| In 1992, UNDRO was subsumed into the Department of Humanitarian Affairs (DHA), the predecessor of OCHA. | В 1992 году ЮНДРО было включено в Департамент по гуманитарным вопросам (ДГВ), предшественник УКГВ. |
| To clarify some aspects regarding the implementation of the Addis and Abuja agreements, my predecessor wrote to President Bashir on 19 December. | Для уточнения некоторых аспектов, связанных с осуществлением Аддис-Абебского и Абуджийского соглашений, мой предшественник направил 19 декабря письмо президенту Баширу. |
| Thirty years ago, my predecessor, U Thant, transferred a small trust fund to the United Nations Development Programme. | Тридцать лет назад мой предшественник, У Тан, перевел небольшой целевой фонд в ведение Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| During his term of office, your distinguished predecessor, Ambassador Samuel Insanally of Guyana, introduced practical steps aimed at enhancing the work of the General Assembly and promoting further our common endeavours towards peace, partnership, development and prosperity. | Находясь на этом посту, Ваш известный предшественник, посол Самьюэл Инсаналли (Гайана), ввел в практику некоторые конкретные процедуры, направленные на повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи и дальнейшее развитие наших общих усилий по обеспечению мира, партнерства, развития и процветания. |
| We trust that during his tenure of office he will sustain the dedication and vigour that characterized his predecessor, Ambassador Razali of Malaysia. | Мы уверены, что, находясь на этом посту, он будет проявлять ту же преданность делу и энергию, что и его предшественник посол Разали (Малайзия). |
| The few examples cited could not be considered evidence of a general rule that succeeding States automatically adhered to a treaty as it had applied to the State's predecessor. | Несколько приведенных примеров не могут рассматриваться как свидетельства наличия общего правила, согласно которому государства-преемники автоматически присоединяются к договору, как он применялся в отношении государства-предшественника. |
| The Working Group reached several preliminary conclusions on the question of the granting of the nationality of a successor State which emerged from the separation of part of the territory of a predecessor State. | Рабочая группа сделала несколько предварительных выводов, касающихся предоставления гражданства государства-преемника, возникшего в результате отделения части территории государства-предшественника. |
| The draft articles do not cover persons who are in the territory of the predecessor or successor State but are stateless at the time of succession. | В проектах статей ничего не говорится о лицах, которые находятся на территории государства-предшественника или государства-преемника, но не имеют гражданства на момент правопреемства. |
| Thus, a third State would be entitled to accord to an individual the rights or status which he/she would enjoy in the territory of the third State by virtue of being a national of a predecessor or successor State, as the case may be. | Так, третье государство было бы вправе предоставить соответствующему лицу права или статус, которыми оно пользовалось бы на территории этого государства как гражданин государства-предшественника или же государства-преемника. |
| First, the presumption of an intention to maintain the reservations was indicated by the very concept of succession to the predecessor's treaties. | Во-первых, сам принцип правопреемства государства-предшественника в отношении договоров наводит на мысль о том, что имело место намерение сохранить действие оговорок. |
| It also ensures the greatest possible global awareness of its decisions through its publications, its multimedia offerings and its website, which now includes its entire jurisprudence and that of its predecessor, the Permanent Court of International Justice. | Он также обеспечивает как можно более широкое глобальное оповещение о принимаемых им решениях через свои публикации, свои мультимедийные презентации и свой веб-сайт, который сейчас включает всю судебную практику Суда и его предшественницы - Постоянной Палаты Международного Суда. |
| Instead, appraisal of all records of the African Union Mission in the Sudan (UNAMID predecessor) was completed, and 70 linear feet of archives identified for transfer to United Nations Headquarters | Вместо этого была завершена оценка всей документации Миссии Африканского союза в Судане (предшественницы ЮНАМИД) и отобрано 70 линейных футов архивных документов для передачи в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций |
| This newspaper continues the traditions of its predecessor Panorama Charlota, as well introduces new content and features. | Эта новая газета продолжает традиции своей предшественницы Панорама Шарлота, а так же представляет новые рубрики. |
| It was the first step to the construction of the open joint-stock company's "Prykarpattyaoblenergo" predecessor. It was regional electric power supplying company. | Это был первый шаг к созданию предшественницы ОАО «Прикарпатьеоблэнерго» - областной электроснабжающей компании. |
