They're sending Seelie scouts to search for Valentine, but they made it clear, the little girl does not leave the premises. |
Они посылают фэйри-разветчиков искать Валентина, но они дали ясно понять, чтобы маленькая девочка не покидала помещение. |
The armed forces and the National Police may not enter the premises of Congress without the authorization of the President of Congress. |
Служащие вооруженных сил и национальной полиции не могут входить в помещение конгресса без санкции самого Президента. |
The Supreme Council did not last long. On 11 December 1992, the President suspended its work and the military prevented deputies from entering its premises. |
Верховный совет просуществовал недолго. 11 декабря 1992 года президент приостановил деятельность ВСР, и группа военных заблокировала входы в занимаемое им помещение. |
They were both unaware that the underwriter had indeed inspected the premises just six months prior to the audit. |
У них отсутствовала информация о том, что на самом деле страховщик инспектировал помещение всего за шесть месяцев до проведения ревизии. |
All employers employing 20 or more women in the workplace shall be required to equip premises so that mothers can feed their children without danger. |
Каждый работодатель, у которого на работе занято более двадцати женщин, обязан оборудовать помещение, где матери могли бы без всяких опасений кормить детей. |
According to reports, a detachment of mobile guards burst into the premises and ordered the trade unionists to line up facing the wall. |
Сотрудники одного из подвижных жандармских подразделений, как утверждается, ворвались в помещение и приказали членам профсоюза встать вдоль стены. |
Upon leaving the premises, the witness was threatened by the men and told never to reveal what she had seen. |
Перед тем как покинуть помещение, мужчины пригрозили свидетельнице расправиться с ней, если она когда-нибудь расскажет об увиденном. |
They are also given special entry and search powers in respect of premises where there is or has been domestic violence. |
Они также имеют специальные права на вход в помещение, где совершается или был совершен акт насилия в семье, и проведение в нем обыска. |
Special premises have been set aside for the Ombudsman, for work involving convicted women prisoners and for interviews with them on personal matters. |
Для организации работы с осужденными женщинами и приема их по личным вопросам администрация учреждения выделила Омбудсману по правам осужденных специальное помещение. |
The transfer of the Hospital to the new premises is planned already for the end of 2006. |
Перевод госпиталя в новое помещение запланирован уже на конец 2006 года. |
The Institute, however, indicates that these premises are not suitable for trial activities and suggests that this matter be further discussed with its host country. |
Однако институт указывает, что это помещение является неприемлемым для проведения судебных процессов, и предлагает продолжить обсуждение этого вопроса со страной своего пребывания. |
Another case involving problems of a religious community with regard to their place of worship was the premises of the Grace Sunmin Mission Centre in Dushanbe. |
Другим случаем, связанным с проблемами религиозной общины в отношении места отправления религиозных обрядов, является помещение миссионерского центра "Грейс Сонмин" в Душанбе. |
Or are you just going to stand there and decorate the premises? |
Или ты только собираешься стоять там и украшать собой помещение? |
During the period under review, the Agency constructed four new schools to replace dilapidated prefabricated premises, 13 classrooms to avoid triple shifting and one specialized room. |
В течение отчетного периода Агентство построило четыре новые школы вместо пришедших в негодность зданий сборной конструкции, 13 учебных классов (что поможет избежать необходимости проводить занятия в три смены) и одно специализированное помещение. |
It was also essential to find the Institute premises in New York with sufficient space for its various meetings and training courses. |
Важно также подыскать для Института соответствующее помещение в Нью-Йорке, в котором было бы достаточно места для проведения его различных заседаний и учебных курсов. |
My men and I will observe, and no one enters or leaves the premises. |
Мои люди и я, будем наблюдать и никто не войдет и не покинет помещение. |
Inspector hygiene: Upon completion of daily field inspection, on a farm unit, and at the end of each day, clean footwear and equipment prior to leaving the premises. |
Гигиена инспектора: после завершения дневной полевой инспекции в хозяйстве или в конце каждого дня необходимо чистить обувь и оборудование перед тем, как покинуть помещение. |
Inviolability of the home means that no one has the right, except on lawful grounds, to enter premises used as permanent or temporary residence against the will of the occupants. |
Право на неприкосновенность жилища означает, что никто не имеет права без законного основания войти в помещение, предназначенное для постоянного или временного проживания людей против воли проживающих в нем. |
With the move to new premises and new data centres in October 2010, MIS Branch redesigned, restructured, and strengthened UNFPA network architecture to efficiently support the organization. |
После переезда в октябре 2010 года в новое помещение с новыми центрами данных Сектор СУИ модернизировал, перестроил и усилил сетевую архитектуру ЮНФПА в целях обеспечения эффективной поддержки организации. |
The Governing Council was given information regarding the Centre's administration and management, including current organizational structure, staffing composition and recent relocation to new premises in Song-do, Incheon, Republic of Korea. |
Совет управляющих был проинформирован об административных аспектах и управлении работой Центра, включая его нынешнюю административную структуру и штатное расписание, а также о его недавнем переезде в новое помещение в Сонгдо, Инчхон, Республика Корея. |
It also recommends that the NPM request an increase in the budget in order to enable it to its own premises as well as help secure and enhance its functional and perceived independence. |
Он также рекомендует НПМ просить об увеличении его бюджета, что позволит ему иметь собственное помещение и поможет добиться функциональной и презюмируемой независимости и укрепить ее. |
The final solution for the premises has been allocated, and the Government awarded it to the Protector of Citizens, however the reconstruction of this building requires over 10 million Euros. |
Постоянное помещение уже определено, и правительство закрепило его за Защитником граждан, однако на реконструкцию здания требуется свыше 10 млн. евро. |
I have a signed warrant, applicable in the case Of a missing person or persons, to enter these premises And conduct a visual survey and/or question the occupants therein. |
У меня есть подписанный ордер на случай пропажи человека или людей, чтобы войти в это помещение, осмотреть его и/или опросить жильцов. |
On 28 January 2000, the district court in The Hague passed judgement in the case of a landlord who had made insulting remarks to a man seeking to hire shop premises from him. |
28 января 2000 года окружной суд Гааги вынес решение по делу одного домовладельца, который допустил оскорбительные замечания в адрес человека, пытавшегося снять у него торговое помещение. |
The requisite legislation providing for this kernel of a genuine, State-level police force was enacted in the first half of the year, and the Agency moved into new premises during the summer. |
В первой половине года было принято необходимое законодательство об учреждении этого агентства, которое является стержнем настоящих общегосударственных полицейских сил, а летом оно переехало в новое помещение. |