| Last July, my predecessor reported on the massacres of 14 May 2002 in Kisangani and the Council asked to be kept informed about follow-up action. | В июле 2002 года мой предшественник сообщил о массовых убийствах, имевших место в Кисангани 14 мая 2002 года, и Совет просил информировать его о последующих мерах. |
| In this room a month or so later, my predecessor spoke passionately during a session similar to this one, emphasizing the centrality of mainstreaming gender and, in particular, of including women at all levels while addressing security issues, especially during post-conflict peacebuilding measures. | Спустя примерно месяц в этом самом зале мой предшественник красноречиво выступал на заседании, аналогичном этому, и подчеркивал центральную роль учета гендерной проблематики и, в частности, подключения женщин на всех уровнях к решению вопросов безопасности, особенно в ходе принятия мер по постконфликтному миростроительству. |
| That the United States troops were named the "UN forces" at that time was, of course, not pursuant to the United Nations resolution, as your predecessor, Mr. Boutros Boutros-Ghali, acknowledged, but rather it was purely abused by the United States. | Тот факт, что американские войска назывались в то время "силами Организации Объединенных Наций" (естественно, не во исполнение резолюций Организации Объединенных Наций, как признал Ваш предшественник г-н Бутрос Бутрос-Гали), представлял собой лишь злоупотребление со стороны Соединенных Штатов Америки. |
| My predecessor indicated scopolamine, put it up to seasickness medications, but there was something else there. | Мой предшественник указал на скополамин, сослался на препараты против морской болезни, но здесь совсем другое. |
| We are sure that he will demonstrate the same dynamism, energy and human qualities as his predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, as he continues his outstanding work for the benefit of humankind. | Мы уверены, что Вы, г-н Председатель, продолжая очень важную работу на благо человечества, продемонстрируете тот же динамизм, энергию и человеческие качества, что и Ваш предшественник из Финляндии г-н Харри Холкери. |
| In this regard, we would like to emphasize that, pursuant to general international law and practice, successor States do not enjoy automatically the status of their predecessor State in international treaties. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что, согласно общему международному праву и практике, государства-правопреемники не пользуются автоматически статусом своего государства-предшественника в международных договорах. |
| Her delegation wished to raise the problem of new States which, like Croatia, had arisen from the disintegration of a predecessor State. | Хорватия хотела бы поднять проблему новых государств, которые, подобно ей самой, возникли в результате распада государства-предшественника. |
| Thus, a third State would be entitled to accord to an individual the rights or status which he/she would enjoy in the territory of the third State by virtue of being a national of a predecessor or successor State, as the case may be. | Так, третье государство было бы вправе предоставить соответствующему лицу права или статус, которыми оно пользовалось бы на территории этого государства как гражданин государства-предшественника или же государства-преемника. |
| The presumption of nationality, covered in article 5, played an important role in the draft articles, which also stressed the right of option in article 11 to choose between the nationality of the predecessor or the successor State. | Важную роль в проекте играет включенное в статью 5 положение о презумпции гражданства, а также предусмотренное в статье 11 право оптации, позволяющее сделать выбор между гражданством государства-предшественника и гражданством государства- преемника. |
| The usage of the same abbreviated name "Yugoslavia", which was used by our common predecessor State, namely, the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), serves the same purpose. | Этим же целям служит и использование того же сокращенного названия (Югославия), что и у нашего общего государства-предшественника, а именно бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| Here is a missive from your predecessor, the infamous Kelly Jones. | Вот послание от твоей предшественницы, печально известной Келли Джонс. |
| Today my delegation wishes to refer to the proposal made by your predecessor, Ambassador Mary Whelan of Ireland, regarding the participation of civil society in the work of this Conference. | Сегодня моя делегация хотела бы коснуться предложения Вашей предшественницы посла Ирландии Мери Уилан относительно участия гражданского общества в работе нашей Конференции. |
| Lost Planet 2 borrowed the online multiplayer versus modes of its predecessor, and featured new modes as well. | Lost Planet 2 позаимствовала многопользовательские режимы у своей предшественницы, а также включает некоторые новые режимы. |