| Although members of the International Court of Justice, like those of its predecessor, are completely independent of their States of origin and sit as individuals, it would be inconceivable for there to be differences in the way in which they are treated. | Хотя члены Международного Суда, как и члены его предшественницы, совершенно независимы от своих государств происхождения и занимают свои должности в личном качестве, допускать различия в режиме, которым они пользуются, немыслимо. |
| I reaffirm my appreciation for the positive achievements of his predecessor, Ms. Carla Del Ponte, whom we encourage. | Я вновь заявляю о своей признательности его предшественнице - г-же Карле дель Понте за достигнутые ею позитивные достижения, которые мы приветствуем. |
| The Council requires significantly more support than its predecessor, the Commission on Human Rights. | Совету требуется существенно большая помощь, нежели его предшественнице - Комиссии по правам человека. |
| My delegation's deep appreciation also goes to his predecessor, Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, for her efforts in trying to bring Member States together on the very difficult question of Security Council reform. | От имени моей делегации я также хотела бы выразить признательность его предшественнице г-же Хайе Рашед Аль Халифе за усилия, которые она прилагала в целях примирения позиций государств-членов по весьма сложному вопросу реформы Совета Безопасности. |
| Upon the establishment of the Human Rights Council by the General Assembly in resolution 60/251, an additional 4 weeks of meetings per year was approved over the number provided to its predecessor. | После того, как в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи был учрежден Совет по правам человека, ему сверх выделенного его предшественнице времени было предоставлено еще 4 недели заседаний в год. |
| My commendation also goes to your predecessor for her successful stewardship of the work of the Assembly at its sixty-first session. | Я также выражаю слова благодарности Вашей предшественнице на посту Председателя за ее успешное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
| The current mandate holder fully shares the assessment formulated by his predecessor. | Нынешний Специальный докладчик полностью согласен с оценкой, сформулированной его предшественницей. |
| We are confident that the Union will pursue the efforts initiated by its predecessor, the Organization of African Unity, to find permanent solutions to the varied problems of the continent. | Мы уверены в том, что Союз продолжит работу, начатую его предшественницей, Организацией африканского единства, по изысканию путей прочного урегулирования различных проблем, стоящих перед континентом. |
| He was replaced as Hunter by his predecessor. | Она была заменена своей предшественницей. |
| In the series, it was the immediate predecessor of Babylon 5 and the largest of the Babylon stations. | В сериале станция «Вавилон-4» была непосредственной предшественницей «Вавилона-5», и наибольшей по размеру из всех существовавших станций серии «Вавилон». |
| This title significantly modifies the gameplay from its predecessor, removing some modes, and adding ones formerly used in the series. | Эта часть претерпела значительные изменения по сравнению с предшественницей, так были удалены некоторые режимы, а на их место добавленных новые, прежде уже используемые в серии. |
| The assault on your predecessor, Melanie Dorkus... | Нападение на твою предшественницу, Мелани Доркус... |
| Our congratulations also go to your predecessor, the distinguished Ambassador of Slovakia, and our thanks to the members of the secretariat. | Мы хотели бы также поздравить Вашу предшественницу, посла Словакии, и выразить благодарность сотрудникам секретариата. |
| I would also like to take this opportunity to thank your predecessor for her untiring efforts in trying to get a programme of work established by this Conference. | Пользуясь возможностью, мне бы также хотелось поблагодарить Вашу предшественницу за ее неустанные усилия в попытке добиться установления нашей Конференцией программы работы. |
| On this occasion, we also want to compliment your predecessor, Ambassador Christina Rocca of the United States, for her dynamic leadership of the Conference. | В этой связи мы также хотим поздравить вашу предшественницу посла Соединенных Штатов Кристину Рокка с ее динамичным руководством Конференцией. |
| I would also like to take this opportunity to thank H.E. the Ambassador of Senegal, your predecessor, for all her efforts to enable our Conference to reach a successful conclusion of the second part of this year's session. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также поблагодарить Вашу предшественницу, Ее Превосходительство посла Сенегала, за все ее усилия, направленные на то, чтобы наша Конференция смогла успешно завершить вторую часть сессии этого года. |
