My predecessor informed this Assembly of the establishment by the Authority of its Endowment Fund for the promotion of marine scientific research. | Мой предшественник на этом посту уже информировал Ассамблею об учреждении Органом своего Дарственного фонда для поощрения морских научных исследований. |
While Bonnie L. Kendall agrees with this, she noted that a predecessor existed in ancient Egypt in the form of a twig that was frayed at the end. | Хотя Бонни Кендалл согласна с этим, она отметила, что предшественник щётки существовал в Древнем Египте в виде веточки дерева, кончик которой был растрёпан. |
True, the United Nations and its predecessor, the League of Nations, were erected by the victors in the aftermath of global wars, essentially to prevent a repetition of similar catastrophes. | Действительно, Организация Объединенных Наций и ее предшественник, Лига Наций, были созданы победителями после глобальных войн, главным образом для того, чтобы предотвратить повторение аналогичных катастроф. |
When my predecessor, Pope Gregory, sent the edict to the brigands... whereby he promised impunity to repentants,... who repented, according to you? | Когда мой предшественник Папа Григорий выпустил эдикт о разбойниках, в котором раскаявшимся гарантировалось прощение, как вы думаете, кто там назывался раскаявшимися? |
The Special Rapporteur and her predecessor have tried to draw attention to the fallibility of even the best of legal systems, and the lack of capacity in a number of retentionist countries for observing relevant safeguards and limitations when applying the death penalty. | Специальный докладчик, как и ее предшественник, постоянно указывает на то, что даже самые лучшие правовые системы не застрахованы от ошибок и что ряд стран, сохраняющих смертную казнь, не способны соблюдать соответствующие гарантии и ограничения при применении этой меры наказания. |
It is said that children sometimes inherit the sins of their parents; in this case, Bosnia simply inherited the sanctions imposed against its predecessor State. | Говорят, что дети иногда наследуют грехи своих родителей; в данном случае Босния просто унаследовала санкции, введенные против государства-предшественника. |
The few examples cited could not be considered evidence of a general rule that succeeding States automatically adhered to a treaty as it had applied to the State's predecessor. | Несколько приведенных примеров не могут рассматриваться как свидетельства наличия общего правила, согласно которому государства-преемники автоматически присоединяются к договору, как он применялся в отношении государства-предшественника. |
The Working Group reached several preliminary conclusions on the question of the granting of the nationality of a successor State which emerged from the separation of part of the territory of a predecessor State. | Рабочая группа сделала несколько предварительных выводов, касающихся предоставления гражданства государства-преемника, возникшего в результате отделения части территории государства-предшественника. |
The effects of the succession of States on the nationality of legal persons may be seen in the legislation of the States concerned, that is, the predecessor or successor States. | Последствия правопреемства государств для гражданства юридических лиц могут прослеживаться в законодательстве соответствующих государств, т.е. государства-предшественника или государства-преемника. |
First, the presumption of an intention to maintain the reservations was indicated by the very concept of succession to the predecessor's treaties. | Во-первых, сам принцип правопреемства государства-предшественника в отношении договоров наводит на мысль о том, что имело место намерение сохранить действие оговорок. |
Sadly, the Human Rights Council appears to be developing into an organ that is worse on this score than its predecessor. | К сожалению, Совет по правам человека, похоже, превращается в орган, показатели которого в этой области еще хуже, чем у его предшественницы. |
Atlus intended to improve both the gameplay and story elements of Persona 3 for the new game, to ensure it was not seen as a "retread" of its predecessor. | Atlus старался улучшить одновременно и механику, и сюжет Persona 3 в новой игре, чтобы игра не стала просто копией предшественницы. |
The Special Rapporteur is convinced that the Declaration, as well as the reports and recommendations of her predecessor, can only be effective if given greater consideration at the country and regional levels. | Специальный докладчик убеждена, что Декларация, а также доклады и рекомендации ее предшественницы могут стать эффективными только в том случае, если им будет уделено более серьезное внимание на страновом и региональном уровнях. |
We trust that the new Mission will draw from the experience of its predecessor in helping the East Timorese build a democratic, viable and stable country at peace with its neighbours. | Мы верим, что новая Миссия будет опираться на опыт своей предшественницы в оказании помощи восточнотиморцам в строительстве демократической, надежной и стабильной страны, живущей в мире со своими соседями. |
At the end of the sixty-first session, Mr. President, under the visionary leadership of your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa - to whom I pay tribute - the General Assembly gave a clear mandate on the next stage of Security Council reform. | Г-н Председатель, в конце шестьдесят первой сессии под прозорливым руководством Вашей предшественницы на этом посту шейхи Хайи Рашед Аль Халифы, которой я хотел бы воздать должное, Генеральная Ассамблея поручила нам конкретную задачу по переходу на следующий этап реформы Совета Безопасности. |
I would like to pay particular tribute to my predecessor, Mrs Sadako Ogata - a great woman and a great leader. | Я хотел отдать дань особой признательности моей предшественнице г-же Садако Огате - замечательной женщине и замечательному руководителю. |
I reaffirm my appreciation for the positive achievements of his predecessor, Ms. Carla Del Ponte, whom we encourage. | Я вновь заявляю о своей признательности его предшественнице - г-же Карле дель Понте за достигнутые ею позитивные достижения, которые мы приветствуем. |
For this, much credit belongs to the Secretary-General of the ICPD, Ms. Nafis Sadiq, my predecessor as the Executive Director of UNFPA. | Заслуга в этом во многом принадлежит Генеральному секретарю Каирской конференции доктору Нафис Садик, моей предшественнице на посту Исполнительного директора ЮНФПА. |
UNAMID, like its predecessor AMIS, suffers from a chronic lack of capacity in terms of both personnel and equipment and has done so since its deployment in January 2008. | ЮНАМИД, подобно своей предшественнице МАСС, страдает от хронической нехватки потенциала в плане как кадрового, так и технического обеспечения с момента ее развертывания в январе 2008 года. |
We also wish to pay a resounding tribute to your predecessor, Ambassador Caroline Millar, for the tireless efforts she made to enable the work of the Conference to begin in pursuance of the work programme adopted last May. | Мы также отдаем должное вашей предшественнице послу Каролин Миллар за ее неустанные усилия с целью начать работу Конференция в порядке реализации программы работы, принятой в прошедшем мае. |
The Contadora Group was the predecessor of the Rio Group, which is today an important mechanism for consultation and coordination in Latin America. | Контадорская группа была предшественницей Группы Рио, которая является сегодня важным механизмом укрепления и координации усилий в Латинской Америке. |
On their official website, the developers posted screen shots and information highlighting and explaining the attention to physics and detail in the game, with references to changes from its predecessor. | На своём официальном сайте разработчики размещали скриншоты и информацию, отмечающую и объясняющую внимание к физике и детализации в игре, и сравнивали изменения с её предшественницей, Super Smash Bros... |
In reply to the remarks of Canada, the High Commissioner reaffirmed her readiness to put into operation the Strategic Management Plan and the Plan of Action of the Office of the High Commissioner, both drawn up by her predecessor. | Отвечая на замечания, поступившие от Канады, Верховный комиссар подтверждает свою готовность добиваться осуществления плана стратегического управления и плана действий Управления Верховного комиссара, разработанных ее предшественницей. |
In 1929, Rentschler ended his association with Pratt & Whitney Machine Tool and formed United Aircraft and Transport Corporation, the predecessor to United Technologies Corporation. | В 1929 году Фредерик Рентшлер закончил сотрудничество с компанией «Пратт энд Уитни Машине Тул» и основал корпорацию «Юнайтид Эйкрафт энд Транспорт», которая была предшественницей корпорации «Юнайтид Текнолоджис». |
The Executive Director of the Executive Directorate met both with my predecessor and me and the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism to discuss issues of mutual interest and concern. | Директор-исполнитель Исполнительного директората провел встречи как с моей предшественницей, так и со мной и со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес и вызывающих общую обеспокоенность. |
According to Paul Soth of GameSpy, the game surpassed its predecessor Metal Gear in every way. | По словам Пауля Софа из GameSpy, игра превзошла свою предшественницу Metal Gear во всём. |
In accepting her role of Chairperson, Ms. Shepherd thanked the other experts for her election and congratulated her predecessor. | Принимая назначение на пост Председателя, г-жа Шеферд поблагодарила остальных экспертов за ее избрание и поздравила свою предшественницу. |
We would also like to thank Christina Rocca, your predecessor, and the other members of the P6. | Мы хотели бы также поблагодарить Кристину Рокка, вашу предшественницу, равно как и других членов команды П-6. |
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor for her untiring efforts in trying to get a programme of work established by this Conference. | Пользуясь возможностью, мне бы также хотелось поблагодарить Вашу предшественницу за ее неустанные усилия в попытке добиться установления нашей Конференцией программы работы. |
Allow me to salute your predecessor, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa, for guiding the ongoing process of reform of the United Nations and for her dedication and commitment to the strengthening of multilateralism. | Позвольте мне поприветствовать Вашу предшественницу - г-жу Хайю Рашед Аль Халифу - и поблагодарить ее за руководство нынешним процессом реформы Организации Объединенных Наций и за ее преданность и приверженность делу укрепления принципа многосторонности. |
I also congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Jan Kavan, for his effective leadership during the previous session of the General Assembly. | Я также поздравляю Вашего предшественника Его Превосходительство г-на Яна Кавана в связи с эффективным руководством предыдущей сессией Генеральной Ассамблеи. |
Let me also pay well-deserved tribute for the excellent manner in which his predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, discharged his duties as President of the General Assembly at its last session. | Позвольте мне также воздать совершенно заслуженную дань чести его предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за великолепное выполнение им обязанностей Председателя Генеральной Ассамблеи на ее предыдущей сессии. |
I would further like to pay a well deserved tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Namibia, who masterfully led the work of the previous session. | Кроме того, хотелось бы воздать вполне заслуженную честь Вашему предшественнику, министру иностранных дел Республики Намибии гну Тео-Бену Гурирабу, который мастерски руководил работой предыдущей сессии. |
It had double the number of staff of its predecessor (140 rather than 70) and a budget of US $22 million (compared to US $3.2 million). | Его штат вдвое больше штата организации-предшественницы (140 человек по сравнению с 70), а бюджет составляет 22 млн. долл. США (бюджет предыдущей организации составлял 3,2 млн. долл. США). |
I should like to seize this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Akram of Pakistan, for the excellent manner in which he guided the deliberations of this Conference during the previous session. | Я хотел бы также, пользуясь возможностью, воздать должное Вашему предшественнику послу Пакистана Акраму за превосходное руководство дискуссиями нашей Конференции в ходе предыдущей части сессии. |
In the past, output was measured using the recommendations of its predecessor, the 1993 SNA. | До этого измерение выпуска производилось на основе рекомендаций предыдущего руководства по составлению национальных счетов СНС1993. |
Both the current intersessional process and its predecessor, which ran from 2003 to 2005, have resulted in steady progress. | Так же как и в ходе предыдущего процесса 2003 - 2005 годов, в рамках нынешнего межсессионного процесса наблюдается стабильный прогресс. |
In rapid succession, his minions shove him into armour, name him successor to the previous Overlord, and task him with slaying his predecessor's murderers, the Seven Heroes. | Они одевают героя в доспехи, провозглашают наследником предыдущего Повелителя, и поручают ему уничтожить убийц своего предшественника - семерых героев. |
Nevertheless, according to Zhirkov, Elizabeth's censorship was somewhat disordered; A notable aspect of Elizabeth's reign was her attempts to destroy all traces of the previous short reign of her ousted predecessor, Anna Leopoldovna. | При этом, отмечает Жирков, цензура при императрице носила несколько «неупорядоченный» характер; правление Елизаветы было примечательно тем, что императрица стремилась уничтожить все следы предыдущего кратковременного царствования своей свергнутой предшественницы, Анны Леопольдовны. |
Unlike its E34 predecessor and E60 successor, the E39 was not available with all-wheel drive. | В отличие от предыдущего поколения (Е34) и последующего (Е60), в поколении Е39 автомобили с полным приводом не производились. |
The expert wishes to highlight the extremely valuable contribution of MICIVIH, the Mission's predecessor, whose mandate was not renewed. | Эксперт хотел бы подчеркнуть чрезвычайно позитивный вклад предшествующей миссии МГМГ, мандат которой не был возобновлен. |
These are rights enjoyed by all Syrian citizens, and are guaranteed under the current Constitution, as they were under its predecessor. | Эти права реализуются всеми сирийскими гражданами и гарантируются действующей Конституцией, так же как и предшествующей. |
We have reinforced our commitment to the Healthy Islands principles by acceding to the treaty obligations in the Rarotonga Agreement of 1997 and its predecessor the Yanuca Declaration of 1995. | Мы подкрепили нашу приверженность принципам концепции "здоровых островов", взяв на себя обязательства по Соглашению Раротонга 1997 года и предшествующей ему Янукской декларации 1995 года. |
In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
When the dynasty was founded by Emperor Wu, it was exceedingly weak, possessing only a small portion of the territory once held by its predecessor Liang dynasty-and that portion was devastated by wars that had doomed Liang. | На момент основания династии императором У-ди, её позиции были чрезвычайно слабы, она владела только небольшой частью территории предшествующей династии Лян, и та была опустошена войнами, приведшими к падению Лян. |
With regard to Part Three, chapter I, of the draft articles, article 42 was a great improvement on its predecessor, the former article 43. | Что касается главы I Части третьей проектов статей, то статья 42 представляется значительно более совершенной по сравнению с предшествовавшей ей бывшей статьей 43. |
The information contained in the annex covers improvements achieved by the United Nations system at the country level in the areas of operational activities covered by General Assembly resolution 47/199 and its predecessor, General Assembly resolution 44/211. | Содержащаяся в приложении информация касается успехов, достигнутых системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне в областях оперативной деятельности, охваченных резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи и предшествовавшей ей резолюцией 44/211 Генеральной Ассамблеи. |
The Chemical and Biological Weapons Conventions, the NPT and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, among others, were made possible through this machinery and its predecessor system. | Конвенции по химическому и биологическому оружию, ДНЯО и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, среди прочих, стали возможны благодаря именно этому механизму и предшествовавшей ему системе. |
The 1993 SNA is more comprehensive in scope than its predecessor. | СНС 1993 года является более всеобъемлющей по своему охвату по сравнению с предшествовавшей ей системой. |
The principles that inform the declaration should be taken from the substantive content of relevant resolutions of the Human Rights Council and its predecessor, the Commission on Human Rights and from the shared interests of States and of various civil society actors, including non-governmental and grass-roots groups; | Принципы, которые будут положены в основу декларации, будут заимствованы из основного содержания соответствующих резолюций Совета по правам человека и предшествовавшей ему Комиссии по правам человека, а также общих интересов государств и различных субъектов гражданского общества, включая неправительственные и низовые группы; |
Regularize the status of former citizens of predecessor States who now reside within the jurisdiction of the State party; | упорядочить статус бывших граждан государств-предшественников, которые в настоящее время проживают под юрисдикцией государства-участника; |
On the issue of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, it would be useful if the Commission established guidelines on certain questions raised concerning the obligations of successor and predecessor States to resolve problems of nationality. | В отношении правопреемства государств и его последствий для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц следует отметить, что было бы целесообразно, чтобы КМП дала руководящие указания в отношении ряда поставленных вопросов, в том что касается обязательств государств-правопреемников и государств-предшественников по урегулированию проблем гражданства. |
The Republic of Slovenia did not make the acquisition of citizenship by the citizens of predecessor States and the recognition of citizenship ex lege conditional upon the relinquishing of previous citizenship and no statelessness arose in this respect. | Республика Словения не обусловливает приобретение гражданства гражданами государств-предшественников и признание гражданства ёх lege отказом от предыдущего гражданства, и в этом отношении безгражданства не возникает. |
It was noted that it was important for successor States to continue to fulfil the obligations of their predecessor States under international law and for depositories to be established so that successor States could confirm to them that they continued to be bound by those obligations. | Указывалось на важность выполнения государствами- правопреемниками обязательств государств-предшественников в соответствии с международным правом, а также на необходимость назначения депозитариев, с тем чтобы государства-правопреемники могли подтвердить им, что они по-прежнему считают себя связанными такими обязательствами. |
Because of that obligation, predecessor and successor States were required to consult and negotiate with each other with a view to preventing the creation of stateless persons. | Последнее обязательство вытекает из обязательства государств-предшественников и государств-преемников проводить консультации и переговоры с целью предотвращения безгражданства. |
"One Son," a direct continuation of the previous episode "Two Fathers," was written, along with its predecessor, to eliminate the Syndicate and relaunch the series' mythology in a different direction. | «Один Сын» является прямым продолжением предыдущего эпизода «Два отца» и также, как и предыдущий эпизод, был написан для того, чтобы устранить Синдикат и перезапустить мифологию сериала в другом направлении. |
Despite good sales of the first single, "Living in a House Divided", the album wasn't appreciated by the public, and unlike its predecessor, the record had limited success. | Несмотря на хорошие продажи первого сингла Living in a House Divided, альбом был принят публикой не так хорошо, как предыдущий. |
Already in 1997, the Committee had expressed concern about the national machinery for the advancement of women, but, according to various non-official sources, the current machinery was even weaker than its predecessor. | Еще в 1997 году Комитет выразил обеспокоенность по поводу состояния институциональных структур, занимающихся вопросами улучшения положения женщин в этой стране, но, согласно данным из различных неофициальных источников, сегодняшний механизм оказался еще менее эффективным, нежели предыдущий. |
The President's predecessor, Mr. Harri Holkeri, and Ambassadors Thorsteinn Ingólfsson of Iceland and John de Saram of Sri Lanka, have been making patient and ingenious efforts to lead the Open-ended Working Group to tangible results. | Предыдущий Председатель, г-н Харри Холкери, а также посол Исландии Торстейнн Инголфссон и посол Шри-Ланки Джон де Сарам предпринимали терпеливые и искренние усилия, с тем чтобы добиться в работе Рабочей группы открытого состава ощутимых результатов. |
Recording sessions for Kairos took place from December 2010 to March 2011 at Trama Studios in São Paulo, Brazil, the same studio where its 2009 predecessor A-Lex was recorded. | Сессии звукозаписи для Kairos стартовали в декабре 2010, и продлились до марта 2011 года в Trama Studios, города Сан-Пауло, где записывался предыдущий A-Lex. |
The Commission noted that there was some uncertainty as to whether newly formed States considered themselves bound by the Conventions to which their predecessor States had been parties. | Комиссия отметила, что существует определенная неясность в вопросе о том, считают ли себя вновь образовавшиеся государства связанными обязательствами по Конвенциям, участниками которых были их государства-предшественники. |
The Committee, in the same recommendation, also invited successor States to accede to the Convention if predecessor States had not been parties to it. | В той же рекомендации Комитет также предложил государствам-правопреемникам присоединиться к Конвенции, если государства-предшественники не являлись ее сторонами. |
Invites successor States that have not yet done so to accede to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination if predecessor States were not parties to it; | предлагает государствам-правопреемникам, которые еще не сделали этого, присоединиться к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, если государства-предшественники не являлись сторонами Конвенции; |
Urges successor States to confirm to appropriate depositories that they continue to be bound by obligations under relevant international treaties on combating various manifestations of crime to which their predecessor States were parties; | настоятельно призывает государства-правопреемники подтвердить соответствующим депозитариям, что они по-прежнему связаны обязательствами по соответствующим международным договорам по борьбе с различными проявлениями преступности сторонами, которых были их государства-предшественники; |
He noted that, as a successor of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and Montenegro, Serbia had continued membership of all international human rights instruments that the predecessor States had ratified. | Он отметил, что, будучи преемником Социалистической Федеративной Республики Югославии, Федеративной Республики Югославии и Сербии и Черногории, Сербия продолжала участвовать во всех международных договорах по правам человека, которые ратифицировали государства-предшественники. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples indicated that, especially in recent years, New Zealand had made significant strides to advance the rights of Maori people and to address concerns raised by his predecessor as Special Rapporteur. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что особенно в последние годы Новая Зеландия приняла значительные меры по укреплению прав народа маори и решению проблем, затронутых предыдущим Специальным докладчиком. |
The strengthening of field offices that had been decided upon by her predecessor, Louise Arbour, was an important measure in that regard. | Решение об укреплении внешних представительств Управления, принятое предыдущим Верховным комиссаром Луизой Арбур, является важной шагом на этом пути. |
The new version of the ICIDH is more complex, comprehensive and coherent than its predecessor and poses quite daunting challenges to those involved with its development and implementation. | Новый вариант МКДИН является более сложным, всеобъемлющим и логичным по сравнению с предыдущим вариантом и создает довольно сложные проблемы в связи с его развитием и применением. |
I wish also to associate us with previous speakers in extending our congratulations to the President on his election and in expressing our appreciation to his predecessor, particularly for promoting the issue of climate change, among other matters, within the Assembly's agenda. | Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя с избранием на этот пост, а также выразить признательность его предшественнику, прежде всего за особое внимание, проявленное им к проблеме изменения климата и другим вопросам, включенным в повестку дня Ассамблеи. |
I wish to join previous speakers in expressing profound gratitude to his predecessor for the effectiveness with which he presided over the General Assembly at its forty-eighth session. | Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражении глубокой признательности предыдущему Председателю, эффективно руководившему работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |