His predecessor, Father Adam, was far too lax on those who offended. | Его предшественник, отец Адам был слишком мягок со смутьянами. |
Like his predecessor, Gregory was nominated by the nobility, and the electors unanimously agreed that he was the most worthy to become the Bishop of Rome. | Как и его предшественник, Григорий был выдвинут знатью, и избиратели единодушно согласились, что он самый достойный из кандидатов. |
The network elements used to connect individual networks in the ARPANET, the predecessor of the Internet, were originally called gateways, but the term has been deprecated in this context, because of possible confusion with functionally different devices. | Сетевые элементы для соединения отдельных сетей в сети arpanet, предшественник Интернета, первоначально назывались шлюзами, но термин устарел в этом контексте из-за возможности путаницы между названиями функционально разных устройств. |
The Bureau of the Conference of European Statisticians also had a predecessor - the Committee of Statistical Experts - that met eight times over the period from 1931 to 1939. | У Бюро Конференции европейских статистиков тоже был свой предшественник - Комитет статистических экспертов, который с 1931 по 1939 год собирался восемь раз. |
Following a successful pilot run of the e-Court system in the Halilović case, which saved the Trial Chamber approximately one and a half months of Judgement-writing time, a Practice Direction was issued by my predecessor mandating the application of e-Court to all future proceedings at the Tribunal. | После успешного испытания этой электронной судебной системы в деле о Халиловиче, которое сэкономило Судебной камере примерно полтора месяца времени, требуемого для составления приговора, мой предшественник издал распоряжение, обязывающее применять электронную систему на всех будущих судебных процессах Трибунала. |
But this matter also has important implications with respect to the exercise of the sovereign powers of the States concerned, i.e., the successor and predecessor State. | Между тем, этот вопрос имеет важные последствия в плане осуществления суверенных полномочий соответствующих государств, т.е. государства-преемника и государства-предшественника. |
Her delegation wished to raise the problem of new States which, like Croatia, had arisen from the disintegration of a predecessor State. | Хорватия хотела бы поднять проблему новых государств, которые, подобно ей самой, возникли в результате распада государства-предшественника. |
First, the presumption of an intention to maintain the reservations was indicated by the very concept of succession to the predecessor's treaties. | Во-первых, сам принцип правопреемства государства-предшественника в отношении договоров наводит на мысль о том, что имело место намерение сохранить действие оговорок. |
Article 10 gives the predecessor and successor States the possibility to decide on their own whether the voluntary acquisition of the citizenship of a successor or predecessor State affects citizenship status in the sense that the persons concerned automatically lose their previous citizenship. | Статья 10 предоставляет государству-предшественнику и государству-преемнику возможность принимать решения о том, затрагивает ли добровольное приобретение гражданства государства-предшественника или государства-преемника статус гражданства в том смысле, что затрагиваемые лица автоматически утрачивают свое предыдущее гражданство. |
Predecessor and successor States shall grant a right of option to all persons concerned covered by the provisions of articles 24 and 25, paragraph 2, who are qualified to have the nationality of both the predecessor and successor States or of two or more successor States. | Государство-предшественник и государство-преемник предоставляют право оптации всем затрагиваемым лицам, охватываемым положениями статьи 24 и пункта 2 статьи 25, которые имеют основания для обладания гражданством как государства-предшественника, так и государства-преемника или двух или нескольких государств-преемников. |
The analysis is based on a set of criteria developed by the special procedures system and includes country visits requested by her predecessor and accepted by the Governments concerned. | Этот анализ опирается на ряд критериев, разработанных в рамках системы специальных процедур, и предусматривает визиты в страны по просьбам ее предшественницы, которые были приняты правительствами соответствующих стран. |
Furthermore, the report provides a comparative review and analysis of the Istanbul Programme of Action with its predecessor - the Brussels Programme of Action. | Кроме того, в докладе содержится сравнительный обзор и анализ Стамбульской программы действий и ее предшественницы - Брюссельской программы действий. |
If they succeed, PTP supporters will likely descend on Bangkok, much as they did in 2009-2010, after a "judicial coup" dissolved Thaksin's People's Power Party, the PTP's predecessor, and the Democrats formed a coalition government. | Если им будет сопутствовать успех, это, вероятно, приведет к падению сторонников РТР в Бангкоке, как это случилось в 2009-2010 годах, после того как «судебный переворот» привел к роспуску возглавляемой Таксином Партии народной власти, предшественницы PTP, и демократы сформировали коалиционное правительство. |
I am confident that you will carry forward the able legacy left by your predecessor, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa. | Я убежден, что Вы пойдете по стопам Вашей предшественницы г-жи Хайи Рашед Аль Халифы. |
At the end of the sixty-first session, Mr. President, under the visionary leadership of your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa - to whom I pay tribute - the General Assembly gave a clear mandate on the next stage of Security Council reform. | Г-н Председатель, в конце шестьдесят первой сессии под прозорливым руководством Вашей предшественницы на этом посту шейхи Хайи Рашед Аль Халифы, которой я хотел бы воздать должное, Генеральная Ассамблея поручила нам конкретную задачу по переходу на следующий этап реформы Совета Безопасности. |
Mr. President, my delegation would like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her dedication and the innovative manner with which she presided over the deliberations of the sixty-first session of the General Assembly. | Г-н Председатель, моя делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы воздать должное Вашей предшественнице Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее преданность делу и новаторство, которые отличали ее руководство работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Let me also extend my congratulations to Mr. Srgjan Kerim on his assumption of the presidency of the General Assembly and express our appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her very effective leadership. | Позвольте мне также поздравить г-на Срджяна Керима с вступлением в должность Председателя Генеральной Ассамблеи и выразить признательность его предшественнице, шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за чрезвычайно эффективную работу на этом посту. |
I also wish to extend my profound appreciation to his predecessor, Her Excellency Ms. Haya Rashed Al Khalifa, for the commitment and dedication with which she presided over the affairs of the sixty-first session. | Хочу также выразить глубокую признательность его предшественнице, Ее Превосходительству г-же Хайе Рашед Аль Халифе, за ту целеустремленность и приверженность делу, с какими она руководила работой шестьдесят первой сессии. |
At the same time, allow me to place on record my delegation's profound gratitude and appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for the commendable manner in which she guided the work of the sixty-first session. | Позвольте мне одновременно официально выразить глубокую благодарность и признательность его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за то, как похвально она руководила работой шестьдесят первой сессии. |
I take this opportunity to also extend my appreciation to his predecessor for the exemplary way in which she guided the proceedings of the sixty-first session of the General Assembly. | Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить признательность его предшественнице за ее образцовое руководство работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I'm not sure how things worked with my predecessor, but my voice is the voice of the mayor. | Я не уверен, как все работали с моей предшественницей, но мой голос является голосом мэра. |
There are many changes between SimCity 3000 and its immediate predecessor SimCity 2000. | Игра SimCity 3000 претерпела большие изменения по сравнению с её непосредственной предшественницей SimCity 2000 (SC2K). |
Augustus tells me you knew my predecessor when you were a boy. | Агастас говорил, что вы были знакомы с моей предшественницей, когда были ребенком. |
We are confident that the Union will pursue the efforts initiated by its predecessor, the Organization of African Unity, to find permanent solutions to the varied problems of the continent. | Мы уверены в том, что Союз продолжит работу, начатую его предшественницей, Организацией африканского единства, по изысканию путей прочного урегулирования различных проблем, стоящих перед континентом. |
According to 1851 data, it is estimated that the population of the Voivodeship of Serbia and Banat of Temeschwar, the historical province that was predecessor of present-day Vojvodina, included, among other ethnic groups, 62,936 Bunjevci and Šokci and 2,860 Croats. | Согласно данным 1851 года, население Воеводства Сербии и Темешварского баната, исторической провинции, которая была предшественницей нынешней Воеводины, «среди прочих» этнических групп, было 62936 жителя записано как «буневцы и шокцы» и 2860 как хорваты. |
In accepting her role of Chairperson, Ms. Shepherd thanked the other experts for her election and congratulated her predecessor. | Принимая назначение на пост Председателя, г-жа Шеферд поблагодарила остальных экспертов за ее избрание и поздравила свою предшественницу. |
I should also like to extend my thanks to his predecessor Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa for her good management of the deliberations of the previous session. | Я хотел бы также поблагодарить его предшественницу шейху Хайю Рашед Аль Халифу за замечательное руководство нашей работой на предыдущей сессии. |
I also pay tribute to the excellent job done by your predecessor, Her Excellency Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa. | Я также благодарю за отличную работу Вашу предшественницу на посту Председателя Ее Превосходительство г-жу Хайю Рашед Аль Халифу. |
Now, having said that, I would like in conclusion to thank my predecessor, Ambassador Kuniko Inoguchi, for her tireless efforts that have contributed significantly to what we have been able to do so far. | Ну а теперь мне хотелось бы в заключение поблагодарить мою предшественницу посла Японии Кунико Иногути за ее неустанные усилия, которые значительно способствовали тому, что нам уже удалось сделать. |
Allow me to salute your predecessor, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa, for guiding the ongoing process of reform of the United Nations and for her dedication and commitment to the strengthening of multilateralism. | Позвольте мне поприветствовать Вашу предшественницу - г-жу Хайю Рашед Аль Халифу - и поблагодарить ее за руководство нынешним процессом реформы Организации Объединенных Наций и за ее преданность и приверженность делу укрепления принципа многосторонности. |
We would like also to pay a warm tribute to his predecessor, who presided so brilliantly over the work of the previous session. | Мы хотели бы также тепло поблагодарить его предшественника, который столь блестяще руководил работой предыдущей сессии. |
We wish also to recognize the work done by his predecessor, Mr. Jean Ping, Minister of Foreign Affairs of Gabon, who ably steered the last session so as to set the stage for change in the year 2005. | Мы также хотели бы воздать должное его предшественнику, министру иностранных дел Габона г-ну Жану Пингу, который умело руководил работой предыдущей сессии, заложив основу для перемен в 2005 году. |
In that connection, Sir, we wish first of all to express our gratitude to your predecessor, Mr. Julian Hunte of Saint Lucia, who during the previous session chaired in an able and dedicated manner the Open-ended Working Group charged with considering this important question. | В этой связи, г-н Председатель, мы хотим прежде всего выразить признательность Вашему предшественнику, гну Джулиану Ханту, который в ходе предыдущей сессии умело и самоотверженно руководил Рабочей группой открытого состава, занимавшейся рассмотрением этого важного вопроса. |
I should also like to express our high esteem to his predecessor, the Minister of Foreign Affairs of Namibia, who conducted the work of the previous session with notable skill. | Я также хотел бы выразить нашу глубокую признательность его предшественнику на этом посту министру иностранных дел Намибии, который исключительно умело руководил работой предыдущей сессии. |
Finally, Governments and international organizations must put an end to the unfortunate behaviour of shelving or putting aside the accomplishments and legacy of predecessor administrations upon a new government's assumption of power. | И наконец, правительства и международные организации должны положить конец прискорбной практике откладывания в «долгий ящик» или отбрасывания достигнутых предыдущей администрацией достижений и результатов при приходе к власти нового правительства. |
The sponsor further pointed out that the revised proposal did not differ fundamentally from its predecessor. | Автор далее указал на то, что пересмотренное предложение по существу не отличается от предыдущего варианта. |
My delegation is also grateful to your predecessor, Mr. Matia Mulumba Semakula Kiwanuka, Ambassador and Permanent Representative of Uganda, and to the members of the outgoing Bureau for having guided the Committee's work so skillfully. | Моя делегация признательна также Вашему предшественнику на этом посту, послу и Постоянному представителю Уганды гну Матиа Мулумба Семакула Кивануке, а также членам Бюро предыдущего состава за умелое руководство работой Комитета. |
In rapid succession, his minions shove him into armour, name him successor to the previous Overlord, and task him with slaying his predecessor's murderers, the Seven Heroes. | Они одевают героя в доспехи, провозглашают наследником предыдущего Повелителя, и поручают ему уничтожить убийц своего предшественника - семерых героев. |
The chief designer of this class is academic, Mr. Pan Jingfu (潘镜芙), who is also the designer of both the Type 051B's predecessor and successor. | Главный конструктор этого проекта - академик Пан Цзинфу (潘镜芙), который является также разработчиком предыдущего и последующего проектов китайских эсминцев. |
Unlike its E34 predecessor and E60 successor, the E39 was not available with all-wheel drive. | В отличие от предыдущего поколения (Е34) и последующего (Е60), в поколении Е39 автомобили с полным приводом не производились. |
Though Streets of Rage 2 plays very similar to its predecessor, it improves and refines much of the gameplay. | Хотя геймплей Streets of Rage 2 очень похож на геймплей предшествующей игры, многое было обновлено и улучшено. |
As with its predecessor, Sapiens: A Brief History of Humankind, Harari recounts the course of history while describing events and the individual human experience, along with ethical issues in relation to his historical survey. | Как и в предшествующей книге «Sapiens: Краткая история человечества», Харари рассказывает о ходе истории, описывая события и индивидуальный человеческий опыт, а также этические проблемы в отношении его исторического обзора. |
In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
The programme contains many innovative features as compared with its predecessor. | Эта страновая программа характеризуется множеством новаторских черт по сравнению с предшествующей программой. |
I should like also to pay well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for the competence and open-mindedness with which he conducted the work of the previous session. | Хочу также выразить заслуженную признательность Вашему предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его компетентность и непредвзятость, проявленную им в руководстве работой предшествующей сессии. |
Sweden also has taken an active part in conferences organized under the Non-Proliferation and Disarmament Cooperation Initiative and its predecessor the Expanded Threat Reduction Initiative. | Швеция принимала также активное участие в работе конференций, организованных под эгидой Инициативы по сотрудничеству в области нераспространения и разоружения и предшествовавшей ей Расширенной инициативы по уменьшению угрозы. |
With regard to Part Three, chapter I, of the draft articles, article 42 was a great improvement on its predecessor, the former article 43. | Что касается главы I Части третьей проектов статей, то статья 42 представляется значительно более совершенной по сравнению с предшествовавшей ей бывшей статьей 43. |
The Chemical and Biological Weapons Conventions, the NPT and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, among others, were made possible through this machinery and its predecessor system. | Конвенции по химическому и биологическому оружию, ДНЯО и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, среди прочих, стали возможны благодаря именно этому механизму и предшествовавшей ему системе. |
The principles that inform the declaration should be taken from the substantive content of relevant resolutions of the Human Rights Council and its predecessor, the Commission on Human Rights and from the shared interests of States and of various civil society actors, including non-governmental and grass-roots groups; | Принципы, которые будут положены в основу декларации, будут заимствованы из основного содержания соответствующих резолюций Совета по правам человека и предшествовавшей ему Комиссии по правам человека, а также общих интересов государств и различных субъектов гражданского общества, включая неправительственные и низовые группы; |
The new Refugee Recognition Review Committee, which examined applications, had been created on a more rigorous legal basis than its predecessor. | Для рассмотрения ходатайств был учрежден новый орган - Комитет по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженца; в отличие от предшествовавшей ему структуры его деятельность регулируется более строгими правовыми рамками. |
Its restrictions should be binding on the predecessor and successor States. | Предусмотренные в ней ограничения должны быть обязательными как для государств-предшественников, так и для государств-правопреемников. |
In each of those instances, it had examined the rights and obligations of predecessor and successor States with regard to a number of categories of persons classified according to criteria such as place of birth, mode of acquisition of nationality and place of residence. | В каждом из этих случаев она изучила права и обязанности государств-предшественников и государств-правопреемников в отношении целого ряда категорий лиц, классифицируемых в соответствии с такими критериями, как место рождения, способ приобретения гражданства и место жительства. |
Upholding the principle of free individual will as well as the individual's legal and actual connection with the Republic of Slovenia, persons with the citizenship of the predecessor States were guaranteed the possibility of acquiring Slovenian citizenship on the basis of a declaration of will. | Во исполнение принципа свободного волеизъявления какого-либо лица, а также с учетом его правовой и фактической связи с Республикой Словенией лицам, имеющим гражданство государств-предшественников, была гарантирована возможность приобретения словенского гражданства на основе их волеизъявления. |
The Republic of Slovenia did not make the acquisition of citizenship by the citizens of predecessor States and the recognition of citizenship ex lege conditional upon the relinquishing of previous citizenship and no statelessness arose in this respect. | Республика Словения не обусловливает приобретение гражданства гражданами государств-предшественников и признание гражданства ёх lege отказом от предыдущего гражданства, и в этом отношении безгражданства не возникает. |
The obligation to negotiate with respect to nationality issues affecting nationals of predecessor and successor States should also be at the heart of the study. | При рассмотрении этого вопроса исключительно важное значение также должно придаваться обязательству вести переговоры по вопросам гражданства населения государств-предшественников и государств-правопреемников. |
"One Son," a direct continuation of the previous episode "Two Fathers," was written, along with its predecessor, to eliminate the Syndicate and relaunch the series' mythology in a different direction. | «Один Сын» является прямым продолжением предыдущего эпизода «Два отца» и также, как и предыдущий эпизод, был написан для того, чтобы устранить Синдикат и перезапустить мифологию сериала в другом направлении. |
The album was as well received as its predecessor, with the album reaching number 4 in its first week on the Mega Album Top 100, and lasting forty weeks in the charts. | Сам альбом имел такой же успех, как и предыдущий, и достиг 4 места в первую же неделю после выпуска на Mega Album Top 100, и держался сорок недель в хит-парадах. |
Although the ICIDH-2 is essentially a heath-related classification, it is likely to be used, as was its predecessor, by others with various interests: insurance, social security, employment, economics and the development of legislation. | МКДИН-2 в основном относится к здравоохранению, однако, как и предыдущий вариант, она может использоваться в других целях: страхование, социальное обеспечение, занятость, экономика и разработка законодательных норм. |
Recording sessions for Kairos took place from December 2010 to March 2011 at Trama Studios in São Paulo, Brazil, the same studio where its 2009 predecessor A-Lex was recorded. | Сессии звукозаписи для Kairos стартовали в декабре 2010, и продлились до марта 2011 года в Trama Studios, города Сан-Пауло, где записывался предыдущий A-Lex. |
The Declaration did not provide a definition of defenders but, as had been noted by her predecessor, human rights defenders were identified by what they did. | В Декларации не дается определение понятия "правозащитник", однако, как подчеркивала предыдущий Специальный докладчик, именно характер деятельности, осуществляемой правозащитниками, служит основанием для использования в их отношении подобного названия. |
The Commission noted that there was some uncertainty as to whether newly formed States considered themselves bound by the Conventions to which their predecessor States had been parties. | Комиссия отметила, что существует определенная неясность в вопросе о том, считают ли себя вновь образовавшиеся государства связанными обязательствами по Конвенциям, участниками которых были их государства-предшественники. |
Invites successor States that have not yet done so to accede to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination if predecessor States were not parties to it; | предлагает государствам-правопреемникам, которые еще не сделали этого, присоединиться к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, если государства-предшественники не являлись сторонами Конвенции; |
We recommend that the General Assembly call for the establishment of an international mechanism to provide oversight, redress, restitution and the implementation of treaties, agreements and other constructive arrangements between indigenous peoples or nations and States, predecessor and successor States; | Мы рекомендуем Генеральной Ассамблее предложить создать международный механизм для обеспечения надзора за осуществлением международных договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между коренными народами или нациям и государствами, включая государства-предшественники и государства-правопреемники, возмещения причиненного вреда и осуществления реституции; |
Urges successor States to confirm to appropriate depositories that they continue to be bound by obligations under relevant international treaties on combating various manifestations of crime to which their predecessor States were parties; | настоятельно призывает государства-правопреемники подтвердить соответствующим депозитариям, что они по-прежнему связаны обязательствами по соответствующим международным договорам по борьбе с различными проявлениями преступности сторонами, которых были их государства-предшественники; |
He noted that, as a successor of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and Montenegro, Serbia had continued membership of all international human rights instruments that the predecessor States had ratified. | Он отметил, что, будучи преемником Социалистической Федеративной Республики Югославии, Федеративной Республики Югославии и Сербии и Черногории, Сербия продолжала участвовать во всех международных договорах по правам человека, которые ратифицировали государства-предшественники. |
They underscored that the framework was more simplified, focused and user-friendly than its predecessor. | Они подчеркнули, что рамки являются более простыми, целенаправленными и удобными в использовании по сравнению с предыдущим вариантом. |
The proposed structure of the ISIC, Revision 4, reflects the organization of production better than its predecessor and is better suited to describe the current economic reality. | Предлагаемая структура четвертого пересмотренного варианта МСОК более точно отражает организацию производства по сравнению с предыдущим вариантом и больше подходит для описания существующих экономических реальностей. |
The issue of unfunded end-of-service and after-service health insurance liabilities was raised by my predecessor in his 1998-1999 and 2000-2001 audit reports. | Проблема необеспеченных обязательств по выплате выходного пособия и медицинскому страхованию после выхода в отставку была затронута предыдущим Внешним ревизором в его докладах за 1998-1999 и 2000-2001 годы. |
For an overview of the international standards by which the Special Rapporteur is guided in her work, reference is made to the report of her predecessor to the Commission on Human Rights at its forty-ninth session, as well as his subsequent reports to the Commission | Специальный докладчик в основном использовала методы работы, которые были разработаны и применялись предыдущим Специальным докладчиком гном Бакре Вали Ндиайе и которые описаны в его докладе, представленном Комиссии по правам человека на ее пятидесятой сессии, а также в его последующих докладах Комиссии. |
The strengthening of field offices that had been decided upon by her predecessor, Louise Arbour, was an important measure in that regard. | Решение об укреплении внешних представительств Управления, принятое предыдущим Верховным комиссаром Луизой Арбур, является важной шагом на этом пути. |