Seven months later, the police station, having been transferred to summarily equipped emergency premises, was again vandalized by a group belonging to the Front de résistance nationale, its spokesman alleging that there was a plot targeting one of its members. |
Спустя семь месяцев комиссариат, переведенный в наскоро оборудованное временное помещение, вновь подвергся нападению со стороны группы, принадлежащей к Фронту национального сопротивления, под предлогом того, что, как заявил представитель этого Фронта, против одного из его сторонников готовился заговор. |
Initially they were collocated, but when the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs office grew, the Humanitarian Adviser had to find new premises. |
Первоначально оба отделения находились в одном помещении, однако когда отделение УКГД стало разрастаться, советник по гуманитарным вопросам был вынужден найти себе новое помещение. |
A lounge - 170 sq.m, a kitchen - 13 sq.m, a premises is thorough renovated. |
Общая площадь - 126 кв.м, высота потолков - 3 м. Помещение состоит из: 4-х залов (2 - по 25 кв.м., 2 - по 26 кв.м. |
The congregation decided to build larger premises and purchased land for £1,325 on the corner of Oxford Terrace and Madras Street, overlooking the Avon River. |
Затем верующие решили построить более просторное помещение, и за 1325 фунтов стерлингов выкупили участок земли на углу Оксфорд-террас (англ. Oxford Terrace) и Мадрас-стрит (англ. Madras Street), неподалёку от реки Эйвон. |
Around 1 p.m., when the participants were preparing for a press conference to be held at 3 p.m., mobile guards in battledress invaded the premises. |
Около 13 ч. 00 м., когда они готовились к пресс-конференции, назначенной на 15 ч. 00 м., в помещение ворвались одетые в полевую форму служащие мобильных подразделений полиции. |
He obtained premises in Nicolson Street, Edinburgh, in which he established a laboratory and museum, naming it the Scottish Oceanographical Laboratory, with the ultimate ambition that it should become the Scottish National Oceanographic Institute. |
Он получил помещение на улице Николсона в Эдинбурге, где открыл лабораторию и музей; так была создана Шотландская океанографическая лаборатория. |
In 1992,the theatre moved to premises in Xhavit Mitrovica street, which gave it an opportunity to provide parallel performances: children plays in the afternoon and adult performances in the evening. |
В 1992 году театр переехал в помещение на улице Митровице, то дало ему возможность играть детские и взрослые спектакли одновременно. |
According to the information received, on the night of 27 to 28 August 2002 the premises of this organization were broken into, documents searched, and files, floppy disks and computers stolen by unidentified persons. |
Согласно полученной информации, в ночь с 27 на 28 августа 2002 года был совершен налет на помещение Социального движения в защиту детей. |
If a voter is missing, it is encuincumbentmbent upon you to find out whether or not the voter has, in fact, left the premises. |
Если избиратель отсутствует, на вас лежит обязанность выяснить, на самом ли деле избиратель покинул помещение. |
Whether or not you agree, this is still a critical missing, and it is my duty to enter the premises if I suspect that a member of the public is not safe. |
Чем бы вам это не казалось, это все еще мое дело, и я обязана войти в помещение, если я подозреваю, что члену общества угрожает опасность. |
No later than upon the committal of the detainee to special detention premises must the detainee be subjected to a search for the purpose of removing from him any items suitable for assault, escape or for the self-infliction of injury. |
Не позднее момента водворения задержанного в специальное помещение для задержания задержанный должен быть подвергнут обыску с целью изъятия у него любых предметов, с помощью которых он может совершить нападение, побег или членовредительство. |
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. |
Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством. |
Mr. Polat was chased by the group and took refuge in the restaurant where damage was caused: the windows were broken, the premises were bombarded with empty bottles and the customers sprayed with tear gas. |
Преследуемый группой, он укрылся в ресторане, который подвергся налету: витрины были разбиты, нападавшие забросали помещение пустыми бутылками и применили против посетителей слезоточивый газ. |