| I also wish to express our gratitude to her predecessor, Mr. Jan Eliasson, Foreign Minister of Sweden, for his conduct of the work of the General Assembly during the previous session. | Хочу также выразить благодарность ее предшественнику, Яну Элиассону, министру иностранных дел Швеции, за его руководство работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| My gratitude and appreciation also go to your predecessor, His Excellency Mr. Wilhelm Adolf Ritter von Wagner, for the excellent work he and his Bureau did for the Committee during the last session of the General Assembly. | Свою благодарность и признательность я адресую также и Вашему выдающемуся предшественнику Его Превосходительству Вильгельму Адольфу Риттеру фон Вагнеру за ту великолепную работу, которую он и его Президиум проделали для Комитета в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| I would like to take this opportunity to pay special tribute to his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, the representative of the fraternal country of Portugal, for the exemplary manner in which he steered the work of the previous session. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное его предшественнику, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, представителю братской страны Португалии, за отличное руководство работой Генеральной Ассамблеи на предыдущей сессии. |
| In spite of the positive impact of this rule and its immediate predecessor, resolution 1265, the years since then have been marked by a truly disturbing situation with respect to this subject. | Несмотря на конструктивный характер этого решения и позитивное воздействие предыдущей резолюции 1265, прошедшие годы показали, что в этой области складывается очень тревожная ситуация. |
| I should also like to thank your predecessor, Ambassador Razali, for the skill and commitment with which he led our work at the last session of the General Assembly. | Я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника, посла Разали, за его мастерство и преданность делу, с которыми он руководил работой на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In the past, output was measured using the recommendations of its predecessor, the 1993 SNA. | До этого измерение выпуска производилось на основе рекомендаций предыдущего руководства по составлению национальных счетов СНС1993. |
| The expert was given comprehensive details about the implementation of the recommendations contained in his predecessor's report. | Эксперту были предоставлены исчерпывающие данные о выполнении рекомендаций, содержащихся в докладе предыдущего независимого эксперта. |
| My delegation is also grateful to your predecessor, Mr. Matia Mulumba Semakula Kiwanuka, Ambassador and Permanent Representative of Uganda, and to the members of the outgoing Bureau for having guided the Committee's work so skillfully. | Моя делегация признательна также Вашему предшественнику на этом посту, послу и Постоянному представителю Уганды гну Матиа Мулумба Семакула Кивануке, а также членам Бюро предыдущего состава за умелое руководство работой Комитета. |
| The National Assembly has functioned more efficiently and the government has been more open to non-governmental organizations, citizens' associations, the media and the general public than its predecessor. | По сравнению с Народной скупщиной предыдущего состава, в новом составе Народная скупщина работала более эффективно, и правительство проявляло больше, чем предшествовавшее ему, открытости в отношениях с неправительственными организациями, гражданскими ассоциациями, средствами массовой информации и широкой общественностью. |
| She also conveyed her special thanks to the current United Nations Secretary-General, his predecessor and her own predecessor at UNFPA. | Она также поблагодарила нынешнего и предыдущего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и своего предшественника в ЮНФПА. |
| The organization was founded in 2001, though its predecessor, the Shanghai Five grouping, has existed since 1996. | Организация основана в 2001 г. на основе предшествующей организации, которая называлась Шанхайская Пятёрка, и существовала с 1996 г. Задачи организации в основном касаются вопросов безопасности. |
| We have reinforced our commitment to the Healthy Islands principles by acceding to the treaty obligations in the Rarotonga Agreement of 1997 and its predecessor the Yanuca Declaration of 1995. | Мы подкрепили нашу приверженность принципам концепции "здоровых островов", взяв на себя обязательства по Соглашению Раротонга 1997 года и предшествующей ему Янукской декларации 1995 года. |
| The programme contains many innovative features as compared with its predecessor. | Эта страновая программа характеризуется множеством новаторских черт по сравнению с предшествующей программой. |
| I should like also to pay well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for the competence and open-mindedness with which he conducted the work of the previous session. | Хочу также выразить заслуженную признательность Вашему предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его компетентность и непредвзятость, проявленную им в руководстве работой предшествующей сессии. |
| I would also like to express appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti, Foreign Minister of the friendly country of Uruguay, for his excellent conduct of the work of the previous session. | Я также хотел бы выразить признательность и благодарность Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти, министру иностранных дел братской страны Уругвая, за его замечательное руководство работой предшествующей сессии. |