| The analysis is based on a set of criteria developed by the special procedures system and includes country visits requested by her predecessor and accepted by the Governments concerned. | Этот анализ опирается на ряд критериев, разработанных в рамках системы специальных процедур, и предусматривает визиты в страны по просьбам ее предшественницы, которые были приняты правительствами соответствующих стран. |
| I am pleased to follow in the footsteps of my distinguished predecessor, Ambassador Amina Mohamed of Kenya, a fellow member of the Group of 21, to which Malaysia belongs. | Я рада следовать по стопам моей уважаемой предшественницы посла Кении Амины Мохамед - соратницы по Группе 21, к которой принадлежит и Малайзия. |
| So, I once told your predecessor that she was nothing but a combination of ones and zeroes. | Как-то раз я сказал вашей предшественнице, что она - простая комбинация единиц и нулей. |
| Mr. President, my delegation would like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her dedication and the innovative manner with which she presided over the deliberations of the sixty-first session of the General Assembly. | Г-н Председатель, моя делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы воздать должное Вашей предшественнице Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее преданность делу и новаторство, которые отличали ее руководство работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I also want to take this opportunity to pay tribute to your predecessor for her leadership and dedication and for so aptly guiding the work of the sixty-first session. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашей предшественнице за умелое и самоотверженное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
| I would be remiss if I did not pay tribute to your predecessor. | С моей стороны было бы оплошностью не воздать должное Вашей предшественнице. |
| I especially want to thank and welcome here today my predecessor, Ms. Carol Bellamy, who has worked throughout the years tirelessly on behalf of children. | Я хочу сегодня выразить особую признательность и высказать приветствия своей предшественнице, г-же Карол Беллами, которая на протяжении многих лет неустанно работала на благо детей. |
| Augustus tells me you knew my predecessor when you were a boy. | Агастас говорил, что вы были знакомы с моей предшественницей, когда были ребенком. |
| The predecessor and the starter of the series is the MS-DOS title Archimedean Dynasty. | Предшественницей серии является игра под MS-DOS под названием «Archimedean Dynasty». |
| After the People's Republic of China resumed sovereignty of the territory in July 1997, Hong Kong's immigration system remained largely unchanged from its British predecessor model. | После обретения суверенитета КНР в июле 1997 года иммиграционная система Гонконга осталась практически неизменной по сравнению с её предшественницей - британской моделью. |
| Our admiration likewise goes to your predecessor, Miss Mignonette Patricia Durrant of Jamaica, for the outstanding manner in which she guided the work of the Council last month. | Мы также хотели бы выразить наше восхищение Вашей предшественницей, г-жой Миньонет Патрицией Даррант, Ямайка, за выдающееся руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| Ms. Berlanga (Mexico) congratulated the new Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on her appointment and acknowledged the important work that had been carried out by her predecessor. | Г-жа Берланга (Мексика) поздравляет нового заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора с назначением на должность и дает высокую оценку важной работе, выполненной ее предшественницей. |
| According to Paul Soth of GameSpy, the game surpassed its predecessor Metal Gear in every way. | По словам Пауля Софа из GameSpy, игра превзошла свою предшественницу Metal Gear во всём. |
| In accepting her role of Chairperson, Ms. Shepherd thanked the other experts for her election and congratulated her predecessor. | Принимая назначение на пост Председателя, г-жа Шеферд поблагодарила остальных экспертов за ее избрание и поздравила свою предшественницу. |
| Otherwise, this programme, which gave rise to such high expectations in Africa, will meet the same fate as its predecessor, the Programme of Action for African Economic Recovery and Development. | Иначе эту программу, которая породила столь большие надежды в Африке, постигнет та же участь, что и ее предшественницу - Программу действий по экономическому возрождению и развитию Африки. |
| Allow me to salute your predecessor, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa, for guiding the ongoing process of reform of the United Nations and for her dedication and commitment to the strengthening of multilateralism. | Позвольте мне поприветствовать Вашу предшественницу - г-жу Хайю Рашед Аль Халифу - и поблагодарить ее за руководство нынешним процессом реформы Организации Объединенных Наций и за ее преданность и приверженность делу укрепления принципа многосторонности. |
| I would also like to avail of this opportunity to thank your predecessor Mrs. Hisami Kurokochi, Ambassador of Japan to the CD, for presiding over this August body in an exemplary manner, and to welcome Ambassador Munir Akram of Pakistan. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить вашу предшественницу - посла Японии на Конференции по разоружению г-жу Хисами Курокочи, которая блестяще справилась с выполнением обязанностей Председателя этого высокого форума, а также приветствовать посла Пакистана Мунира Акрама. |
| I also take this opportunity to express our heartfelt thanks to your predecessor, His Excellency Mr. Jan Kavan, who presided over the previous session, for his efforts to guarantee the success of the regular session and the special sessions held during the past year. | Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству Яну Каване, который председательствовал на предыдущей сессии, за его усилия, направленные на обеспечение успешной работы очередной сессии и специальных сессий прошлого года. |
| I also take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Mr. Han Seung-soo and to the members of his Bureau, and to commend him for his able and effective work at the previous session. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное его предшественнику гну Хан Сын Су и членам его Бюро и выразить ему признательность за умелую и эффективную работу по руководству предыдущей сессией. |
| I would also like to pay tribute to your predecessor, Mr. Ali Abdussalem Treki, for his commitment and skill in discharging his challenging functions during the previous session, and I convey to him my special thanks. | Я хотел бы также отдать должное Вашему предшественнику гну Али Абдель Саламу ат-Трейки, за его приверженность делу и умелое исполнение своих непростых обязанностей в ходе предыдущей сессии и выражаю ему особую признательность. |
| Heretic II is a dark fantasy action-adventure game developed by Raven Software and published by Activision in 1998 continuing the story of Corvus, the main character from its predecessor, Heretic. | Heretic II - компьютерная игра жанра «шутер от третьего лица» в фэнтэзийном окружении, разработанная в 1998 году компанией Raven Software и изданная Activision, которая продолжает историю о Корвусе, главном герое предыдущей части, игры Heretic. |
| The engine efficiency has also been improved by adopting newly developed pistons and a heat exchanger, while the heat exchanger efficiency has also been improved by 60% compared to the predecessor series due to the adoption of a 4-sided heat exchanger structure. | Эффективность двигателя также улучшена применением новейших разработанных поршней и теплообменника, при этом эффективность работы теплообменника также увеличилась на 60% по сравнению с предыдущей серией, благодаря применению 4-сторонней конструкции теплообменника. |
| The sponsor further pointed out that the revised proposal did not differ fundamentally from its predecessor. | Автор далее указал на то, что пересмотренное предложение по существу не отличается от предыдущего варианта. |
| I take this opportunity to record our appreciation for the untiring efforts and contribution of the Chairman's predecessor, Mr. Maged Abdelaziz of Egypt. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность за неустанные усилия и вклад предыдущего Председателя г-на Магида Абдель Азиза. |
| The document differed from its predecessor chiefly in providing more detail on the methodology that had been used in developing its estimates and projections. | Документ отличается от предыдущего главным образом тем, что в нем приводится больше подробных сведений о методологии, использовавшейся при составлении сметы и прогнозов. |
| Unlike its predecessor, it was not a collection of separate documents on the various sectors, but dealt with cultural policy in its entirety on the basis of nine fundamental principles. | В отличие от предыдущего документа, который представлял собой набор отдельных документов по различным секторам, он охватывал всю культурную политику в целом на основе девяти основных принципов. |
| My delegation is also grateful to your predecessor, Mr. Matia Mulumba Semakula Kiwanuka, Ambassador and Permanent Representative of Uganda, and to the members of the outgoing Bureau for having guided the Committee's work so skillfully. | Моя делегация признательна также Вашему предшественнику на этом посту, послу и Постоянному представителю Уганды гну Матиа Мулумба Семакула Кивануке, а также членам Бюро предыдущего состава за умелое руководство работой Комитета. |
| These are rights enjoyed by all Syrian citizens, and are guaranteed under the current Constitution, as they were under its predecessor. | Эти права реализуются всеми сирийскими гражданами и гарантируются действующей Конституцией, так же как и предшествующей. |
| Unlike its predecessor, the B3 was marketed worldwide only as the Audi 80 or Audi 90. | В отличие от предшествующей платформы, ВЗ продавалась по всему миру под марками Audi 80 или Audi 90, кроме того были упразднены различные варианты поставки. |
| In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
| I should like also to pay well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for the competence and open-mindedness with which he conducted the work of the previous session. | Хочу также выразить заслуженную признательность Вашему предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его компетентность и непредвзятость, проявленную им в руководстве работой предшествующей сессии. |