One speaker regretted that, despite the offer by the Government of Angola to host and to provide rent- and maintenance-free premises for an information centre in Luanda, no progress had been made towards creating such a centre. |
Один оратор высказал сожаление в связи с тем, что, несмотря на предложение правительства Анголы принять информационный центр в Луанде и выделить соответствующее помещение без оплаты аренды и эксплуатационных расходов, никакого прогресса не было достигнуто в деле создания такого центра. |
It sets out the grounds on which an owner may increase the rent payable by a tenant, and the reasons an owner may rely on to serve on a tenant of the premises a notice requiring the tenant to deliver vacant possession of the premises. |
В нем оговариваются основания, на которых владелец недвижимости может повышать подлежащую уплате жильцом сумму аренды, а также основания, на которых владелец может направить квартиросъемщику уведомление с требованием освободить помещение. |
Comprehensive maintenance of two classrooms at Shatilla school premises to be used as a premedical education class and recreational hall, Lebanon |
Переоборудование двух учебных классов в школе в Шатиле в помещение для проведения подготовительных медицинских курсов и комнату досуга, Ливан |
On the 1st floor are located: vestibule - 24 sq.m., three common-rooms - 47, 34, 33 sq.m., dishes washer premises - 12 sq.m., 2 bathrooms. |
На 1-ом этаже расположены: прихожая - 24 кв.м., три зала - 47, 34, 33 кв.м., помещение для мойки посуды - 12 кв.м., 2 санузла. |
He added that the number of people illegally entering the premises had risen sharply during the past year, following an increase in online exposure, with over a hundred people entering on some weekends. |
Он добавил, что число людей, незаконно попадающих в помещение, резко возросло в течение прошлого года, что стало ясно из увеличения онлайн-сообщений о пребывании на вершине здания, причем в некоторые выходные дни в башню проникали более ста человек. |
The first was opened by Sylvia Beach, an American, on 19 November 1919, at 8 rue Dupuytren, before moving to larger premises at 12 rue de l'Odéon in the 6th arrondissement in 1922. |
Первый был открыт Сильвией Бич 19 ноября 1919 года на улице Дюпюитрен, 8, а затем, в 1922 году, перенесён в более просторное помещение на улице Одеон, 12 в VI округе Парижа. |
In December, however, the training programmes for new DAP guards and for existing prison record clerks were suspended, due to the closure of the DAP training centre pending a search for new premises. |
Однако в декабре учебные программы для новых надсмотрщиков ДТА и для работающих в тюрьмах административно-канцелярских сотрудников были свернуты по причине закрытия учебного центра ДТА до тех пор, пока не будет найдено новое помещение. |
(b) Protection Line, which deals with boarding premises offering simple protection, family placement, establishments for children who are slightly or moderately retarded and establishments for children who are severely retarded; |
Ь) деятельность по защите, которая включает помещение в интернаты, где обеспечивается повседневный уход за детьми, в семьи, в интернаты для детей с легкими или умеренными недостатками умственного развития и в интернаты для детей с тяжелыми или глубокими недостатками умственного развития; |
We'll begin with you leaving the premises at once. |
Сначала вы должны покинуть помещение. |
The second to fifth floors are general office spaces, while the first floor is the United Nations badge-making area, which houses documentation and passes for access onto Headquarters premises and is protected only by glass windows and camera. |
На втором-пятом этажах находятся общие рабочие помещения, а на первом этаже - помещение, в котором выдаются документы, пропуска для доступа в помещения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и которое защищено лишь стеклянными окнами и камерой слежения. |
Subject to the necessary detention facilities being available, a minor could be placed in facilities subject to more lenient conditions of detention, in which case he would share the same premises as adults but with a separate cell. |
Если помещение для содержания под стражей позволяет это, то несовершеннолетнего могут поместить в такое место, где режим заключения является менее строгим, и в таком случае он будет находиться под стражей в тех же помещениях, что и взрослые лица, однако находиться в отдельной камере. |