States would find themselves in a situation similar to that which existed before 1922, when the Permanent Court of International Justice - the venerable predecessor of the present Court - was established. |
Государства окажутся в ситуации, аналогичной той, которая существовала до 1922 года, когда была учреждена Постоянная палата Международного Суда - уважаемый предшественник нынешнего Суда. |
During the past four years, my predecessor, Judge Antonio Cassese, and I have reported, on numerous occasions, State non-compliance and many of these matters remain unresolved. |
За последние четыре года мой предшественник судья Антонио Кассезе и я неоднократно сообщали о невыполнении государствами своих обязательств, и многие из этих вопросов остаются нерешенными. |
The Special Rapporteur, Sir Nigel Rodley, was appointed by the Chairman of the Commission on Human Rights in 1993, pursuant to resolution 1993/40, when his predecessor, Peter Kooijmans, resigned. |
В 1993 году Председатель Комиссии по правам человека в соответствии с резолюцией 1993/40 назначил сэра Найджела Родли Специальным докладчиком, когда его предшественник г-н Питер Коойманс подал в отставку. |
The Special Rapporteur has subsequently presented six annual reports to the Commission on Human Rights; his predecessor presented eight annual reports to the Commission on Human Rights. |
После этого Специальный докладчик представил Комиссии по правам человека шесть ежегодных докладов; его предшественник представил ей восемь ежегодных докладов. |
The onus is now very much on the new Government of Republika Srpska to deliver a significantly higher level of cooperation with the international community than did its predecessor. |
В настоящее время на новом правительстве Республики Сербской лежит большая ответственность за то, чтобы обеспечить значительно более широкое сотрудничество с международным сообществом, чем это сделал его предшественник. |
Acting upon the recommendation of the Trial Chamber, my predecessor, President Cassese, on 24 April 1996 reported the refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to arrest the three men. |
Действуя по рекомендации Судебной камеры, мой предшественник Председатель Кассезе 24 апреля 1996 года сообщил об отказе Союзной Республики Югославии арестовать этих трех обвиняемых. |
In June 1996, my predecessor met separately with each of the Cypriot leaders in the hope of being able to confirm that they were both ready to resume direct talks on the basis of mutual acknowledgment of each other's concerns and a willingness to compromise. |
В июне 1996 года мой предшественник встретился отдельно с каждым из лидеров киприотов в надежде удостовериться, что они оба готовы к возобновлению прямых переговоров на основе взаимного признания интересов друг друга и стремления к компромиссу. |
As members will recall, his predecessor participated very actively in the preparation of draft negotiations on issues pertaining to the reform suggested by the Secretary-General, and in particular the most difficult part of the reforms - actions. |
Как должно быть помнят члены Ассамблеи, его предшественник принимал самое активное участие в подготовке проектов документов по вопросам, связанным с реформой, предложенной Генеральным секретарем, и в частности по самой сложной части реформы - по конкретным действиям. |
In his report, my predecessor pointed out that the current mandate of UNPREDEP in the former Yugoslav Republic of Macedonia is of a preventive nature, aimed at enabling the country to weather a turbulent and hazardous period. |
В своем докладе мой предшественник отметил, что нынешний мандат СПРООН в бывшей югославской Республике Македонии носит превентивный характер и направлен на то, чтобы помочь стране преодолеть неспокойный и опасный период. |
As members of the Council will recall, my predecessor also noted in his report that peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia were intimately linked to the overall situation in the region. |
Как известно членам Совета, мой предшественник отметил также в своем докладе, что мир и стабильность в бывшей югославской Республике Македонии неразрывно связаны с общей обстановкой в регионе. |
Like your predecessor, Mr. President, you will be wise enough to recognize that consensus on a solution to this particular issue is probably unobtainable. |
Вы, г-н Председатель, как и Ваш предшественник, достаточно мудры, чтобы понимать, что консенсус в отношении решения этого конкретного вопроса скорее всего невозможен. |
With regard to the overall package, Sir, your predecessor, Ambassador Razali Ismail, presented last year a package of proposals which he sincerely thought could command the support of a significant majority of the Member States, thereby amounting to an approximation of general agreement. |
Что касается общего пакета, то Ваш предшественник, г-н Председатель, посол Разали Исмаил в прошлом году представил проект предложений, который, как он искренне полагал, мог бы получить поддержку значительного большинства государств-членов, что помогло бы приблизиться к общему согласию. |
We trust that during his tenure of office he will sustain the dedication and vigour that characterized his predecessor, Ambassador Razali of Malaysia. |
Мы уверены, что, находясь на этом посту, он будет проявлять ту же преданность делу и энергию, что и его предшественник посол Разали (Малайзия). |
Five years ago my predecessor stood before the Rio Summit and described the dangers which our country and many of the low-lying island nations of the world face from rising sea levels and climate change. |
Пять лет назад мой предшественник на этом посту выступал перед собравшимися на Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и описывал те опасности, которые грозят нашей стране и многим другим низко расположенным островным странам мира в результате повышения уровня моря и изменения климата. |
To your illustrious predecessor, Mr. Razali Ismail of Malaysia, my delegation reaffirms its satisfaction with the efficiency and competence with which he guided the work of the fifty-first session. |
Моя делегация вновь подтверждает свое удовлетворение той эффективностью и компетенцией, с которыми руководил работой пятьдесят первой сессии Ваш блестящий предшественник на этому посту г-н Разали Исмаил (Малайзия). |
My esteemed predecessor, Mr. Didier Opertti, Foreign Minister of Uruguay, has done a sterling job as President, and the fifty-third session of the Assembly produced outstanding results, not least of which are the preparations for this session and the "Millennium Summit". |
Мой уважаемый предшественник министр иностранных дел Уругвая г-н Дидьер Опертти проделал превосходную работу в качестве Председателя, и пятьдесят третья сессия Ассамблеи дала выдающиеся результаты, не последним из которых является подготовка к текущей сессии и "Саммиту тысячелетия". |
In May 2005, my predecessor stated that it was definitely no longer feasible to envisage an end of all trial activity at the Tribunal by the end of 2008. |
В мае 2005 года мой предшественник заявлял, что абсолютно невозможно предсказать, завершится ли вся судебная деятельность Трибунала к концу 2008 года. |
Meanwhile, however, the Pan-American Union, as the predecessor of the present-day Organization of American States, had begun to use the "indigenous" in a rather different manner. |
При этом Панамериканский союз, предшественник нынешней Организации американских государств, начал использовать выражение "коренное население" в совершенно ином значении. |
My predecessor, when he left the CD, had prepared a farewell speech on the wall paintings in this Council Chamber, but he never made this speech. |
Мой предшественник, покидая КР, подготовил прощальную речь о настенной росписи этого зала Совета, но так и не произнес ее. |
Mr. Klein's predecessor, Ms. Rehn, in her briefing to the Council, made reference to the progress made in the coordination among these organizations and agencies. |
Предшественник г-на Клайна, г-жа Рен, в своем брифинге в Совете Безопасности отметила определенный прогресс, достигнутый в деле координации деятельности различных организаций и агентств. |
On 11 December 2008, my predecessor held an open briefing to interested Member States in which he provided an update of the Committee's work in relation to the implementation of resolution 1822. |
11 декабря 2008 года мой предшественник провел открытый брифинг для заинтересованных государств-членов, в ходе которого он сообщил новую информацию о работе Комитета, связанной с осуществлением резолюции 1822. |
To that end, my predecessor and I have engaged the heads of regional organizations in regular exchanges of views on issues of common concern, from conflict prevention, to peace-building, to international terrorism. |
С этой целью я и мой предшественник на этом посту вовлекли глав региональных организаций в регулярные обмены мнениями по вопросам, представляющим общий интерес - от предотвращения конфликтов до миростроительства, а также международного терроризма. |
In his previous report, as his distinguished predecessor had done on a prior occasion, the Special Representative had drawn attention to the high rates of unemployment and underemployment in the country. |
В своем предыдущем докладе Специальный представитель, как и его предшественник, обратил внимание на высокий уровень безработицы и неполной занятости в стране. |
Last year, my predecessor urged all members to respond to the September 2002 report of the Secretary-General to the General Assembly on United Nations reform (A/57/387). |
В прошлом году мой предшественник настоятельно призвал всех членов отреагировать на сентябрьский, 2002 года доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о реформе Организации Объединенных Наций (А/57/387). |
We are confident you will lead the work of this body with the same high competence as your distinguished predecessor, His Excellency Jan Kavan of the Czech Republic. |
Мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой этого органа столь же компетентно, как и Ваш выдающийся предшественник - Его Превосходительство г-н Ян Каван из Чешской Республики. |