| I would also like to express appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti, Foreign Minister of the friendly country of Uruguay, for his excellent conduct of the work of the previous session. | Я также хотел бы выразить признательность и благодарность Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти, министру иностранных дел братской страны Уругвая, за его замечательное руководство работой предшествующей сессии. |
| The resolution, like its predecessor, affirms that the development of verification arrangements will be necessary for the maintenance of a world free from nuclear weapons. | В резолюции, как и в предшествовавшей ей резолюции, утверждается, что для сохранения мира, свободного от ядерного оружия, необходимо будет разработать систему контроля. |
| With regard to Part Three, chapter I, of the draft articles, article 42 was a great improvement on its predecessor, the former article 43. | Что касается главы I Части третьей проектов статей, то статья 42 представляется значительно более совершенной по сравнению с предшествовавшей ей бывшей статьей 43. |
| The information contained in the annex covers improvements achieved by the United Nations system at the country level in the areas of operational activities covered by General Assembly resolution 47/199 and its predecessor, General Assembly resolution 44/211. | Содержащаяся в приложении информация касается успехов, достигнутых системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне в областях оперативной деятельности, охваченных резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи и предшествовавшей ей резолюцией 44/211 Генеральной Ассамблеи. |
| The Chemical and Biological Weapons Conventions, the NPT and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, among others, were made possible through this machinery and its predecessor system. | Конвенции по химическому и биологическому оружию, ДНЯО и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, среди прочих, стали возможны благодаря именно этому механизму и предшествовавшей ему системе. |
| The new Refugee Recognition Review Committee, which examined applications, had been created on a more rigorous legal basis than its predecessor. | Для рассмотрения ходатайств был учрежден новый орган - Комитет по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженца; в отличие от предшествовавшей ему структуры его деятельность регулируется более строгими правовыми рамками. |
| In each of those instances, it had examined the rights and obligations of predecessor and successor States with regard to a number of categories of persons classified according to criteria such as place of birth, mode of acquisition of nationality and place of residence. | В каждом из этих случаев она изучила права и обязанности государств-предшественников и государств-правопреемников в отношении целого ряда категорий лиц, классифицируемых в соответствии с такими критериями, как место рождения, способ приобретения гражданства и место жительства. |
| Taking into consideration articles 19, 39 and 40 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act, Slovenia did not withdraw the citizenship of nationals of the predecessor States on succession. | С учетом статей 19, 39 и 40 Закона о гражданстве Республики Словении Словения не лишала гражданства граждан государств-предшественников в момент правопреемства. |
| The Republic of Slovenia did not make the acquisition of citizenship by the citizens of predecessor States and the recognition of citizenship ex lege conditional upon the relinquishing of previous citizenship and no statelessness arose in this respect. | Республика Словения не обусловливает приобретение гражданства гражданами государств-предшественников и признание гражданства ёх lege отказом от предыдущего гражданства, и в этом отношении безгражданства не возникает. |
| It was noted that it was important for successor States to continue to fulfil the obligations of their predecessor States under international law and for depositories to be established so that successor States could confirm to them that they continued to be bound by those obligations. | Указывалось на важность выполнения государствами- правопреемниками обязательств государств-предшественников в соответствии с международным правом, а также на необходимость назначения депозитариев, с тем чтобы государства-правопреемники могли подтвердить им, что они по-прежнему считают себя связанными такими обязательствами. |
| Because of that obligation, predecessor and successor States were required to consult and negotiate with each other with a view to preventing the creation of stateless persons. | Последнее обязательство вытекает из обязательства государств-предшественников и государств-преемников проводить консультации и переговоры с целью предотвращения безгражданства. |
| Mr. Canning's predecessor counsel, Mr. Stern, already signed off on our evidence list. | Мистер Каннинг, предыдущий адвокат, мистер Стерн, уже утвердил наш список доказательств. |
