He and his predecessor, Juan Antonio Samaranch, and the IOC in its totality have continuously promoted the ideal of the Olympic Truce, becoming an inspiration for us all. |
Он и его предшественник, Хуан Антонио Самаранч, и весь состав МОК постоянно пропагандируют идею «олимпийского перемирия», ставшую для всех нас источником вдохновения. |
I would like to recall the statement that his predecessor made to the Council last year regarding the work under way to adapt the organization to the new security challenges. |
Я хотел бы напомнить о заявлении, с которым выступил в прошлом году в Совете его предшественник, относительно проводимой работы по адаптации организации к новым задачам в области безопасности. |
As noted by my predecessor, this independence has never been compromised, and the Office has been free to examine any activity of the Organization without hindrance. |
Как отмечал мой предшественник, угроза утраты этой независимости ни разу не возникала; Управление могло свободно и беспрепятственно проверять любой участок деятельности Организации. |
As Mr. Holmes's predecessor pointed out, the responsibility to protect civilians in conflict is a central principle of humanity, which must be depoliticized and transformed into joint action on the part of Security Council members and international organizations. |
Как подчеркнул предшественник г-на Холмса, обязанность обеспечивать защиту гражданских лиц в конфликте является главным принципом гуманизма, который должен носить деполитизированный характер и должен быть воплощен в совместные действия со стороны членов Совета Безопасности и международных организаций. |
However, as her predecessor, Abdelfattah Amor, has already stated in his last report to the Commission on Human Rights, the response rates need to improve. |
Вместе с тем, как уже отметил ее предшественник г-н Абдельфата Амор в своем последнем докладе Комиссии по правам человека, показатели по ответам на сообщения должны улучшаться. |
Your predecessor, Ambassador Nana Effah-Apenteng knows how much, both bilaterally and in the pan-African context, Ghana and Congo have always worked hand in hand, which was made abundantly clear last month. |
Ваш предшественник, посол нана Эффа-Апентенг, знает, как тесно всегда сотрудничают Гана и Конго и на двустороннем уровне, и в панафриканском контексте, что красноречиво подтвердил прошлый месяц. |
Another mechanism was referred to last year by my predecessor, in this very Assembly, and I think it is appropriate to come back to it today. |
В прошлом году мой предшественник уже упоминал в этой Ассамблее еще один механизм, и я полагаю, что сегодня уместно опять вспомнить о нем. |
Mr. Barak has not withdrawn from one inch of territory, other than from the areas from which his predecessor, Mr. Netanyahu, agreed to withdraw. |
Г-н Барак не освободил ни одного участка нашей территории, помимо тех, с которых согласился уйти еще его предшественник, г-н Нетаньяху. |
His predecessor, Mr. Kouchner, has left behind a firm foundation on which to build, but the task of the new Special Representative is by no means an easy one. |
Его предшественник г-н Кушнер оставил после себя прочный фундамент, однако миссия нового Специального представителя отнюдь нелегкая. |
In response to the representative of Suriname, he said that in the area of human rights education, he would continue the work of his predecessor and try to bring about a change in mentality and a spirit of tolerance. |
Отвечая представителю Суринама, Верховный комиссар говорит, что он намерен продолжать деятельность по просвещению в области прав человека, которую проводил его предшественник, и будет пытаться изменить существующие представления, а также восстановить атмосферу терпимости. |
I am convinced that, given your excellent qualities, Mr. President, you, like your predecessor, will contribute to strengthening cohesion and peace among all States and peoples. |
Я убежден в том, что, проявляя свои замечательные качества, г-н Председатель, Вы как и Ваш предшественник, внесете свой вклад в укрепление единства и мира между государствами и народами. |
The success of the United Nations is built on the hard work of its Members, and both the President and his predecessor have shown dedication to the positive functioning of this esteemed institution. |
Успех Организации Объединенных Наций основывается на напряженном труде ее членов, и Председатель и его предшественник продемонстрировали приверженность обеспечению позитивного функционирования этого уважаемого института. |
Your predecessor, Mr. President, indicated from the start of his mandate that he wanted to be actively involved in the work of Security Council reform. |
Г-н Председатель, Ваш предшественник с самого начала выполнения своего мандата указал, что он хотел бы принимать активное участие в работе по реформе Совета Безопасности. |
Its predecessor, the Finnish follow-up process to the United Nations Secretary-General's reports, issued annually since 1995, organized seminars and issued publications supporting regional democratization, mainly in Eastern Europe and the Russian Federation. |
Его предшественник организация «Финский процесс последующего наблюдения за осуществлением докладов Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, публиковавшихся ежегодно начиная с 1995 года» организовывала семинары и выпускала публикации в поддержку региональной демократизации главным образом в Восточной Европе и в России. |
As mentioned on numerous previous occasions by my predecessor as well as the Security Council and individual Member States, the numerous restrictions imposed by Eritrea on the operations of UNMEE are counterproductive and unjustifiable. |
Как это неоднократно отмечали ранее мой предшественник, а также Совет Безопасности и отдельные государства-члены, многочисленные ограничения, введенные Эритреей в отношении деятельности МООНЭЭ, являются контрпродуктивными и необоснованными. |
The decision to take this approach was made when it was realized that CSD and its predecessor had failed to take effective action against the numerous illicit diamond buyers operating from Luanda. |
Решение о применении этого подхода было принято после осознания того, что СКА и его предшественник оказались не в состоянии принимать эффективные меры в отношении большого числа незаконных покупателей алмазов, действующих из Луанды. |
Last year in particular, my predecessor, Mr. Holkeri, conducted a series of informal consultations on this issue, which led to General Assembly resolution 55/285, containing reform measures such as the clustering of agenda items. |
В частности, в прошлом году мой предшественник г-н Холкери провел ряд неофициальных консультаций по этому вопросу, которые привели к принятию резолюции 55/285 Генеральной Ассамблеи, предусматривающей меры в плане реформы, такие как сведение воедино пунктов повестки дня. |
During the reporting period, high-level consultations on Darfur took place in Addis Ababa on 16 November, which my predecessor co-chaired with the Chairperson of the African Union Commission, Alpha Oumar Konaré. |
В течение отчетного периода в Аддис-Абебе 16 ноября состоялись консультации высокого уровня по Дарфуру, сопредседателем которых вместе с председателем Комиссии Африканского союза Альфа Умаром Конаре был мой предшественник. |
The United Kingdom recognizes that, aware of their particular situation, the Russian Federation (or its predecessor) and the United States have been negotiating bilaterally since the late 1960s to control and reduce their nuclear forces. |
Соединенное Королевство отмечает, что Российская Федерация (или ее предшественник) и Соединенные Штаты Америки, учитывая эту характерную особенность ситуации, с конца 60х годов постоянно ведут переговоры о контроле и сокращении своих ядерных сил. |
My Government hails the selection of a leader with such esteemed qualifications, and we are confident you will lead the work of this body with the same high competence and spirit as did your distinguished predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland. |
Мое правительство приветствует выбор руководителя с такими достойными уважения качествами, и мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой этого органа с такой же высокой компетентностью и энергией, как и Ваш выдающийся предшественник из Финляндии г-н Харри Холкери. |
Since November 2000, U.S. Immigration and Customs Enforcement and its predecessor agency, the former Immigration and Naturalization Service, have implemented National Detention Standards for facilities holding immigration detainees for over 72 hours. |
За период, прошедший с ноября 2000 года, Бюро по обеспечению соблюдения иммиграционных и таможенных правил США и его предшественник - бывшая Служба иммиграции и натурализации - внедрили Национальные стандарты содержания под стражей теми органами, которые имеют право задерживать иммигрантов более чем на 72 часа. |
For the last several years my predecessor has been closely engaged, primarily through the Department of Political Affairs, with key national, regional and international actors in an effort to encourage an early and peaceful resolution of the crisis through an inclusive process of national dialogue. |
В течение последних нескольких лет мой предшественник поддерживал, главным образом через Департамент по политическим вопросам, тесные контакты с ключевыми национальными, региональными и международными субъектами в целях содействия скорейшему и мирному урегулированию кризиса на основе всеохватного процесса национального диалога. |
In "An Agenda for Peace", my predecessor indicated his desire to undertake periodic consultations on confidence-building measures with parties to potential, current or past disputes and with regional organizations, offering such advisory assistance as the Secretariat can provide. |
В «Повестке дня для мира» мой предшественник выразил желание проводить периодические консультации по мерам укрепления доверия со сторонами в потенциальных, нынешних или прошлых спорах, а также с региональными организациями, предлагая такую консультативную помощь, которую может оказать Секретариат. |
In the immediate post-war period, the ICPO-Interpol predecessor, the International Criminal Police Commission, adopted a position of neutrality by refusing to become involved in cases of a political, religious or racial nature. |
Сразу же после войны предшественник МОУП-Интерпола Международная комиссия уголовной полиции заняла позицию нейтралитета, отказавшись быть вовлеченной в дела политического, религиозного или расового характера. |
Moreover, out of a desire to support States seeking solutions to the problems faced by displaced persons, the Representative conducts working visits and carries out activities to follow up his prior missions or those of his predecessor. |
Кроме того, стремясь содействовать государствам в поиске решений проблем, с которыми часто сталкиваются перемещенные лица, Представитель осуществляет рабочие визиты и мероприятия по результатам поездок, которые ранее совершил он сам или его предшественник. |