| Sweden also has taken an active part in conferences organized under the Non-Proliferation and Disarmament Cooperation Initiative and its predecessor the Expanded Threat Reduction Initiative. | Швеция принимала также активное участие в работе конференций, организованных под эгидой Инициативы по сотрудничеству в области нераспространения и разоружения и предшествовавшей ей Расширенной инициативы по уменьшению угрозы. |
| With regard to Part Three, chapter I, of the draft articles, article 42 was a great improvement on its predecessor, the former article 43. | Что касается главы I Части третьей проектов статей, то статья 42 представляется значительно более совершенной по сравнению с предшествовавшей ей бывшей статьей 43. |
| The information contained in the annex covers improvements achieved by the United Nations system at the country level in the areas of operational activities covered by General Assembly resolution 47/199 and its predecessor, General Assembly resolution 44/211. | Содержащаяся в приложении информация касается успехов, достигнутых системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне в областях оперативной деятельности, охваченных резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи и предшествовавшей ей резолюцией 44/211 Генеральной Ассамблеи. |
| The 1993 SNA is more comprehensive in scope than its predecessor. | СНС 1993 года является более всеобъемлющей по своему охвату по сравнению с предшествовавшей ей системой. |
| The principles that inform the declaration should be taken from the substantive content of relevant resolutions of the Human Rights Council and its predecessor, the Commission on Human Rights and from the shared interests of States and of various civil society actors, including non-governmental and grass-roots groups; | Принципы, которые будут положены в основу декларации, будут заимствованы из основного содержания соответствующих резолюций Совета по правам человека и предшествовавшей ему Комиссии по правам человека, а также общих интересов государств и различных субъектов гражданского общества, включая неправительственные и низовые группы; |
| Its restrictions should be binding on the predecessor and successor States. | Предусмотренные в ней ограничения должны быть обязательными как для государств-предшественников, так и для государств-правопреемников. |
| Regularize the status of former citizens of predecessor States who now reside within the jurisdiction of the State party; | упорядочить статус бывших граждан государств-предшественников, которые в настоящее время проживают под юрисдикцией государства-участника; |
| Upholding the principle of free individual will as well as the individual's legal and actual connection with the Republic of Slovenia, persons with the citizenship of the predecessor States were guaranteed the possibility of acquiring Slovenian citizenship on the basis of a declaration of will. | Во исполнение принципа свободного волеизъявления какого-либо лица, а также с учетом его правовой и фактической связи с Республикой Словенией лицам, имеющим гражданство государств-предшественников, была гарантирована возможность приобретения словенского гражданства на основе их волеизъявления. |
| Because of that obligation, predecessor and successor States were required to consult and negotiate with each other with a view to preventing the creation of stateless persons. | Последнее обязательство вытекает из обязательства государств-предшественников и государств-преемников проводить консультации и переговоры с целью предотвращения безгражданства. |
| The obligation to negotiate with respect to nationality issues affecting nationals of predecessor and successor States should also be at the heart of the study. | При рассмотрении этого вопроса исключительно важное значение также должно придаваться обязательству вести переговоры по вопросам гражданства населения государств-предшественников и государств-правопреемников. |
| Mr. Canning's predecessor counsel, Mr. Stern, already signed off on our evidence list. | Мистер Каннинг, предыдущий адвокат, мистер Стерн, уже утвердил наш список доказательств. |
| Sol Invictus is also the band's first album since 1992's Angel Dust to feature the same lineup as its predecessor. | Sol Invictus это также первый альбом группы с 1992, который имеет тот же состав, что и предыдущий альбом (Album Of The Year). |
| The President's predecessor, Mr. Harri Holkeri, and Ambassadors Thorsteinn Ingólfsson of Iceland and John de Saram of Sri Lanka, have been making patient and ingenious efforts to lead the Open-ended Working Group to tangible results. | Предыдущий Председатель, г-н Харри Холкери, а также посол Исландии Торстейнн Инголфссон и посол Шри-Ланки Джон де Сарам предпринимали терпеливые и искренние усилия, с тем чтобы добиться в работе Рабочей группы открытого состава ощутимых результатов. |
