845 with 26 students at 16 Hanover Square, moving to cheaper premises at 299 Oxford Street in 1848. |
Колледж открылся в 1845 году на 16-й площади Ганновера, где было поначалу 26 учеников, переместившись в более дешевое помещение на Оксфорд-стрит 299 в 1848 году. |
Most of the staff was forced to go on leave with no pay, the remaining staff members moved to another place, keeping the location of these premises secret. |
Основная часть сотрудников была вынуждена уйти в отпуск за свой счет, меньшая часть переехала в другое помещение, сохраняя все меры конспирации. |
The Social Welfare Department has already found premises for 15 of the centres; the remaining 1 is operating out of a commercial building until a permanent site is found. |
Департамент социального обеспечения недавно нашел помещения для 15 таких центров; оставшийся один центр, пока не будет найдено постоянное помещение, функционирует рядом с одним коммерческим зданием. |
Residence under surveillance is one measure of restraint under the Code of Criminal Procedure that is applied to criminal suspects and accused persons who do not need to be jailed but are not supposed to leave their homes or particular premises. |
Домашний арест (помещение под наблюдение) представляет собой одну из предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом мер пресечения, применяющуюся в отношении подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, при которой они не заключаются под стражу, но не вправе покидать собственное жилье или определенное место. |
Under the premises is located a cellar, the space 29 sq.m, consists of two lounges - 14 and 15 sq.m. |
Под помещением расположено подвальное помещение площадью 29 кв.м, состоящее из двух залов - 14 и 15 кв.м. |
Neighbours became curious of the number of women entering the premises and reported it to the local Watch Committee, however they investigated and concluded that nothing unusual was happening there. |
Соседей заинтриговало количество женщин, входящих в это помещение, и они сообщили об этом в местную полицию, которая провела расследование и пришла к выводу, что ничего противозаконного там не происходит. |
Well, the FBI believes that you snuck onto the premises to record a second video. |
Ну, ФБР считает, что проник в помещение, чтобы снять второе видео |
In that case, hurry up and get ready to leave the premises. |
В таком случае собирайся и освобождай помещение |
By virtue of the powers vested in me by law, and following various orders you have chosen to ignore, I am here to seize your furniture and request that you vacate the premises thereafter. |
В силу полномочий, которыми я наделён по закону, и принимая во внимание, что вы выбрали игнорировать многочисленные ордера, которые вам приносили, я здесь, чтобы конфисковать ваше имущество и после этого просить вас освободить помещение. |
They said they heard some yelling coming from your apartment, saw some people they didn't recognize enter the premises, thought there might be some trouble. |
Он сказал, что из вашей квартиры слышатся крики, он видел каких-то неизвестных, входящих в помещение, решил, что у вас какие-то неприятности. |
The monthly requirement under this heading has been reduced by $2,000 and results from the move to new headquarters premises, which are in a better state of repair than the previous location. |
Ежемесячные потребности по этой статье сокращены на 2000 долл. США, что обусловлено переводом штаб-квартиры в новое помещение, которое находится в лучшем состоянии, чем предыдущее. |
Although the occupant indicated he was willing to vacate the premises, the local housing commission advised the couple that the property would be made available instead to a Croat refugee. |
Хотя съемщик этого дома указал, что он готов освободить помещение, местная жилищная комиссия уведомила сербскую семью о том, что имущество будет передано вместо них одному из хорватских беженцев. |
UNFPA informed the Board that in this particular case its move was being delayed by the refusal of another United Nations agency to move to the proposed shared premises. |
ЮНФПА сообщил Комиссии, что в данном конкретном случае переезд откладывается из-за отказа другого учреждения Организации Объединенных Наций переехать в предложенное совместное помещение. |
It is therefore proposed that new premises for the Unit be constructed to improve the coordination of security coverage; |
Поэтому в целях более эффективной координации мероприятий по охране комплекса предлагается построить новое помещение для Группы; |
The Government personnel were encountered by the AMIS protection force, which was guarding the premises according to AMIS established practice of providing protection to movement representatives to the ceasefire commission. |
Правительственные военнослужащие были встречены охранниками МАСС, которые охраняли помещение согласно принятой в МАСС практике обеспечивать защиту представителей этого Движения в комиссии по прекращению огня. |
A security employee in a discotheque in Valencia asked Facuzi H. his nationality; on learning that he was Tunisian he ordered him to leave the premises. |
Охранник одной из дискотек Валенсии спросил у Факузи Х. о его национальности, и, узнав, что он тунисец, потребовал от него покинуть помещение. |
"Venac" Folk Dance Ensemble premises, near the Stadium; |
Помещение фольклорного танцевального ансамбля "Венач", рядом со стадионом; |
Under the terms of the agreement, the Government provides rent-free premises to the centre and an annual cash contribution of $50,000 for the next four years for the translation of information materials into local languages. |
По условиям соглашения правительство предоставляет без арендной платы помещение для центра и вносит ежегодный взнос наличными в размере 50000 долл. США в течение следующих четырех лет для оплаты письменного перевода информационных материалов на местные языки. |
It also took note of the statement by the Executive Secretary, in which she reported that negotiations with the Host Government are under way to ensure that the move to the new premises is made with no additional costs to Parties. |
Он также принял к сведению заявление Исполнительного секретаря, в котором она сообщила, что в настоящее время ведутся переговоры с принимающим правительством, цель которых заключается в том, чтобы переезд в новое помещение был произведен без дополнительных расходов для Сторон. |
The President: As representatives will recall, at the closing meeting of its fifty-seventh session, the General Assembly adopted resolution 57/338, condemning the attack on United Nations personnel and premises in Baghdad. |
Председатель: Представители, вероятно, помнят, что на заключительном заседании своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/338, осуждающую нападения на персонал и помещение Организации Объединенных Наций в Багдаде. |