Much has changed since 1998, when my predecessor prepared the initial report on the causes of conflict in Africa (A/52/87). |
С 1998 года, когда мой предшественник подготовил первоначальный доклад о причинах конфликтов в Африке (А/52/871), многое изменилось. |
First, her predecessor encouraged States to enact or strengthen legislation to prohibit racial discrimination in all areas of the public and private sectors relating to housing, planning and land. |
Во-первых, ее предшественник призвал государства принимать или укреплять законодательство в целях запрещения расовой дискриминации во всех сферах государственного и частного секторов, связанных с жилищным строительством, планированием и землей. |
In June, your predecessor, Mr. President, convened a high-level Conference on the World Financial and Economic Crisis. |
В июне Ваш предшественник, г-н Председатель, созвал Конференцию высокого уровня по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе. |
Her first country visit would be to Colombia in the Latin American region, as her predecessor had reported on many countries in other regions. |
Она нанесет свой первый страновой визит в Колумбию в регионе Латинской Америки, поскольку ее предшественник уже представил информацию по многим странам из других регионах. |
He affirmed the commitment of the current Government to honour the promises made by its predecessor set out in its reply to the Views on 11 June 2008. |
Он подтвердил готовность нынешнего правительства выполнить все обещания, которые его предшественник дал в своем ответе на Соображения 11 июня 2008 года. |
We also wish to commend the dexterity and high competence with which your predecessor, Miguel d'Escoto Brockmann, conducted the proceedings of the previous session. |
Мы также хотим отметить то умение и ту компетентность, с которыми Ваш предшественник, Мигель д'Эското Брокман, руководил работой предыдущей сессии. |
The National Mediation Office was established 1 June 2000 and was given a broader mandate than its predecessor, the National Conciliator's Office. |
Национальное посредническое бюро было учреждено 1 июня 2000 года и наделено более широким мандатом, чем его предшественник Бюро национального мирового посредника. |
The Special Representative's predecessor, in a report issued in November 2004 on economic land concessions from a human rights perspective, underlined the urgent need for public disclosure and accountability mechanisms. |
Предшественник Специального представителя в своем докладе за ноябрь 2004 года об экономических концессиях на землю с точки зрения прав человека подчеркнул настоятельную необходимость механизмов оповещения общественности и отчетности. |
My brother's predecessor had the eyes of all of his male relatives plucked out and brought to him on a silver platter. |
Предшественник моего брата приказал вырвать глаза всех своих родных мужского пола и принести ему на серебряном блюде. |
I know my predecessor, Minister Javani, held you in high regard. |
Я знаю, мой предшественник министр Джавани, с большим уважением относился к вам. |
So when he's served his purpose, he will be consigned to history in exactly the same way as his predecessor. |
Поэтому, когда он выполнит свою задачу, он станет достоянием истории точно так же, как и его предшественник. |
In the absence of access to the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur, like his predecessor, has benefited greatly from information received from and dialogue with concerned Governments during visits to neighbouring countries. |
В условиях отсутствия доступа в Корейскую Народно-Демократическую Республику Специальный докладчик, как и его предшественник, многое почерпнул из полученной от соответствующих правительств информации и диалога с ними в ходе посещений соседних стран. |
His predecessor, Robert Kocharyan, whom the Chairperson-in-Office of the CSCE Council had met during her visit to the South Caucasus in October 1993, was the first "president" of the separatists, from 1994 to 1997. |
Его предшественник, Роберт Кочарян, с которым действующий Председатель Совета СБСЕ встречалась во время своей поездки на Южный Кавказ в октябре 1993 года, был первым «президентом» сепаратистов в период с 1994 по 1997 год. |
Mr. Oyugi (Kenya), speaking on behalf of the African Group, commended the priority given by both Mr. LI Yong and his predecessor as Director General to promoting industrial development in developing countries, particularly in Africa. |
Г-н Оюджи (Кения), выступая от имени Группы государств Африки, высоко оценивает тот приоритет, который г-н Ли Юн и его предшественник на ноту Генерального директора придают содействию промышленному развитию в развивающихся странах, особенно в Африке. |
Nevertheless, the Special Rapporteur and her predecessor have noted in the course of country visits that Government authorities make repeated exceptions, in law or in practice, creating spaces where employers can violate labour rights with impunity. |
В то же время Специальный докладчик и ее предшественник в ходе посещений стран отмечали, что государственные власти нередко делают исключения в законодательстве и на практике, создавая условия для безнаказанного нарушения трудовых прав работодателями. |
She asked whether the Special Rapporteur could highlight any possible developments since 2009, when his predecessor had called for a legal study substantiating a greater need for such a study. |
Она спрашивает, может ли Специальный докладчик назвать какие-либо возможные изменения, произошедшие после 2009 года, когда его предшественник призывал провести юридическое исследование, в качестве обоснования возросшей необходимости его проведения. |
As the new ambassador for disarmament affairs of China, I look forward to continuing in the same vein as my predecessor and building good personal and working relations with everyone. |
Как новый посол Китая по разоруженческим делам, я рассчитываю продолжать в том же духе, что и мой предшественник, и выстраивать со всеми добрые персональные и рабочие отношения. |
Like its predecessor, the refined version is based on the respect for human rights and has adopted an approach centred on the victim. |
Как и его предшественник, доработанный вариант во главу угла ставит задачу обеспечения соблюдения прав человека и реализацию подхода, ориентированного на защиту жертв. |
However, as my predecessor commented, the record of Serbia and Montenegro's commitment will be assessed by actions and results, not by words and mere promises. |
Вместе с тем, как указывал мой предшественник, о заявлениях Сербии и Черногории будут судить по делам и результатам, а не словам и простым обещаниям. |
Given that the new Committee for Equal Opportunities had the same structure as its predecessor, the only difference seemed to have been a change in name. |
Поскольку новый Комитет по обеспечению равных возможностей имеет ту же структуру, что и его предшественник, единственным различием, как представляется, является его новое название. |
One of the first acts of my predecessor as Foreign Secretary, Robin Cook, was therefore to set out anew, transparent and accountable approach to the licensing of the UK's defence exports. |
Поэтому первым, что сделал мой предшественник на посту министра иностранных дел Робин Кук, это взял на вооружение новый транспарентный и подотчетный подход к лицензированию поставляемого Соединенным Королевством на экспорт вооружения. |
Chairmen, as mentioned yesterday by Mr. Walker, in 1999, your predecessor, supported by the Plenary, directed the CSG to move closer to the Internet. |
Господа Председатели, как упомянул вчера г-н Уокер, в 1999 году ваш предшественник, поддержанный Пленарной сессией, направил работу РГС в русло более тесной интеграции с Интернетом. |
You, Mr. President, and your Dutch predecessor have made great efforts to break the deadlock and to get the CD back to work on its core tasks. |
Вы, г-н Председатель, равно как и ваш голландский предшественник, прилагаете максимум усилий к тому, чтобы преодолеть затор и вернуть КР к работе по ее ключевым задачам. |
My predecessor, Ambassador Inoguchi, who is now a member of the Diet, endeavoured to make the most of the intersessional period to enrich, insofar as was possible, what was already on the table. |
Мой предшественник посол Иногути, которая сейчас является членом парламента, пыталась максимально востребовать межсессионный период, чтобы по мере возможности обогатить то, что уже лежит у нас на столе. |
The Special Rapporteur will continue to develop the activities undertaken by his predecessor and by other special procedures mandate holders by sending communications, carrying out country visits and undertaking thematic studies. |
Специальный докладчик продолжит деятельность, которую осуществляли его предшественник и другие лица, наделенные мандатами специальных процедур, направляя сообщения, посещая отдельные страны и проводя тематические исследования. |