| Although direct intervention by my predecessor was necessary to resolve several political disputes in Mostar during the previous reporting period, I am pleased to report that such high-level intervention has not been required in the city over the past six months. | Хотя моему предшественнику приходилось осуществлять прямое вмешательство, чтобы урегулировать в предыдущий отчетный период ряд политических споров в Мостаре, я рад сообщить, что в последние шесть месяцев обстановка в этом городе не требовала вмешательства на таком высоком уровне. |
| The Declaration did not provide a definition of defenders but, as had been noted by her predecessor, human rights defenders were identified by what they did. | В Декларации не дается определение понятия "правозащитник", однако, как подчеркивала предыдущий Специальный докладчик, именно характер деятельности, осуществляемой правозащитниками, служит основанием для использования в их отношении подобного названия. |
| The Commission noted that there was some uncertainty as to whether newly formed States considered themselves bound by the Conventions to which their predecessor States had been parties. | Комиссия отметила, что существует определенная неясность в вопросе о том, считают ли себя вновь образовавшиеся государства связанными обязательствами по Конвенциям, участниками которых были их государства-предшественники. |
| The Committee, in the same recommendation, also invited successor States to accede to the Convention if predecessor States had not been parties to it. | В той же рекомендации Комитет также предложил государствам-правопреемникам присоединиться к Конвенции, если государства-предшественники не являлись ее сторонами. |
| Urges successor States to confirm to appropriate depositories that they continue to be bound by obligations under relevant international treaties on combating various manifestations of crime to which their predecessor States were parties; | настоятельно призывает государства-правопреемники подтвердить соответствующим депозитариям, что они по-прежнему связаны обязательствами по соответствующим международным договорам по борьбе с различными проявлениями преступности сторонами, которых были их государства-предшественники; |
| Encourages successor States that have not yet done so to consider becoming parties to those international treaties on combating crime to which their predecessor States were not parties; | призывает государства-правопреемники, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о том, чтобы стать сторонами тех международных договоров по борьбе с преступностью, сторонами которых не были государства-предшественники; |
| He noted that, as a successor of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and Montenegro, Serbia had continued membership of all international human rights instruments that the predecessor States had ratified. | Он отметил, что, будучи преемником Социалистической Федеративной Республики Югославии, Федеративной Республики Югославии и Сербии и Черногории, Сербия продолжала участвовать во всех международных договорах по правам человека, которые ратифицировали государства-предшественники. |
| For an overview of the international standards by which the Special Rapporteur is guided in her work, reference is made to the report of her predecessor to the Commission on Human Rights at its forty-ninth session, as well as his subsequent reports to the Commission | Специальный докладчик в основном использовала методы работы, которые были разработаны и применялись предыдущим Специальным докладчиком гном Бакре Вали Ндиайе и которые описаны в его докладе, представленном Комиссии по правам человека на ее пятидесятой сессии, а также в его последующих докладах Комиссии. |
| The strengthening of field offices that had been decided upon by her predecessor, Louise Arbour, was an important measure in that regard. | Решение об укреплении внешних представительств Управления, принятое предыдущим Верховным комиссаром Луизой Арбур, является важной шагом на этом пути. |
| I also wish to join the preceding speakers, all of whom have justly praised the excellent work done by your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko. | Я хотел бы также присоединиться ко всем предыдущим ораторам, которые обоснованно высоко оценили отличную работу, проделанную Вашим предшественником, г-ном Гэннадием Удовэнко. |
| I wish also to associate us with previous speakers in extending our congratulations to the President on his election and in expressing our appreciation to his predecessor, particularly for promoting the issue of climate change, among other matters, within the Assembly's agenda. | Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя с избранием на этот пост, а также выразить признательность его предшественнику, прежде всего за особое внимание, проявленное им к проблеме изменения климата и другим вопросам, включенным в повестку дня Ассамблеи. |
| One new aspect of the 2006-2009 plan of action, compared to its predecessor, was that it specifically sought to improve the living conditions of the poor through redistribution of wealth. | В Плане действий на период 2006-2009 годы эти задачи являются новыми элементами, по сравнению с предыдущим планом, в котором более конкретно предусматривалось улучшение условий жизни групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, посредством перераспределения богатств. |