| Despite good sales of the first single, "Living in a House Divided", the album wasn't appreciated by the public, and unlike its predecessor, the record had limited success. | Несмотря на хорошие продажи первого сингла Living in a House Divided, альбом был принят публикой не так хорошо, как предыдущий. |
| The album was as well received as its predecessor, with the album reaching number 4 in its first week on the Mega Album Top 100, and lasting forty weeks in the charts. | Сам альбом имел такой же успех, как и предыдущий, и достиг 4 места в первую же неделю после выпуска на Mega Album Top 100, и держался сорок недель в хит-парадах. |
| Kan became finance minister after his predecessor Hirohisa Fujii suddenly resigned, citing ill health. | Кан стал министром финансов, когда предыдущий министр Хирохиса Фудзии неожиданно ушёл в отставку, сославшись на плохое состояние здоровья. |
| The Declaration did not provide a definition of defenders but, as had been noted by her predecessor, human rights defenders were identified by what they did. | В Декларации не дается определение понятия "правозащитник", однако, как подчеркивала предыдущий Специальный докладчик, именно характер деятельности, осуществляемой правозащитниками, служит основанием для использования в их отношении подобного названия. |
| The Commission noted that there was some uncertainty as to whether newly formed States considered themselves bound by the Conventions to which their predecessor States had been parties. | Комиссия отметила, что существует определенная неясность в вопросе о том, считают ли себя вновь образовавшиеся государства связанными обязательствами по Конвенциям, участниками которых были их государства-предшественники. |
| The Committee, in the same recommendation, also invited successor States to accede to the Convention if predecessor States had not been parties to it. | В той же рекомендации Комитет также предложил государствам-правопреемникам присоединиться к Конвенции, если государства-предшественники не являлись ее сторонами. |
| We recommend that the General Assembly call for the establishment of an international mechanism to provide oversight, redress, restitution and the implementation of treaties, agreements and other constructive arrangements between indigenous peoples or nations and States, predecessor and successor States; | Мы рекомендуем Генеральной Ассамблее предложить создать международный механизм для обеспечения надзора за осуществлением международных договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между коренными народами или нациям и государствами, включая государства-предшественники и государства-правопреемники, возмещения причиненного вреда и осуществления реституции; |
| Urges successor States to confirm to appropriate depositories that they continue to be bound by obligations under relevant international treaties on combating various manifestations of crime to which their predecessor States were parties; | настоятельно призывает государства-правопреемники подтвердить соответствующим депозитариям, что они по-прежнему связаны обязательствами по соответствующим международным договорам по борьбе с различными проявлениями преступности сторонами, которых были их государства-предшественники; |
| Encourages successor States that have not yet done so to consider becoming parties to those international treaties on combating crime to which their predecessor States were not parties; | призывает государства-правопреемники, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о том, чтобы стать сторонами тех международных договоров по борьбе с преступностью, сторонами которых не были государства-предшественники; |
| They underscored that the framework was more simplified, focused and user-friendly than its predecessor. | Они подчеркнули, что рамки являются более простыми, целенаправленными и удобными в использовании по сравнению с предыдущим вариантом. |
| Like its predecessor Hello!, it consisted entirely of songs written or cowritten by the group. | Как и в случае с предыдущим релизом Hello!, он полностью состоял из перезаписанных или написанных в соавторстве песен. |
| The strengthening of field offices that had been decided upon by her predecessor, Louise Arbour, was an important measure in that regard. | Решение об укреплении внешних представительств Управления, принятое предыдущим Верховным комиссаром Луизой Арбур, является важной шагом на этом пути. |
| The new version of the ICIDH is more complex, comprehensive and coherent than its predecessor and poses quite daunting challenges to those involved with its development and implementation. | Новый вариант МКДИН является более сложным, всеобъемлющим и логичным по сравнению с предыдущим вариантом и создает довольно сложные проблемы в связи с его развитием и применением. |
| I wish to join previous speakers in expressing profound gratitude to his predecessor for the effectiveness with which he presided over the General Assembly at its forty-eighth session. | Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражении глубокой признательности предыдущему Председателю, эффективно руководившему работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |