In that spirit, my predecessor and I gave four briefings to the larger membership in order to engage it in the activities of the Committee. | Исходя из этого мой предшественник и я провели четыре брифинга для большого числа государств-членов с целью подключения их к мероприятиям Комитета. |
Like his predecessor, Gregory was nominated by the nobility, and the electors unanimously agreed that he was the most worthy to become the Bishop of Rome. | Как и его предшественник, Григорий был выдвинут знатью, и избиратели единодушно согласились, что он самый достойный из кандидатов. |
At the time of my appointment as external auditor to the organisation, my predecessor in his final report to the PBC complimented the organisation on regaining the confidence of the international community. | При моем назначении на должность Внешнего ревизора Организации мой предшественник в своем заключительном докладе Комитету по программным и бюджетным вопросам высоко оценил усилия Организации по восстановлению доверия к ней со стороны международного сообщества. |
Now, wait... what we need to know is how bad was his predecessor at that job? | Подождите... Это ж на сколько плохо был его предшественник? |
Thomas' only criticism of the game was that the storyline was not as good as its predecessor, saying that the plot seemed more predictable and that the cutscenes seemed more generic the second time around. | Единственной критикой Томаса в игре было то, что сюжет был не так хорош, как его предшественник, и показался более предсказуемым. |
The Working Group reached several preliminary conclusions on the question of the granting of the nationality of a successor State which emerged from the separation of part of the territory of a predecessor State. | Рабочая группа сделала несколько предварительных выводов, касающихся предоставления гражданства государства-преемника, возникшего в результате отделения части территории государства-предшественника. |
Its right was to notify its own consent to be considered as a separate party to the treaty; that was not a right to step into the predecessor's shoes. | Оно имеет право уведомлять о своем согласии считаться отдельной стороной в договоре, что не является правом занимать место своего государства-предшественника. |
The effects of the succession of States on the nationality of legal persons may be seen in the legislation of the States concerned, that is, the predecessor or successor States. | Последствия правопреемства государств для гражданства юридических лиц могут прослеживаться в законодательстве соответствующих государств, т.е. государства-предшественника или государства-преемника. |
The presumption of nationality, covered in article 5, played an important role in the draft articles, which also stressed the right of option in article 11 to choose between the nationality of the predecessor or the successor State. | Важную роль в проекте играет включенное в статью 5 положение о презумпции гражданства, а также предусмотренное в статье 11 право оптации, позволяющее сделать выбор между гражданством государства-предшественника и гражданством государства- преемника. |
"When two or more States succeed to a predecessor State which ceases to exist, each of the successor States shall grant the right of option in favour of the nationality of the other successor States." | "Когда два или более государства выступают в качестве правопреемников государства-предшественника, которое прекращает свое существование, каждое из государств-преемников предоставляет право оптации в пользу гражданства других государств-преемников". |
Having assumed the duties of the High Commissioner in January 2001, the contents relate mainly to activities undertaken under the direction of my predecessor. | Поскольку я приступил к выполнению обязанностей Верховного комиссара в январе 2001 года, в докладе речь идет главным образом о мероприятиях, осуществленных под руководством моей предшественницы. |
The case law of the International Court of Justice and its predecessor, the Permanent Court of International Justice, will be of great significance for the Commission's work on the present topic. | Огромное значение для работы Комиссии по настоящей теме будет иметь прецедентное право Международного Суда и его предшественницы - Постоянной Палаты Международного Суда. |
Instead, appraisal of all records of the African Union Mission in the Sudan (UNAMID predecessor) was completed, and 70 linear feet of archives identified for transfer to United Nations Headquarters | Вместо этого была завершена оценка всей документации Миссии Африканского союза в Судане (предшественницы ЮНАМИД) и отобрано 70 линейных футов архивных документов для передачи в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций |
I would also be remiss if I were not to note on this occasion the effective and skilful work performed by your predecessor, the Ambassador of Slovakia. | В то же время с моей стороны было бы оплошностью не отметить в этой связи эффективную и искусную работу Вашей предшественницы посла Словакии. |
Although members of the International Court of Justice, like those of its predecessor, are completely independent of their States of origin and sit as individuals, it would be inconceivable for there to be differences in the way in which they are treated. | Хотя члены Международного Суда, как и члены его предшественницы, совершенно независимы от своих государств происхождения и занимают свои должности в личном качестве, допускать различия в режиме, которым они пользуются, немыслимо. |
My delegation's deep appreciation also goes to his predecessor, Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, for her efforts in trying to bring Member States together on the very difficult question of Security Council reform. | От имени моей делегации я также хотела бы выразить признательность его предшественнице г-же Хайе Рашед Аль Халифе за усилия, которые она прилагала в целях примирения позиций государств-членов по весьма сложному вопросу реформы Совета Безопасности. |
My delegation also wishes to commend his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership of the General Assembly at its sixty-first session, particularly in addressing the difficult issues that continue to prevent revitalization of the General Assembly and reform of the Security Council. | Моя делегация также хотела бы выразить признательность его предшественнице, шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее руководство Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии, в особенности за рассмотрение трудных вопросов, которые продолжают препятствовать активизации работы Генеральной Ассамблеи и реформе Совета Безопасности. |
I especially want to thank and welcome here today my predecessor, Ms. Carol Bellamy, who has worked throughout the years tirelessly on behalf of children. | Я хочу сегодня выразить особую признательность и высказать приветствия своей предшественнице, г-же Карол Беллами, которая на протяжении многих лет неустанно работала на благо детей. |
The assists title was first recognized in the 1946-47 season when statistics on assists were first compiled by the Basketball Association of America (BAA), predecessor of the NBA. | Впервые данный титул начали присуждать в сезоне 1946/47, когда впервые составлялось статистика передач в Баскетбольной ассоциации Америки (предшественнице НБА). |
We also congratulate Tanzania, which currently holds the chairmanship of the Group of 77, and its predecessor, Costa Rica, for their untiring work during the negotiations. | Мы также выражаем признательность Танзании, которая в настоящее время занимает пост председателя Группы 77, и ее предшественнице на этом посту Коста-Рике за их неустанную работу в ходе переговоров. |
TechnoSoft's Herzog (1988) is regarded as a precursor to the real-time strategy genre, being the predecessor to Herzog Zwei and somewhat similar in nature, though primitive in comparison. | Игра 1988 года Herzog (англ.)русск. от TechnoSoft считается предшественником жанра, являясь предшественницей Herzog Zwei и будучи несколько схожей по своей природе, однако также считается довольно примитивной в сравнении. |
This year, another electronic booklet of historical interest has been posted, which deals with the transparency of military expenditures under the system established by the League of Nations, the predecessor to the United Nations. | В этом году там был помещен еще один электронный буклет, представляющий интерес в историческом плане и касающийся транспарентности в вопросе военных расходов в рамках системы, созданной Лигой Наций - предшественницей Организации Объединенных Наций. |
Building on the work of her predecessor she will seek to develop and update the civil society database of OHCHR with national organizations working in the area of minority rights and with minority communities, including those in countries in which official visits have been undertaken. | Основываясь на работе, проделанной ее предшественницей, она займется доработкой и обновлением базы данных УВКПЧ по гражданскому обществу в сотрудничестве с национальными организациями, работающими в области прав меньшинств, и с общинами меньшинств, включая общины в странах, в которые были совершены официальные поездки. |
The newly appointed Special Rapporteur, Maud de Boer-Buquicchio, describes the activities undertaken in relation to the discharge of her mandate since the previous report to the Assembly by her predecessor and her appointment by the Human Rights Council in May 2014. | Недавно назначенный Специальный докладчик, Мод де Бур-Букуиккио, докладывает о работе, проведенной во исполнение ее мандата с момента представления последнего доклада Ассамблее ее предшественницей и после ее назначения на эту должность Советом по правам человека в мае 2014 года. |
According to 1851 data, it is estimated that the population of the Voivodeship of Serbia and Banat of Temeschwar, the historical province that was predecessor of present-day Vojvodina, included, among other ethnic groups, 62,936 Bunjevci and Šokci and 2,860 Croats. | Согласно данным 1851 года, население Воеводства Сербии и Темешварского баната, исторической провинции, которая была предшественницей нынешней Воеводины, «среди прочих» этнических групп, было 62936 жителя записано как «буневцы и шокцы» и 2860 как хорваты. |
Allow me also to thank your able predecessor, Ambassador Millar of Australia, for her wise leadership and tireless efforts. | Позвольте мне также поблагодарить вашу умелую предшественницу посла Австралии Миллар за ее мудрое руководство и неустанные усилия. |
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor for her untiring efforts in trying to get a programme of work established by this Conference. | Пользуясь возможностью, мне бы также хотелось поблагодарить Вашу предшественницу за ее неустанные усилия в попытке добиться установления нашей Конференцией программы работы. |
I would also like to take this opportunity to thank H.E. the Ambassador of Senegal, your predecessor, for all her efforts to enable our Conference to reach a successful conclusion of the second part of this year's session. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также поблагодарить Вашу предшественницу, Ее Превосходительство посла Сенегала, за все ее усилия, направленные на то, чтобы наша Конференция смогла успешно завершить вторую часть сессии этого года. |
To your predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, the Jamaican delegation extends its appreciation for her unstinting efforts in advancing the work of the General Assembly during its sixty-first session. | Вашу предшественницу, Ее Превосходительство шейху Хайю Рашед Аль Халифу ямайская делегация благодарит за ее неустанные усилия по организации работы Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестьдесят первой сессии. |
The GameCube's predecessor, the Nintendo 64, outperformed it as well selling nearly 33 million units. | GameCube не превзошла свою предшественницу Nintendo 64, которая продалась почти 33 миллионами экземпляров за свою жизнь. |
I also appreciate the work done by his predecessor at the previous session. | Я также высоко ценю работу, проделанную его предшественником на этом посту в ходе предыдущей сессии. |
I also wish to pay tribute to your predecessor, Mr. Jan Kavan of the Czech Republic, for the efficient manner in which he presided over the proceedings of the previous session. | Еще мне хотелось бы воздать честь Вашему предшественнику г-ну Яну Кавану из Чешской Республики за ту эффективность, с которой он руководил работой предыдущей сессии. |
I should like also to thank your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for his wise leadership and invaluable contributions during the preceding session of the Assembly. | Мне хотелось бы также поблагодарить Вашего предшественника на этом посту г-на Гэннадия Удовэнко за его мудрое руководство и ценный вклад, который он внес в проведение предыдущей сессии Ассамблеи. |
I also take this opportunity to express our thanks to your predecessor, His Excellency Father Miguel d'Escoto Brockmann of friendly Nicaragua, for his excellent efforts in guiding the work of the previous session. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить слова благодарности Вашему предшественнику, Его Превосходительству отцу Мигелю д'Эското Брокману из дружественной Никарагуа, за его прекрасные усилия в руководстве работой предыдущей сессии. |
But the precise arrangements for double majority voting need to be calibrated in a way that respects the particular concerns of all member states, while still ensuring that the new system is more efficient than its predecessor. | Однако процедура голосования по двойному мажоритарному принципу должна быть тщательно выверена с тем, чтобы учесть особые заботы всех государств-участников, и при этом гарантируя, что новая система более эффективна по сравнению с предыдущей. |
The point was of some importance, since the new budget was some $124 million less than its predecessor. | Этот момент особенно важен, поскольку объем нового бюджета примерно на 124 млн. долл. США меньше объема предыдущего бюджета. |
My delegation is also grateful to your predecessor, Mr. Matia Mulumba Semakula Kiwanuka, Ambassador and Permanent Representative of Uganda, and to the members of the outgoing Bureau for having guided the Committee's work so skillfully. | Моя делегация признательна также Вашему предшественнику на этом посту, послу и Постоянному представителю Уганды гну Матиа Мулумба Семакула Кивануке, а также членам Бюро предыдущего состава за умелое руководство работой Комитета. |
I must also recall the remarkable diligence of his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, and his valuable contribution to the work of the fifty-first regular session and the nineteenth special session of the General Assembly. | Не могу также не отметить неустанные усилия предыдущего Председателя Его Превосходительства г-на Разали Исмаила, внесшего ценный вклад в работу пятьдесят первой очередной и девятнадцатой специальной сессий Генеральной Ассамблеи. |
The National Assembly has functioned more efficiently and the government has been more open to non-governmental organizations, citizens' associations, the media and the general public than its predecessor. | По сравнению с Народной скупщиной предыдущего состава, в новом составе Народная скупщина работала более эффективно, и правительство проявляло больше, чем предшествовавшее ему, открытости в отношениях с неправительственными организациями, гражданскими ассоциациями, средствами массовой информации и широкой общественностью. |
The chief designer of this class is academic, Mr. Pan Jingfu (潘镜芙), who is also the designer of both the Type 051B's predecessor and successor. | Главный конструктор этого проекта - академик Пан Цзинфу (潘镜芙), который является также разработчиком предыдущего и последующего проектов китайских эсминцев. |
The expert wishes to highlight the extremely valuable contribution of MICIVIH, the Mission's predecessor, whose mandate was not renewed. | Эксперт хотел бы подчеркнуть чрезвычайно позитивный вклад предшествующей миссии МГМГ, мандат которой не был возобновлен. |
The Human Rights Council was established in order to improve United Nations mechanisms for protecting human rights and to eliminate the chronic politicization and double standards of the Council's predecessor, the Human Rights Commission. | Совет по правам человека был создан для усовершенствования механизмов защиты прав человека Организации Объединенных Наций и для ликвидации хронической политизации и двойных стандартов, существовавших в предшествующей Совету Комиссии по правам человека. |
These are rights enjoyed by all Syrian citizens, and are guaranteed under the current Constitution, as they were under its predecessor. | Эти права реализуются всеми сирийскими гражданами и гарантируются действующей Конституцией, так же как и предшествующей. |
The resource requirements from 1 January 2011 would be met in part through the use of the amount of $14,641,200 that had already been approved for BINUB, the predecessor mission. | Начиная с 1 января 2011 года, потребности в ресурсах будут частично удовлетворяться за счет суммы в 14641200 долл. США, которая уже была утверждена для ОПООНБ, предшествующей миссии. |
In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
Between 1999 and 2008, the Homelessness Partnering Strategy and its predecessor program invested $580 million in projects. | В период 1999 - 2008 годов на реализацию проектов, предусмотренных в Стратегии по созданию партнерств по обеспечению жильем нуждающегося населения Канады и предшествовавшей ей программы было израсходовано 580 млн. канадских долларов. |
Sweden also has taken an active part in conferences organized under the Non-Proliferation and Disarmament Cooperation Initiative and its predecessor the Expanded Threat Reduction Initiative. | Швеция принимала также активное участие в работе конференций, организованных под эгидой Инициативы по сотрудничеству в области нераспространения и разоружения и предшествовавшей ей Расширенной инициативы по уменьшению угрозы. |
The information contained in the annex covers improvements achieved by the United Nations system at the country level in the areas of operational activities covered by General Assembly resolution 47/199 and its predecessor, General Assembly resolution 44/211. | Содержащаяся в приложении информация касается успехов, достигнутых системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне в областях оперативной деятельности, охваченных резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи и предшествовавшей ей резолюцией 44/211 Генеральной Ассамблеи. |
The Chemical and Biological Weapons Conventions, the NPT and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, among others, were made possible through this machinery and its predecessor system. | Конвенции по химическому и биологическому оружию, ДНЯО и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, среди прочих, стали возможны благодаря именно этому механизму и предшествовавшей ему системе. |
The 1993 SNA is more comprehensive in scope than its predecessor. | СНС 1993 года является более всеобъемлющей по своему охвату по сравнению с предшествовавшей ей системой. |
Regularize the status of former citizens of predecessor States who now reside within the jurisdiction of the State party; | упорядочить статус бывших граждан государств-предшественников, которые в настоящее время проживают под юрисдикцией государства-участника; |
In each of those instances, it had examined the rights and obligations of predecessor and successor States with regard to a number of categories of persons classified according to criteria such as place of birth, mode of acquisition of nationality and place of residence. | В каждом из этих случаев она изучила права и обязанности государств-предшественников и государств-правопреемников в отношении целого ряда категорий лиц, классифицируемых в соответствии с такими критериями, как место рождения, способ приобретения гражданства и место жительства. |
Taking into consideration articles 19, 39 and 40 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act, Slovenia did not withdraw the citizenship of nationals of the predecessor States on succession. | С учетом статей 19, 39 и 40 Закона о гражданстве Республики Словении Словения не лишала гражданства граждан государств-предшественников в момент правопреемства. |
Upholding the principle of free individual will as well as the individual's legal and actual connection with the Republic of Slovenia, persons with the citizenship of the predecessor States were guaranteed the possibility of acquiring Slovenian citizenship on the basis of a declaration of will. | Во исполнение принципа свободного волеизъявления какого-либо лица, а также с учетом его правовой и фактической связи с Республикой Словенией лицам, имеющим гражданство государств-предшественников, была гарантирована возможность приобретения словенского гражданства на основе их волеизъявления. |
It was noted that it was important for successor States to continue to fulfil the obligations of their predecessor States under international law and for depositories to be established so that successor States could confirm to them that they continued to be bound by those obligations. | Указывалось на важность выполнения государствами- правопреемниками обязательств государств-предшественников в соответствии с международным правом, а также на необходимость назначения депозитариев, с тем чтобы государства-правопреемники могли подтвердить им, что они по-прежнему считают себя связанными такими обязательствами. |
Despite good sales of the first single, "Living in a House Divided", the album wasn't appreciated by the public, and unlike its predecessor, the record had limited success. | Несмотря на хорошие продажи первого сингла Living in a House Divided, альбом был принят публикой не так хорошо, как предыдущий. |
The album was as well received as its predecessor, with the album reaching number 4 in its first week on the Mega Album Top 100, and lasting forty weeks in the charts. | Сам альбом имел такой же успех, как и предыдущий, и достиг 4 места в первую же неделю после выпуска на Mega Album Top 100, и держался сорок недель в хит-парадах. |
Although direct intervention by my predecessor was necessary to resolve several political disputes in Mostar during the previous reporting period, I am pleased to report that such high-level intervention has not been required in the city over the past six months. | Хотя моему предшественнику приходилось осуществлять прямое вмешательство, чтобы урегулировать в предыдущий отчетный период ряд политических споров в Мостаре, я рад сообщить, что в последние шесть месяцев обстановка в этом городе не требовала вмешательства на таком высоком уровне. |
Kan became finance minister after his predecessor Hirohisa Fujii suddenly resigned, citing ill health. | Кан стал министром финансов, когда предыдущий министр Хирохиса Фудзии неожиданно ушёл в отставку, сославшись на плохое состояние здоровья. |
My predecessor approved it? | И предыдущий цензор вам разрешал их ставить? |
The Commission noted that there was some uncertainty as to whether newly formed States considered themselves bound by the Conventions to which their predecessor States had been parties. | Комиссия отметила, что существует определенная неясность в вопросе о том, считают ли себя вновь образовавшиеся государства связанными обязательствами по Конвенциям, участниками которых были их государства-предшественники. |
The Committee, in the same recommendation, also invited successor States to accede to the Convention if predecessor States had not been parties to it. | В той же рекомендации Комитет также предложил государствам-правопреемникам присоединиться к Конвенции, если государства-предшественники не являлись ее сторонами. |
Invites successor States that have not yet done so to accede to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination if predecessor States were not parties to it; | предлагает государствам-правопреемникам, которые еще не сделали этого, присоединиться к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, если государства-предшественники не являлись сторонами Конвенции; |
We recommend that the General Assembly call for the establishment of an international mechanism to provide oversight, redress, restitution and the implementation of treaties, agreements and other constructive arrangements between indigenous peoples or nations and States, predecessor and successor States; | Мы рекомендуем Генеральной Ассамблее предложить создать международный механизм для обеспечения надзора за осуществлением международных договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между коренными народами или нациям и государствами, включая государства-предшественники и государства-правопреемники, возмещения причиненного вреда и осуществления реституции; |
Urges successor States to confirm to appropriate depositories that they continue to be bound by obligations under relevant international treaties on combating various manifestations of crime to which their predecessor States were parties; | настоятельно призывает государства-правопреемники подтвердить соответствующим депозитариям, что они по-прежнему связаны обязательствами по соответствующим международным договорам по борьбе с различными проявлениями преступности сторонами, которых были их государства-предшественники; |
Better received than predecessor Strawberries Oceans Ships Forest, Rushes is distinguished by not relying so much on McCartney's previous recordings. | Встреченный лучше, чем его предшественник - альбом Strawberries Oceans Ships Forest, являвшийся набором ремиксов на более ранние записи Маккартни, - Rushes отличается тем, что не настолько близко имеет отношение к предыдущим записям Пола. |
The strengthening of field offices that had been decided upon by her predecessor, Louise Arbour, was an important measure in that regard. | Решение об укреплении внешних представительств Управления, принятое предыдущим Верховным комиссаром Луизой Арбур, является важной шагом на этом пути. |
The new version of the ICIDH is more complex, comprehensive and coherent than its predecessor and poses quite daunting challenges to those involved with its development and implementation. | Новый вариант МКДИН является более сложным, всеобъемлющим и логичным по сравнению с предыдущим вариантом и создает довольно сложные проблемы в связи с его развитием и применением. |
The Secretary-General is pleased to note that the latest letter of understanding governing the operating conditions of WFP, signed in July 2012, is a further improvement over its predecessor, whose terms were fully adhered to by the Government. | Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает, что последнее из писем о взаимопонимании, регулирующее оперативные условия ВПП и подписанное в июле 2012 года, представляет собой дальнейший шаг по сравнению с предыдущим документом, условия которого полностью соблюдались правительством. |
The newly developed silica? based tread compound reduces the amount of energy to make the tire roll. This allows a reduction in fuel consumption of up to 5% versus its predecessor, resulting in a significant reduction in CO2 emissions. | Входящая в состав протектора силика уменьшает потребность в энергии, приводящей шину в движение, по сравнению с предыдущим поколением шин, что позволяет снизить расход топлива на 5%, таким образом уменьшая выброc CO2 в атомосферу. |